Тосканский диалект - Tuscan dialect - Wikipedia

Тосканский
тоскано, вернаколо
Родной дляИталия
Франция
Область, крайТоскана (кроме части Провинция Масса-Каррара )
Умбрия (западная граница с Тосканой)
Корсика (как разнообразие )
Сардиния, Галлура (как разнообразие )
Коды языков
ISO 639-3
Ita-tus
GlottologНикто
Лингвасфера51-AAA-qa
Variedades toscanas.png
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Тосканский (Итальянский: Dialetto Toscano [djalɛtto toˈskaːno; di.a-]; локально: Vernacolo) представляет собой набор Итало-далматинский разновидности из Романтика в основном говорят в Тоскана, Италия.

Стандартный итальянский основан на тосканском, а именно на его Флорентийский диалект, и он стал языком культуры по всей Италии[1] благодаря престижности произведений Данте Алигьери, Петрарка, Джованни Боккаччо, Никколо Макиавелли, и Франческо Гвиччардини. Позже он стал официальным языком всех Итальянские государства и из Королевство Италия когда он был сформирован.

Субдиалекты

Диалекты и языки Италии по группам[2][3][4][5] (Группа тосканского диалекта в светло-лазурном цвете).

В "De vulgari eloquentia" (c. 1300), Данте Алигьери выделяет четыре основных поддиалекта: Fiorentino (Флоренция ), сенез (Сиена ), Lucchese (Лукка ) и Аретино (Ареццо ).

Тосканский диалектный комплекс, состоящий из множества местных вариантов с небольшими различиями между ними.

Основные подразделения делятся на северные тосканские диалекты, южные тосканские диалекты и корсиканский диалект.

Северные тосканские диалекты (с востока на запад):

Южно-тосканские диалекты (с востока на запад):

  • Аретино-Кьянайоло, говорят на Ареццо и Valdichiana.
  • Сенезе, говорят в городе и провинции Сиена.
  • Гроссетано, говорят на Гроссето и вдоль южного побережья.
  • Эльбано, говорят на острове Эльба.

Корсиканский на острове Корсика и корсо-сардинские переходные разновидности, на которых говорят в северных Сардиния (Галлурский и Сассарезский ) классифицируются учеными как прямое ответвление средневековой Тосканы,[6] хотя теперь они составляют отдельную языковую группу.

Компьютерные колонки

Без учета жителей Провинция Масса и Каррара, кто говорит Эмилианский сорт из Галло-курсивный язык, около 3 500 000 человек говорят на тосканском диалекте.

Диалектные особенности

Тосканский диалект в целом имеет определенные определяющие черты с поддиалектами, которые отличаются незначительными деталями.

Фонетика

Тосканская грузия

В Тосканская грузия влияет на безмолвный прекратить согласные / k / / т / и /п/. Их часто произносят как фрикативы в пост-вокальной позиции, когда не заблокирован конкурирующим феноменом синтаксическая геминация:

Ослабление G и C

Фонетический феномен - интервокальное ослабление итальянского мягкий г, озвученный аффрикат / dʒ / (грамм как в jудграмме) и мягкий c, безмолвный аффрикат / tʃ / (ch как в chурch), известный как затухание, или, чаще, как деафрикация.

Между гласными звуками звонкий постальвеолярный аффрикат согласный понимается как звонкий постальвеолярный щелевой (z изzure):

/ /[ʒ ].

Это явление очень заметно в повседневной речи (распространено также в Умбрия и в других местах Центральной Италии): фраза La Gente, "люди" на стандартном итальянском языке произносится [la ˈdʒɛnte], но в Тоскане это [la nte].

Точно так же глухой постальвеолярный аффрикат произносится как глухой постальвеолярный щелевой между двумя гласными:

/ /[ʃ ].

Последовательность / la ˈtʃena / La Cena, "ужин" на стандартном итальянском языке произносится [la ˈtʃeːna], но в Тоскане это [la eːna]. В результате этого правила ослабления есть несколько минимальных пар, которые различаются только длиной глухого фрикативного звука (например, [laʃeˈrɔ] Lacerò "он / он / она разорвал" vs. [laʃʃeˈrɔ] lascerò 'Я уйду / отпущу').

Аффрикация S

Менее распространенным фонетическим явлением является реализация «безмолвных с» (глухой альвеолярный щелевой / с /) как глухой альвеолярный аффрикат [ts] когда предшествует /р/, / л /, или же / п /.

/ с /[ts].

Например, il sole (солнце), произносится на стандартном итальянском языке как [il ˈsoːle], теоретически произносится тосканским спикером [il ˈtsoːle]. Однако, поскольку ассимиляция последнего согласного артикля со следующим согласным, как правило, происходит именно в таких случаях (см. «Определенные артикли мужского рода» ниже), фактическое произношение обычно будет таким: [is ˈsoːle]. Аффрикация / с / чаще можно услышать внутри слова, как в фальшивый (ложный) / ˈFalso /[ˈFaltso]. Это обычное явление в Центральной Италии, но не только здесь; например, это также происходит в Швейцария (Кантон Тичино ).

Нет дифтонгизации / ɔ /

Есть два тосканских исторических результата латыни. ŏ в ударных открытых слогах. Прохождение первого этапа /ɔ /, гласная затем развивается как дифтонг [wɔ]. Однако это явление так и не получило всеобщего признания, поэтому формы с дифтонгом стали считаться стандартными итальянскими (например, фуоко, Buono, Нуово), монофтонг остается в просторечии (фокус, боно, ново).

Морфология

Винительный падеж "те" вместо "ту"

Характерной чертой тосканского диалекта является использование винительного падежа. te в подчеркнутых предложениях типа «Ты! Что ты здесь делаешь?».

  • Стандартный итальянский: ту lo farai, нет? 'Ты'я сделаю это, не так ли?
  • Тосканский: Te lo farai, нет?
  • Стандартный итальянский: ту, vieni qua! 'Ты, иди сюда!'
  • Тосканский: Te, vieni qua!

Местоимение с двойным дательным падежом

Морфологический феномен, цитируемый также Алессандро Мандзони в его шедевре "Я промесси спози"(Обрученная), это удвоение дательного падежа.

Для использования личного местоимения как косвенное дополнение (к кому-то, к чему-то), также называемый дательный падеж, в стандартном итальянском языке используется конструкция предлог + местоимение я (для меня), или он использует синтетическую форму местоимения, ми (мне). В тосканском диалекте оба слова используются в одном предложении как своего рода интенсификация.[нужна цитата ] дательного / косвенного объекта:

  • На стандартном итальянском: a me piace или же mi piace («Мне это нравится»; буквально «это мне нравится»)
  • По-тоскански: а я ми piace ("Мне это нравится")

Это использование широко распространено в центральных регионах Италии, а не только в Тоскане, и часто считается избыточным и ошибочным для сторонников языковой чистоты.

В некоторых диалектах местоимение с двойным винительным падежом мне ми веди (горит: Ты видишь меня) можно услышать, но это считается архаичной формой.

Определенные артикли мужского рода

И единственное, и множественное число определенных артиклей мужского рода могут быть реализованы фонетически как [я] во флорентийских разновидностях тосканского, но отличаются своим фонологическим влиянием на следующие согласные. Единственное число вызывает удлинение согласного: [я kkaːne] 'собака', а множественное число допускает ослабление согласных: [я хаːни] 'собаки'. Как и в итальянском, masc. петь. вот происходит перед согласными долгими по своей природе или не допускающими / л / в кластерах нормально (lo zio 'дядя', lo studente 'студент'), хотя такие формы, как я зио можно услышать в деревенских разновидностях.

Ной + безличный си

Морфолосинтаксический феномен, обнаруженный по всей Тоскане, - это личное использование частицы, идентичное безличный си (не путать с пассивный си или рефлексивный си), как первое лицо во множественном числе. Это в основном то же самое, что и использование на в Французский.

Возможно использование конструкции си + Третье лицо в единственном числе, которому может предшествовать местоимение первого множественного числа нет.

  • Стандартный итальянский: Andiamo a mangiare (Мы будем есть), Ной Андиамо Ла (Мы пойдем туда)
  • Тосканский: Si va a mangià (Мы будем есть), Ной си ва ла (Мы пойдем туда)

Это явление встречается во всех временах глаголов, включая сложные времена. В этих временах употребление си требует формы Essere (быть) как вспомогательный глагол. Если это глагол, который в противном случае выбирает вспомогательный ожидать в составных конструкциях причастие прошедшего времени не согласуется с подлежащим по роду и числу:

  • Итальянский: Abbiamo mangiato al ristorante.
  • Тосканский: S'è mangiato al ristorante.

Если глагол обычно требует Essere, причастие прошедшего времени помечается как множественное число:

  • Итальянский: Siamo andati al cinema.
  • Тосканский: S'è andati al cinema.

Обычно си контракты до è: si è → s'è.

Fo (faccio) и vo (vado)

Еще одно морфологическое явление тосканского диалекта - это то, что может показаться сокращение первых форм глагола единственного числа в настоящем времени транспортные расходы (сделать, сделать) и Andare (идти).

  • Плата за проезд: Это. Faccio Tusc. fo (Я делаю, делаю)
  • Андаре: Это. вадо Tusc. vo (Я хожу)

Эти формы имеют два происхождения. Только естественное фонологическое изменение может объяснить потерю / d / и сокращение / ао / к / о / в случае / vado / > */ vao / > / vo /. Такой случай, как латынь: сапио > Итальянский так (Я знаю), однако, не допускает такого фонологического объяснения: ожидаемый результат / sapio / было бы */ sappjo /, с нормальным удлинением согласной предшествующей йод.

Похоже, что произошла перестройка парадигмы в соответствии со статистически незначительными, но очень частыми парадигмами смею (дать) и глазеть (будь, оставайся). Таким образом Итак, сай, са, санно (все единственное число и 3-е личное множественное число от «знать») подходят под шаблон делать, дай, да, данно ('дайте'), Сто, Стаи, Ста, Станно ('быть, оставаться'), и fo, fai, fa, fanno ('make, do') следует тому же шаблону. Форма vo, хотя вполне возможно, что это естественное фонологическое развитие, в данном случае, кажется, подкреплено аналогией.

Утрата бесконечного "-re"

Фонологическое явление, которое может показаться морфологическим, - это потеря бесконечного окончания -re глаголов.

  • Andàreandà
  • Pèrderepèrde
  • Finìreфини

Ударение остается на той же гласной, что и в полной форме, так что инфинитив может совпадать с различными сопряженными единственными числами: pèrde 'терять', pèrde «он / она проигрывает»; фини 'заканчивать', фини "он / она закончил". Эта гомофония редко, если вообще когда-либо, вызывает путаницу, поскольку обычно проявляется в различных синтаксических контекстах.

Хотя инфинитив без -re универсален в некоторых подтипах, таких как писано-ливорнский, в окрестностях Флоренция чередования регулярны, так что полный инфинитив (например, Vedere 'видеть') появляется, когда за ним следует Пауза, а обрезанная форма (vedé) встречается, когда фраза внутренняя. Согласная энклитика удлиняется, если ей предшествует ударная гласная (Веделло 'чтобы увидеть это', Portàcci 'привести нас'), но не тогда, когда предшествующий гласный инфинитива безударный (Lèggelo 'читать', pèrdeti 'потерять тебя').

Похожий процесс наблюдается в каталонском языке и его диалектах. Конечный инфинитив -r не произносится, поэтому анар реализуется как / ə'na /, а также в кампиданском сардинском языке.

Лексикон

Самые большие различия между диалектами заключаются в лексикон, что также отличает различные субдиалекты. Тосканская лексика почти полностью совпадает со стандартным итальянским, но многие слова могут быть восприняты не-тосканцами как устаревшие или литературные. Есть также ряд строго региональных слов и выражений.

Характерно тосканские слова:

  • разместить (что на стандартном итальянском означает «организовать») для riparare (ремонтировать)
  • баббо (стандартная форма на итальянском языке перед французским заимствованием папа) за папа (папа)
  • Bove (литературная форма на стандартном итальянском языке) для буэ (бык)
  • Cacio за Formaggio (сыр), особенно для пекорино
  • Кальцони (литературная форма на стандартном итальянском языке) для панталони
  • Camiciola за Canottiera (нижнее белье)
  • каннелла (литературная форма на стандартном итальянском языке) для Рубинетто (кран)
  • капо (литературная форма на стандартном итальянском языке) и Chiorba за Testa (голова)
  • Cencio за Straccio (тряпка, лохмотья) (но также Straccio широко используется в Тоскане)
  • четарси (литературная форма на стандартном итальянском языке) для тариф силенцио (молчать)
  • коды (литературная форма в стандартном итальянском языке) - местоимение, которое конкретно определяет объект, находящийся далеко от говорящего, но рядом с слушателем (соответствует по значению латинскому исте).
  • стоимость или же Costà местное наречие, обозначающее место вдали от говорящего, но рядом с слушателем. Это относится к коды в качестве qui / qua имеет отношение к Questo, и lì / là к Quello
  • Desinare (литературная форма на стандартном итальянском языке) для пранзаре (обедать)
  • Диаччо за Ghiacciato, Фреддо (замороженный, холодный)
  • эсси за sii (повелительная форма второго лица единственного числа от "быть")
  • фурия (что означает «ярость» на стандартном итальянском языке) для фретта (торопиться)
  • Golpe за Volpe (лиса)
  • одежда за piacere (любить) (но также piacere иногда используется в Тоскане)
  • Получил (литературная форма на стандартном итальянском языке) для гуансия (щека)
  • гнев за Andare (идти) (только некоторые формы как это (ушел))
  • ляпис за Матита (карандаш) (ср. испанский Лапис)
  • попоне за мелоне (мускусная дыня)
  • пунто за per nulla или же Niente Affatto (совсем не) в отрицательных предложениях (ср. французский ne ... точка)
  • буровая установка за lavare i piatti (делать / мыть посуду)
  • sciocco (что означает «глупый» или «глупый» на стандартном итальянском языке) для безвкусный (безвкусный)
  • систола за tubo da giardinaggio (Садовый шланг)
  • Сортир за Uscire (для выхода) (ср. Французский сортировщик)
  • Sudicio за Spazzatura (мусор) как существительное и вместо Sporco (грязный) как прилагательное
  • термосифон или же радиатор за калорифер (радиатор)
  • токко за le 13 (час дня), время обеда

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "история делла лингва" в "Энциклопедии итальянского языка""". www.treccani.it.
  2. ^ "Али, Лингвистический атлас Италии". Atlantelinguistico.it. Получено 2013-11-22.
  3. ^ Лингвистическая картография Италии Падуанского университета В архиве 6 мая 2008 г. Wayback Machine
  4. ^ "Итальянские диалекты Пеллегрини". Italica.rai.it. Архивировано из оригинал на 2009-10-12. Получено 2013-11-22.
  5. ^ AIS, Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, Zofingen 1928-1940
  6. ^ Харрис, Мартин; Винсент, Найджел (1997). Романские языки. Лондон: Рутлегд. ISBN  0-415-16417-6.
  • Джаннелли, Лучано. 2000 г. Тоскана. Profilo dei dialetti, 9. Пиза: Пачини.

внешняя ссылка