Арбёрешский язык - Arbëresh language
Эта статья включает в себя список общих Рекомендации, но он остается в основном непроверенным, потому что ему не хватает соответствующих встроенные цитаты.Февраль 2015 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Эта статья или раздел должны укажите язык его неанглийского содержания, используя {{язык}} с соответствующим Код ISO 639. (Июнь 2020 г.) |
Арбёреш | |
---|---|
Арберишт | |
Произношение | [ˌAɾbəˈɾiʃt] |
Родной для | Италия |
Область, край | Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Молизе, Сицилия |
Этническая принадлежность | Арбёрешэ |
Носитель языка | 100,000 (2007)[1] |
Диалекты |
|
латинский, ранее также Греческий[1] | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | aae |
Glottolog | arbe1236 [2] |
Лингвасфера | 55-AAA-ах |
Часть серия на |
Албанцы |
---|
По стране |
Родные Албания · Косово Хорватия · Греция · Италия · Черногория · Северная Македония · Сербия Диаспора Австралия · Болгария · Дания · Египет · Финляндия · Германия · Норвегия · Румыния · Южная Америка · Испания · Швеция · Швейцария · индюк · Украина · объединенное Королевство · Соединенные Штаты |
Культура |
Архитектура · Изобразительное искусство · Кухня · Танец · Платье · Литература · Музыка · Мифология · Политика · Религия · Символы · Традиции · Fis |
Религия |
христианство (католицизм · Православие · Протестантизм ) · ислам (Суннизм · Бекташизм ) · Иудаизм |
Языки и диалекты |
албанский Гег (Арбанаси · Верхнерекский диалект · Истрия ) · Тоск (Арбёреш · Арванитика · Калабрия Арбереш · Чам · Лаборатория ) |
История Албании |
Арбёреш (также известен как Арберишт, Арбериштя или же T'arbrisht) - это албанский язык, на котором говорят Арбёрешэ люди в Италия, так же хорошо как эндоним из Арванитик язык, на котором говорит Арваниты в Греция.
История
Эта статья является частью сериал на |
итальянский язык |
---|
История |
Литература и другие |
Грамматика |
Алфавит |
Фонология |
Между XI и XIV веками наемники, говорящие на албанском языке, из районов, которые сейчас Албания и Греция, часто нанимались Франки, Каталонцы, Итальянцы и Византийцы.
Вторжение Балканы посредством Османские турки в 15 веке вызвал большие волны эмиграции с Балкан в южная италия. В 1448 году король Неаполя, Альфонсо V Арагонский - спросил албанский дворянин. Скандербег передать к нему на службу этнических албанских наемников. Во главе с Деметрио Ререс и его двух сыновей, эти люди и их семьи поселились в двенадцати деревнях в Катандзаро зона Калабрия. В следующем году некоторые из их родственников и другие албанцы поселились в четырех деревнях в Сицилия.[3] В 1459 г. Фердинанд I Неаполитанский также просил помощи у Скандербега. После побед в двух боях второй отряд албанцев был награжден землями к востоку от Таранто, в Апулия, где они основали 15 деревень.[4] После смерти Скандербега (1468 г.) сопротивление османам в Албании прекратилось. Впоследствии многие албанцы бежали в соседние страны, а некоторые поселились в деревнях Калабрии.
В 16 веке в Италию шел постоянный приток этнических албанцев, и на итальянской земле возникли другие албанские деревни.[5] Новые иммигранты часто устраивались наемниками в итальянские армии. Например, между 1500 и 1534 годами албанцы из центральной Греции использовались в качестве наемников у Венеция, чтобы эвакуировать свои колонии в Пелопоннес, как турки вторглись. Впоследствии эти войска усиливают оборону на юге Италии от угрозы турецкого вторжения. Они создали автономные сообщества, которые позволили процветать их особому языку и культуре. Арбёрешэ, как они стали называться, часто были солдатами Неаполитанского королевства и Венецианской республики между 16 и 19 веками.
Несмотря на культурное и художественное возрождение Арбэрешэ в 19 веке, эмиграция из южной Италии значительно сократила население. В частности, переход на Америка между 1900 и 1940 годами привело к полной депопуляции примерно половины деревень Арбэрешэ.
Классификация
Арбэреш происходит от средневековой разновидности Тоск, на котором говорили в южном Албания и от которого также произошел современный Tosk. Он следует той же эволюционной схеме, что и Арванитика, аналогичный язык, на котором говорят в Греции. На арбереше говорят в Южной Италии в регионах Абруцци, Базиликата, Калабрия, Кампания, Молизе, Апулия и Сицилия. Все разновидности арбереша тесно связаны друг с другом, но не всегда полностью взаимно понятны.
Арбэреш сохраняет многие черты средневекового албанского языка еще до Османский вторжение в Албанию в 15 веке. Он также сохраняет некоторые Греческий элементы, включая словарный запас и произношение, большинство из которых он разделяет со своими родственниками Арванитика. Многие консервативные черты Арбереша были потеряны в господствующем албанском тоске. Например, в нем сохранились определенные группы согласных с началом слога, которые были упрощены в стандартном албанском (ср. Arbëresh глухе / ˈꞬluxə / ('язык / язык') по сравнению со стандартным албанским Gjuhë / ˈɟuhə /). Арбэреш больше всего напоминает диалект албанского, на котором говорят в южно-центральном регионе Албании, а также диалект Çam албанцы.
Арбереш обычно назывался «Альбанезе» («албанец» на итальянском языке) в Италии до 1990-х годов. Раньше носители арберешского языка имели очень смутное представление о том, насколько их язык связан или не связан с албанским. До 1980-х годов Арбёреш был исключительно разговорным языком, за исключением его письменной формы, используемой в Итало-албанская византийская церковь, и люди арбэрешэ не имели практической связи со стандартным албанским языком, используемым в Албании, поскольку они не использовали эту форму в письменной форме или в средствах массовой информации. Когда большое количество иммигрантов из Албании начало въезжать в Италию в 1990-х годах и вступило в контакт с местными общинами Арберешэ, различия и сходства впервые стали очевидными. Арбэрешэ испытывает смешанные чувства к «новым албанцам».[6]
С 1980-х годов были предприняты определенные усилия по сохранению культурного и лингвистического наследия языка.
Арбереш заменен местным Романские языки и итальянским в нескольких деревнях, а в других испытывает индуцированный контакт языковой сдвиг. Многие ученые подготовили материалы по изучению языков для сообществ, в том числе Зеф Скиро Ди Максо который написал две книги «Удха э Мбара» и «Удхетими», которые использовались в школах в деревне Пьяна дельи Альбанези, Сицилия, Гаэтано Гербино написал Фьялори Арбереш (словарь Арбереша), другие включают Джузеппе Скиро Ди Модика, Маттео Мандала, Зеф Кьярамонте, и единственную книгу, написанную на английском языке для НАС. и ВЕЛИКОБРИТАНИЯ. Диаспора Арбереш - это «Everyday Arberesh» Мартина Х. Ди Маджо (2013).
Ненастоящие друзья
В то время как отношение Арбёреша к стандарту албанский близок, эти два понятия не являются на 100% взаимно понятными, и есть много ненастоящие друзья, Например:
Арбёреш | Смысл | албанский | Смысл |
---|---|---|---|
Shërbenj | работать | Shërbej | служить |
pënonj | работать в поле | Punoj | работать |
шеш | плато | шеш | квадрат |
Копил | молодой человек | копил | сволочь |
Brekë | брюки | Brekë | Трусы |
Brumë | макароны | Brumë | тесто |
Zienj | готовить | Ziej | кипятить |
Разновидности
Разновидности арберишта в значительной степени соответствуют регионам, в которых на них говорят, в то время как некоторые поселения имеют отличительные особенности, которые приводят к большей или меньшей степени взаимопонимания.
В Сикуло -Сорт Арбереш говорят исключительно в Провинция Палермо и в трех деревнях; Пьяна дельи Альбанези, Санта-Кристина-Гела и Графиня Энтеллина, в то время как разновидности Piana и Santa Cristina Gela достаточно похожи, чтобы быть полностью понятными друг другу, разновидность Contessa Entellina не совсем понятна. Следовательно, еще один диалект в пределах сикуло-арбереш, известный как Палермитан - можно выделить сорт арберишта,[7] также как и Козенца разнообразие, Базиликата разнообразие, Кампания разнообразие, представленное речью одного единственного населенного пункта Греки. Также есть Молисан -Arbëresh и an Апулион -Арбёреш.
В пределах Козенц-калабрийских разновидностей Арбереш, диалект Ваккариццо Альбанезе особенно отчетливо. Говорят в деревнях Ваккариццо Альбанезе и Сан-Джорджио Альбанезе в Калабрия примерно 3000 человек. Vaccarizzo Albanian сохранил многие архаичные черты обоих Гег и Тоск диалекты.
Фонология
Некоторые особенности арбёриша значительно отличают его от стандартного албанского. В некоторых случаях это повторение старого произношения.
Гласные
- Ë
Буква ⟨Ë⟩ произносится как средний центральный гласный [ə] или как закрытый неокругленный гласный [ɯ]. Итак, слово Арбёреш произносится либо [ɑɾbəˈɾɛʃ] или же [ɑɾbɯˈɾɛʃ] в зависимости от диалекта.
- Y к I
Арберишту не хватает закругленная гласная переднего ряда [y] албанского, который заменен на закрытый передний неокругленный гласный [я]. Например ты ('ты') становится ти, и Hyni ('войти') становится хини.
Согласные
ГДж, Q
Буквы GJ⟩ и ⟨Q⟩ произносятся как палатализированный звонкий велярный взрывной [ɡʲ] и палатализированный безмолвный велярный взрывной [kʲ], а не звонкий небный взрывной [ɟ] и глухой небный взрывной [c] как в стандартном албанском. Например. слово гджит ('все') произносится [ɡʲiθ] скорее, чем [ɟiθ], Qiell ('небо') произносится [kʲiɛx] скорее, чем [ciɛɫ], и shqip ('албанский') произносится [ʃkʲɪp].
GL, KL
Одним словом, Арбереш сохранил согласные группы / ɡl / и / kl /. В стандартном албанском они в основном стали небными упорами. gj и q. Например. глет нет gjet ('она похожа на ... '), клумёшт нет Qumësht ('молоко') и клиша вместо Киша ('церковь').
H, HJ
Буква H⟩ произносится как глухой велярный фрикативный [Икс] (звук также встречается в Греческий: χαρά [xaˈra], 'радость'). Таким образом, албанское слово ха ('есть') произносится [xɑ], нет [hɑ]. Арбёреш дополнительно имеет палатализированный коллега, [ç]. Следовательно, слово hjedh ('бросить') произносится [çɛθ]. Комбинация букв ⟨HJ⟩ присутствует в нескольких стандартных албанских словах (без глухого велярного фрикативного падежа), но не рассматривается как отдельная буква алфавита, как в Арбереше.
LL, G
Буквы LL⟩ и ⟨G⟩ реализованы как звонкий велярный щелевой [ɣ] (также встречается по-гречески: γάλα [Ala], 'молоко'). Подавляющее большинство этих слов происходит с сицилийского языка, но звук также встречается в словах албанского происхождения. Часто G заменяется на GH⟩ в орфографии Арбёреш. Эта особенность очень сильна тем, что перенесена в итальянскую речь жителей Пьяна дельи Альбанези и Санта-Кристина-Гела такими словами, как Grazie, Frigorifero, Галлера, Магро, Гамба и т.д., которые реализуются соответственно как [ʁratsiɛ], [friɣoˈrifero], [aˈlɛra], [ˈMaɣro], [Шамба] и Т. Д.[8][9] В Пьяна-дельи-Альбанези принято относиться к итальянскому заимствования в отличие от Сицилийский, что приводит к разнице между llampjun, произносится как [ampˈjun] (из Lampione, 'фонарный столб'), и лампадин, произносится как [lampaˈðin] (с итальянского лампадина ). В первом примере L⟩ становится LL⟩ [ʁ] потому что оно происходит из сицилийского, тогда как в процессе переноса из итальянского Ампадина в Арбёреш лампадин, l⟩ не меняется, но d⟩ становится [ð].
Написано | Выраженный | английский |
---|---|---|
gëzim (gioia) | [Озим] | радость |
гаджур (асино) | [ajˈður] | осел |
гриш (пригласить) | [ʁriʃ] | приглашать |
лла | [ɣaχ] | есть, пока не наполнится |
пагезим (баттесимо) | [pazim] | крещение |
Рруга (Ла Страда) | [ˈRuɣa] | улица |
Написано | Выраженный |
---|---|
фугура | [fuɣurə] |
Fugatjar | [fuatˈjar] |
гараж | [arˈaʒ] |
булькать | [ɣurɣ] |
порыв ветра | [ɣust] |
гуант | [ɣ хочу] |
Magare | [maari] |
Окончательное освобождение согласных
В отличие от стандартных албанский Арбереш сохранил архаичную систему[нужна цитата ] из заключительный ритуал согласных. Согласные, которые меняются в последнем положении или перед другим согласным, являются звонкими остановками. b, d, g, gj; озвученные аффрикаты х, хх; и звонкие фрикативы dh, ll, v, z, zh.
Оригинал озвучен | б [б ] | d [d ] | грамм [ɡ ]/[ɣ ] | gj [ɡʲ] | Икс [дз ] | хх [dʒ ] | dh [ð ] | ll [ɣ ] | v [v ] | z [z ] | ж [ʒ ] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Посвященный | п [п ] | т [т ] | k [k ] | q [kʲ] | c [ts ] | ch [tʃ ] | th [θ ] | час [Икс ] | ж [ж ] | s [s ] | ш [ʃ ] |
Примеры:
- б > п: thelb ('гвоздика') - [θɛlp]
- d > т: продавать ('место') - [vɛnt]
- dh > th: zgledh ('читать') - [sklɛθ]
- грамм > k: lig ('Плохо') - [lɪk]
- gj > q: Zogj ('цыплята') - [zɔkʲ]
- j > гдж: вадж ('масло') - [vaç]
- ll > час: Uthull ('уксус') - [ʊθʊχ]
- Икс > c: ndanx ('возле') - [ndant͡s]
- z > s: Loz ('танец') - [lɔs]
- ж > ш: гожда ('штырь') - [ɣɔʃda]
Стресс
Стресс в Арбереше обычно предпоследний слог, как в Итальянский.
Морфология
В Арбереше присутствует первый человек показательный (например, «Я работаю») отмечается словом, оканчивающимся на Нью-Джерси, в то время как в албанском это обычно отмечается J. Итак, «я живу» это рроНью-Джерси в Арбереше и рроj на стандартном албанском. настоящее продолженное время или же герундий отличается от стандартного албанского; Арбёреш использует форму «джам'э бёнж» вместо «по бей» (я делаю).
Неалбанские производные элементы
Словарный запас
Некоторые слова Арбёреша кажутся Греческий источник.
Примеры:
С греческого:
- amáhj [Aˈmaç] ('война') < μάχη [Maçi] ('боевой').
- харисты [xaɾiˈstis] ('спасибо') < ευχαριστώ [e̞fˌxariˈsto̞] ('Спасибо'). Арванитика использует фаристисем.
- гора [xɔˈɾə] ('деревня') < χώρα [чора] ('земля, деревня')
- парка [paɾkaˈlɛs] ('Умоляю', 'пожалуйста') с греческого παρακαλώ [paˌrakaˈlo̞] ('пожалуйста').
- хиравол (сноп, связка собранного урожая), <χειρόβολο (χειρ = рука).
- дхомат (пачка, пачка), <гр. δεμάτιον.
- argomē (залежь, вспашка), <όργωμα. Сегодня сохранившийся в топониме Аргомазит г. Пьяна дей Альбанези.
- kalogreshza (маленькая женщина-монах), <καλόγρια = женщина-монах.
- Gjitonia (окрестность), <γειτονία.
- дхаскал (учитель), <δάσκαλος.
- акома (все еще [наречие]), <ακόμα.
О греческих элементах в итало-албанских диалектах см. T. Jochalas (1975).[10]
Архаические сицилианства
Наряду с греческим компонентом в Арбереше существует обширный словарный запас, заимствованный из Сицилийский и другие региональные языки южной Италии. Многие из этих слов сохранили свое первоначальное значение, тогда как сицилийский язык уступил место итальянскому в повседневной речи сицилийского народа, не являющегося арберешским.
Примеры:
- ghranët ('деньги')
бабушка, что означает «зерна». Он до сих пор используется в некоторых контекстах современными носителями сицилийского языка, но во всех ситуациях в Арбереше. Еще одно арбёрешское слово для обозначения денег - Haromë, но больше не используется. - кака ('квадрат')
Кьяцца; используется во всех арберешских диалектах, а также на сицилийском. Албанское слово Шеши что означает «квадрат» на стандартном албанском языке, означает «плато» на арбереше. - Rritrenjët ('туалеты') < Норман Френч через Sic. сохраняется в Арбереше, но больше не используется в современной Сицилии.
- rritëratë ('фотография')
ритратту), более распространенный в Арбереше, чем в современном сицилийском. - здар (в деревню)
Сдари; больше не используется в сицилийском языке. - Zgarrar (ошибиться; ошибиться)
Sgarrari (теперь имеет другое значение на сицилийском языке).
Регистрация
Наряду с сицилийским словарным элементом в Siculo-Arbëresh, язык также включает грамматические правила для включения сицилийских глаголов в Arbëresh, что отличается от правил, касающихся албанского лексического материала.
Примеры:
- пинкар ('думать'), изначально Mendonj-mbanj исправить но также Мёндинж; происходит от сицилийского «пинзари». Который спрягается в настоящем времени следующим образом:
- U pincar = я думаю
- Ti pincar = Ты думаешь
- Ai / Ajo pincar = Он / Она думает
- Na pincarjëm = Мы думаем
- Ata / Ato pincarjën = Они думают
- Ju pincarni = Вы (мн.) Думаете
В прошедшем времени это спрягается следующим образом:
- U pincarta = я думал
- Ti pincarte = Ты думал
- Ai / Ajo pincarti = Он / Она думала
- Na pircartëm = Мы думали
- Ata / Ato pincartën = Они думали
- Ju pincartët = Вы (мн.) Думали
Схватки
M’e tha mua | Он сказал мне (женский объект) |
Нге м’и та мэ | Он мне не сказал (мужской объект) |
T’e thom | Я говорю тебе (женский объект) |
T’i thom | Я говорю вам (мужской объект) |
Уменьшительные и увеличивающие
Арбэреш миниатюрный и усиливающий система вычисленный из Сицилийский и принимает форму / -ats (-ɛ) / = Sic. -азз (н / д); например «калак» (каваллоне / большая лошадь), а уменьшительное слово принимает форму / -tʃ-ɛl (-ɛ) от сик. / -c-edd (u / a); например, «vajziçele» (раггаццина / маленькая девочка). Слово Arbëresh для «ругательства» - это «fjalac» и происходит от слияния слова Arbëresh албанской этимологии: «fjalë» плюс сицилийское увеличительное слово / -azz [a] / минус женское окончание / -a /; это исходит из сицилийского слова «палурацца», которое родственный с итальянским «паролачча».[9]
Сравнение с другими формами албанского
Арберишт во многих случаях сильно отличается от стандартного албанского, например:
Арберишт | Шкип (стандартный албанский) | Смысл |
---|---|---|
Vje 'më rarë или же vje 'më thënë | делать тё то или же сделай мне thënë | Это означает |
Bëjëm të shkonj (Пьяна дельи Альбанези) или mënd e më shkosh (Санта-Кристина) | мне ле тё калой | Дайте мне пройти |
Shkòmë musturën | я Джеп Пиперин | Передай мне перец |
Zotërote / Strote ë një "zot"? | Зотери, Джени Прифт? | Сэр, вы священник? |
E ghrish zotërisë satë për një pasijatë | ju ftoj për një shëtitje | Я приглашаю тебя на прогулку |
Зглит Мира | лексо мирэ | Читай хорошо |
Qëroi isht burinë i lig | моти ёште шумэ кек | Погода очень плохая |
Урри Сендастинэ | jetoj në Shën Kristinë | я живу в Санта Кристина |
Ka bëjëm të ngrënit | сделать та гатуаджме ушкимин | Мы приготовим еду |
U ka 'jecur njera qacës | unë kam ecur deri sheshit | Я пошел на площадь |
Ghajdhuri isht ghrishur ndë horën | gomari është ftuar në katund | Осла приглашают в деревню |
Jam e vete / m'e vete ngulem / flë | unë do të fle | я иду спать |
Lyp (губа) ndjesë se zgarrarta shumë | мэ фаль се габова шумэ | Мне жаль, что я сделал так много ошибок |
Аджо ишт тайм шоке | аджо është gruaja ime | Она моя жена |
Flit t'arbrisht | Fol Shqip | Говорите по-албански! |
Джим шок ишт э нгулет | Shoku Im është Duke Fjetur | Мой муж спит |
Më përqen rritëratën tënë | më pëlqen fotografia jonë | Мне нравится наша фотография |
Мортата или же motrëmëmë | Hallë или же Тезе | Тетя |
Лала или же вови | xhaxha или же Лала (диалект) | Дядя или старший брат |
Лалэбукри | Дядя по браку | |
Вова | motra e madhe | Старшая сестра |
Тата | бабай или же Тата (диалект) | Отец |
Мема | нена или же мамаджа | Мать |
Midhe '/ Медхема | Edhe | Также |
Lluai | Vëllai | брат |
Drëngova / также Капирта | Куптова | я понял |
Спрасмя | Fundi | конец |
Fundi/Bythi | Bythi | ягодицы |
Йотэм пэрэре тэ тэшджэ тэ моск хеш нга таджури шэ нге ка 'клинэ паструам! | Jot ëmë përherë / gjithmonë të thoshte të mos hash nga pjata që nuk është pastruar | Твоя мама всегда говорила, не ешьте из тарелок, которые не мыли! |
Kemi besë se ai ngë i ftes | бесойме се ай нук ка фадж | Мы считаем, что он не виноват |
По сравнению со Standard Tosk Albanian (второй ряд),
|
Сравнение грамматики
Есть много элементов грамматики Арбереша, которые значительно отличаются от албанской, например:
Арберишт | Шкип | Смысл | Примечания |
---|---|---|---|
ка шкош | сделать тё калош | Вы пройдете | Арберишт использует общее балканское причастие ка, тогда как Shqip использует делать что переводится как «хочу», что также характерно для балканского sprachsbund |
flini alluras / anangasij | фолни / флисни шпейт | Говори скорее (мн.) | |
Flëni | флини | Спать! (пл.) | |
bëjëm të shkonj | më lër të kaloj | Дайте мне пройти | Шкип использует «позвольте мне пройти», тогда как Арберишт использует «мы делаем, чтобы пройти» и «можем пройти». |
вайта | Шкова | я пошел | Арберишт спрягается от слова тоск të vete в то время как Шкова означает "я прошел" в Арбериште |
ke gjegjur | ke dëgjuar | Вы слышали | |
я папас zën fill parkalesin | прифти филлон лютен | Священник начинает молитву | |
стиси | Ishte ndërtuar | Он был построен | |
Джо, нге и ка 'пара | Джо, нук е кам паре | Нет не видел | |
джем е флас, дже флет, ай ишт е флет, аджо ишт е флет, джем'э фласджем, джан'э фласджен, джан'э флини | по флас, ти по флэт, ай по флэт, айо по флэт, по фласим, по фласин, по флисни | Я говорю, вы говорите, он говорит, она говорит, мы говорим, они говорят, вы (пожалуйста) говорите | Настоящее непрерывное помечено структурой «Я есть, Ты есть, Он есть, Она есть, Мы есть, Они есть и т. Д.», Тогда как Шкип использует po что буквально означает «да» |
ки 'тэ згйонешйэм | Duhet të Ishim Zgjuar | Мы должны были встать | |
te ku ë Mërì? | ку ёште Мария? | Где Мария? | Локативный маркер te что буквально означает «к», добавляется перед ку 'куда'. (Подобное явление происходит в валлийском английском и западном английском, например: «Куда вы идете?» Или «Куда он?») |
Mërìa rri alartë | Мария жетон ларте | Мария живет наверху | |
Si ë Zotërote? | Si jeni ju, Zotëri? | Как вы, сэр? | Вежливость или формальность отмечается использованием Zotërote с ju зарезервировано только для множественного числа |
Имя
Название Арбериште происходит от этнонима "Альбаной », который, в свою очередь, происходит от топонима« Арберия »(греч. Άρβανα), который в средние века относился к региону на территории современного Албания (Бабиниотис 1998). Его родные эквиваленты (Арберорэ, Арбёрешэ и другие) раньше было самоназванием албанцев в целом. И "Arbëria", и "Albania / Albanian" восходят к формам названий, засвидетельствованным с древних времен.
В общине Арбереш этот язык часто называют «тарбришт» или «гьегье». Происхождение термина «gjegje» неясно, однако это действительно означает «слушать» в Арбериште. Гег - это также название одного из двух основных диалектов албанского языка, на котором говорят на Балканах. Название Гег происходит от термина, который изначально использовался православным населением доосманской Албании для конфессионального обозначения при обращении к своим соседям-католикам, которые обратились в католицизм, чтобы лучше противостоять православным сербам.[11][циркулярная ссылка ]
Арбёрешские имена
Каждому итало-албанцу дается официальное итальянское имя, а также имя на албанском арбериште. Нередко имя Арбереш является просто переводом итальянского имени. Фамилии Арбереш также используются среди сельских жителей, но не имеют юридического значения; Фамилия Арбэреш в Арбэриште называется «офис». Некоторые «офике» Арбёреш - это «Бутиюни», «Пафунди», «Скарпари» (сапожник от итальянского слова «скарпа»).
Примеры итальянских имен и их арберешских эквивалентов:
Итальянский | Арбёреш |
---|---|
Джузеппе | Зеф, Иосиф |
Марко | Марку |
Лука | Леке, Lekini / u |
Франческо | Франджишк, Nxhiku, Çiku |
Никола | Кола, Koll |
Анжелика | Ngjëlliqe |
Габриэле | Гаврил, Бьелли |
Алессандро | Лишендри |
Елена, Эленучча | Лена, Ленука |
Джакомо | Мину, Миникели, Джакини |
Марио, Мариуччо | Marjucë |
Эмануэле, Мануэле | Мануэли |
Мария | Мерия |
Мартино | мартини, Tinuçë |
Гаэтано | Тани |
Eleuterio | Лефтери |
Антонио | Ндон, Нтон, Gjon |
Гаспаре | Гаспани |
Доменика, Мимма | Мима |
Лоренцо | Lloreu |
Джованни | Яни, Сюань, Вану |
Деметрио | Митри |
Спиридион | Спиридон, Дхони, Спиро |
Розалия | Салля |
Томмазо, Томмазино | Масине |
Козимо | Gësmëni |
Saverio | Шаверэ |
Андреа | Ндрика |
Система письма
На языке обычно не пишут за пределами церкви и нескольких высокообразованных семей, но чиновники теперь используют стандарт Албанский алфавит, который используется на уличных знаках в деревнях, а также преподается в школах.
Образцы языков
Местоимения
Личные местоимения | Притяжательные местоимения | |||
1Сг. | ты | я | Джим | мой |
2Сг. | ти | ты | джита | твой |
3кв.м. | аджи | он | i / e tíj | его |
3Сг.ф. | Аджо | она | i / e saj | ее |
1Пл. | на | мы | Джинэ | наш |
2Пл. | ju | ты | Juaj | твой |
15:00 | Ата | Oни (м.) | атайр | их (м.) |
3Пл.ф. | ато | Oни (е.) | атайр | их (е.) |
Глаголы
Глаголы арбэреш часто несколько резко отличаются от своих стандартных албанских аналогов.
Настроение | Напряженный | Число и человек | английский эквивалент (только сг. 1-й) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |||||||
1-й | 2-й | 3-й | 1-й | 2-й | 3-й | |||
Ориентировочный | Pluperfect | Киша Бурэ | Кише Бурэ | Кишэ Бурэ | Кишем Бурэ | Кишни Бурэ | Кишин Бурэ | я сделал |
Несовершенный | Ish'e Buja (она буя) | Ish'e Buje (она буже) | ish'e булочка (она булочка) | ишмэ буджем | ишне буни | Ishn'e Bujën | я делал | |
Идеально | Бура | бюре | Burë | Burëm | Burën | Burën | я сделал | |
Настоящее совершенное | Ка Бурэ | Ка Бурэ | Ка Бурэ | Ка Бурэ | Ка Бурэ | Ка Бурэ | я сделал | |
Подарок | бандж | булочка | булочка | Bujëm | буни | Bujën | Я делаю, я делаю | |
Будущее | Ка Бундж | ка булочка | ка булочка | Ka Bujëm | Ка Буни | Ка Буйен | я сделаю | |
Императив | Подарок | – | буйе! | – | – | буни! | – | делать! (Только 2-й человек) |
Тип | Форма | английский |
---|---|---|
Инфинитив | të bunj | сделать |
Герундий | джем и бандж | делает |
Глагол ИМЕЮТ | Глагол БЫТЬ | |||||||
Pres. | Imperf. | Subj.Impf. | Subj.Perf. | Pres. | Imperf. | Subj.Impf. | Subj.Perf. | |
1Сг. | кам | кешэ | тё кем | тэ кешэ | варенье | иеша | të jem | të jeshë |
2Сг. | ke | кеше | тё кеш | тё кеше | je | Джеше | тэ джеш | të jëshe |
3Сг. | ка | Киш | тэкет | тё киш | иште, ёште | иш | та струя | тё иш |
1Пл. | Кеми | кешем | Тэ Кеми | те кешем | Джеми | Иешем | të jeshëm | të jeshëm |
2Пл. | Кини | кешетэ | të kini | те кешета | Джини | иешета | të jeshëtë | të jeshëtë |
3Пл. | Канэ | Кишна | të kenë | тё кишна | Джейн | ишне | të jenë | тё ишне |
Некоторые общие фразы
Арбереш | английский |
Фалем | Привет. |
Ë булочка? Si rri? | Что делаешь? Как твои дела? |
Джем шум мира | Я очень хорошо |
Ghracji, je mirë? | Спасибо, а с тобой все хорошо? |
О, джем мидхема мира. | Да, я тоже в порядке. |
Flet arbërisht? | Вы говорите на арбериште? |
Ка вьен? | Откуда ты? |
Джем gjimps arbëresh | Я наполовину арбереш |
Mëma jime ë lëtire | Моя мама итальянка |
Ju parkales | Пожалуйста |
Gëzonem të të njoh | Рад встрече с вами |
Мирменат | Доброе утро |
Шихеми | До скорой встречи |
Gjegjemi Aghuras | Мы скоро поговорим |
Si thrite? | Как твое имя? |
Mua më thonë Marieja | Меня зовут Мария |
Ëj / ò | Да (Пьяна дельи Альбанези ) |
Arà / ëj | Да (Санта-Кристина-Гела ) |
Ora / ëj | Да (Графиня Энтеллина ) |
Джо | Нет |
Предлоги
Арбёреш | английский |
---|---|
te | к |
нга / ка | из |
прапа | позади |
те ана е | рядом, рядом с |
кундре | против |
мне | с |
'е (е), я (м), тэ (п и пл) | из |
Brënda | внутри, внутри |
Jasht | за пределами |
сипре | на, выше |
Ньера | до того как |
për / pë ' | за |
nën | под |
mjes | между, среди |
Указательные местоимения
Указательные местоимения замените существительные, когда их можно будет понять из контекста.
Арбёреш | английский |
---|---|
ай / айо | что (м / ж) |
ата / ато | те (м / ж) |
ки / кджо | это (м / ж) |
rta / rto | эти |
mosgjë / gjë | никто |
Пример текста
Shërbesa e Kurorës - Церемония бракосочетания в Арбереше
Зоти: Gjergji, do të marsh për gruja Шерсть шэ ке коту те ана, си урдхурон Клиша Шейте, э тэ кендрош лидхур ме атэ нэ тэ мирен си эдхе нэ тэ лигэн гджитэ дитэт е гджеллес тэнде?
Священник: Ты, Георгий, хочешь взять в жены Лину, которая присутствует здесь согласно наставлениям Святой Церкви, и быть верным в добре и зле всю свою жизнь?
Дхендэрри: О, э дуа!
Жених: Да, хочу!
Зоти: Bekuar kloft Perëndia jínë nga herë, naní e për gjithëmonë e për jetë të jetëvet.
Священник: благословен Бог наш во все времена, сейчас и всегда на протяжении веков.
Популли: Амин.
Люди: Аминь.
Зоти: Në paqe parkalesjëm t'ën Zonë.
Священник: С миром молимся Господу.
Populli: Lipisí, o i Madh'yn'Zot.
Люди: Наш Великий Бог, умоляем Тебя.
Bekimi të unazavet
Зоти: Me këtë unazë shërbëtori i Perëndis, Gjergji, lidhet me shërbëtorën e Perëndis, Lina, në embër të Atit, të Birit e të Shpirtit Shejt.
Священник: Слуга Божий, Джордж, привязан к служанке Божьей Лине во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Zoti jep krinjët e këndon Msalmin 127:Тэ лимэ ата ше и трэмбен т'инэ Зоти эшэ Джечжэн те удхэт е Тидж.
священник разносит свечи и произносит Псалом 127Осчастливьте боящихся Господа, и пусть они будут ходить Его путями.
Lëvdi tij, o i madh'yn'Zot, lëvdi tij. Dhóksa si, o Theós imón, dhóksa siСлава Тебе, Бог наш, слава Тебе.
Сети ка хешэ букен е шербетирэс с'дуарвет тотализатор. Лумэ ти е фатбардхе ка джеше. Jotë shoqe ka jet si dhri me pemë te muret e shpis tënde. Bijët tatë si degë ullinjësh rrethë tryës tënde. Ши кэшту ка джет бекуар нджериу ше ка трэмбэсиран э Перендисэ.
Что вы будете есть хлеб дела рук ваших. Вы будете счастливы и будете наслаждаться всем добром. Смотри на свою жену как на плодородную лозу в интимной близости вашего дома. Что дочери будут подобны оливковым ветвям вокруг вашего стола. Что боящиеся Господа будут благословлены.
Список Сводеша (сравнительный список)
Нет. | английский | Арбереш Арберишт, Т'арберишт |
---|---|---|
1 | я | ты |
2 | ты (единственное число) | ти |
3 | он | ай, айо |
4 | мы | на, не |
5 | ты (множественное число) | ju |
6 | Oни | ата, ато |
7 | это | ки, кджо |
8 | который | ай, айо |
9 | здесь | rtu |
10 | там | atì, atje |
11 | ВОЗ | куш |
12 | Какие | çë |
13 | куда | ку |
14 | когда | Кур |
15 | как | си |
16 | нет | nëngë / ngë |
17 | все | гджит |
18 | много | шум, резец |
19 | немного | ок |
20 | несколько | Дика |
21 | Другой | Jetrë |
22 | один | нджэ |
23 | два | ди |
24 | три | три, тре |
25 | четыре | картинг |
26 | пять | пес |
27 | большой | я математика, е мадхе |
28 | длинный | я глат |
29 | широкий | я е мусор |
30 | толстый | я е мусор |
31 | тяжелый | я rënd, e rëndë |
32 | маленький | я, е vogël |
33 | короткая | я, е шкуртур |
34 | узкий | я, э холл |
35 | тонкий | я, е холле |
36 | женщина | груа |
37 | человек (взрослый мужчина) | заусенец |
38 | человек (человек) | нджери |
39 | ребенок | фемия |
40 | жена | Shoqja |
41 | муж | Shoqi |
42 | мать | мема |
43 | отец | тата |
44 | животное | Animall |
45 | рыбы | пишк |
46 | птица | зог |
47 | собака | qen |
48 | вошь | |
49 | змея | |
50 | червь | Гьялпрре |
51 | дерево | Лис |
52 | лес | вошку |
53 | палка | |
54 | фрукты | |
55 | семя | |
56 | лист | |
57 | корень | |
58 | лаять (из дерева) | |
59 | цветок | люль |
60 | трава | |
61 | веревка | |
62 | кожа | ликур |
63 | мясо | миш |
64 | кровь | гьяк |
65 | кость | пепел |
66 | толстый (имя существительное) | |
67 | яйцо | вес |
68 | Рог | |
69 | хвост | |
70 | пух Перо | |
71 | волосы | Krip |
72 | голова | Кри |
73 | ухо | вешь |
74 | глаз | си |
75 | нос | гунн |
76 | рот | |
77 | зуб | |
78 | язык (орган) | глухе |
79 | ноготь | |
80 | оплачивать | кемб |
81 | нога | кемб |
82 | колено | Gluri |
83 | рука | дор |
84 | крыло | крах |
85 | живот | лаять |
86 | кишки | |
87 | шея | |
88 | назад | Куррдхукс |
89 | грудь | |
90 | сердце | Зембре |
91 | печень | |
92 | пить | число Пи |
93 | есть | ха |
94 | кусать | |
95 | сосать | |
96 | плевать | |
97 | рвать | |
98 | дуть | |
99 | дышать | Марр Фрим |
100 | смеяться | кеш |
101 | чтобы увидеть | шо |
102 | слышать | gjegjëm |
103 | знать | ди |
104 | думать | пинкар, мёндонж |
105 | нюхать | |
106 | бояться | |
107 | спать | flë |
108 | жить | rronj |
109 | умереть | vdes |
110 | убить | vras |
111 | бороться | |
112 | охотиться | |
113 | ударить | |
114 | резать | |
115 | разделять | |
116 | заколоть | |
117 | царапать | |
118 | копать | |
119 | плавать | |
120 | летать | |
121 | гулять | jec |
122 | приходить | Виндж |
123 | лгать (как в постели) | нгулэм |
124 | сидеть | t'ujëm |
125 | стоять | |
126 | повернуть (непереходный) | |
127 | падать | Bie |
128 | давать | японка |
129 | держать | |
130 | выжать | |
131 | тереть | |
132 | мыть | ла |
133 | протирать | |
134 | тянуть | |
135 | толкать | |
136 | бросать | |
137 | связать | |
138 | шить | |
139 | считать | |
140 | сказать | их |
141 | петь | Кендондж |
142 | играть | Loz |
143 | держаться на плаву | |
144 | течь | |
145 | заморозить | |
146 | вспухать | dhëmbronj |
147 | солнце | Diell |
148 | Луна | Hënxë |
149 | звезда | Illzë |
150 | воды | ujë |
151 | дождь | ши |
152 | река | люм |
153 | озеро | ghaghu, liqen |
154 | море | дейт |
155 | соль | Krip |
156 | камень | гур |
157 | песок | |
158 | пыль | |
159 | земной шар | dhe |
160 | облако | |
161 | туман | |
162 | небо | Qiell |
163 | ветер | эрэ |
164 | снег | збора |
165 | лед | акул |
166 | курить | |
167 | Огонь | Zjarr |
168 | пепел | |
169 | сжечь | djeg |
170 | Дорога | дхром, руга |
171 | гора | мал |
172 | красный | кук |
173 | зеленый | вирдхи |
174 | желтый | |
175 | белый | я бард, е бардхе |
176 | чернить | я zi, e zezë |
177 | ночь | Натэ |
178 | день | Дите |
179 | год | вит |
180 | теплый | vap |
181 | холодный | титим |
182 | полный | участок |
183 | новый | я ри, э ре |
184 | Старый | я, е vjetrë |
185 | хороший | я, э Мира |
186 | Плохо | я, электронная игра |
187 | сгнивший | |
188 | грязный | |
189 | прямой | dreqtë |
190 | круглый | |
191 | острый (как нож) | |
192 | тупой (как нож) | |
193 | гладкий | |
194 | смачивать | лагет |
195 | сухой | |
196 | правильный | дректе, гюшту |
197 | возле | ndanxë |
198 | далеко | Лларгу |
199 | верно | Дрейте |
200 | оставили | штрембра |
201 | в | te |
202 | в | në |
203 | с | мне |
204 | и | е |
205 | если | në |
206 | потому что | përçë |
207 | имя | Embër |
Сноски
- ^ а б Арбёреш в Этнолог (21-е изд., 2018)
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Арбэрешэ албанская". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Итало-албанские деревни на юге Италии Выпуск 25 программы зарубежных полевых исследований, отчет, Национальный исследовательский совет (США), Отдел наук о Земле, том 1149 публикации (Национальный исследовательский совет (США)) Программа зарубежных полевых исследований, спонсируемая Управлением военно-морского флота исследовательский отчет ; № 25, выпуск 25 отчета, Национальный исследовательский совет (США). Отделение наук о Земле Том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Насс Издатель Национальная академия наук - Национальный исследовательский совет, 1964 г. стр. 24-25 ссылка [1]
- ^ Итало-албанские деревни на юге Италии Выпуск 25 программы зарубежных полевых исследований, отчет Национального исследовательского совета (США). Отдел наук о Земле, том 1149 публикации (Национальный исследовательский совет (США))) Программа зарубежных полевых исследований, спонсируемая Управлением военно-морских исследований, отчет; № 25, выпуск 25 отчета, Национальный исследовательский совет (США). Отдел наук о Земле Том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Насс Издатель Национальная академия наук - Национальный исследовательский совет, 1964 г. стр. 25 ссылка [2]
- ^ Итало-албанские деревни на юге Италии Выпуск 25 программы зарубежных полевых исследований, отчет Национального исследовательского совета (США). Отдел наук о Земле, том 1149 публикации (Национальный исследовательский совет (США))) Программа зарубежных полевых исследований, спонсируемая Управлением военно-морских исследований, отчет; № 25, выпуск 25 отчета, Национальный исследовательский совет (США). Отдел наук о Земле Том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Насс Издатель Национальная академия наук - Национальный исследовательский совет, 1964 г. стр. 26 ссылка [3]
- ^ Новые албанские иммигранты в старой албанской диаспоре: Пиана Дельи Албанези. Эда Дерхеми
- ^ Мандала М. и Мандала М. (2005). Siculo-arbëresh e siciliano a contatto: alcune verifiche. В Der Einfluss des Italienischen auf die Grammatik der Minderheitensprachen. Morphologische und syntaktische Probleme (стр. 13-21)
- ^ А. Гузцетта, La Parlata di Piana degli Albanesi, Parte I - Fonologia, Палермо, 1978
- ^ а б Вито Матранга (январь 1995 г.). Ipotesi per il rilevamento dei dati variazionali nei punti albanofoni dell’Atlante linguistico della Sicilia (Отчет).
- ^ Йохалас Титос, "Sulla problematica dei prestiti Bizantini e Neo-Greci nei dialetti Italo-Albanesi", Балканские исследования 16, 1, 1975, с. 49.
- ^ Геги
Рекомендации
- Бабиниотис, Георгиос (1985): Συνοπτική στορία της ελληνικής γλώσσας με εισαγωγή στην ιστορικοσυγκριτική γλωσσολογία. ["Краткая история греческого языка с введением в историко-сравнительную лингвистику.] Афины: Ellinika Grammata.
- Бабиниотис, Георгиос (1998), Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας [«Словарь новогреческого»]. Афины: Kentro Lexikologias.
- Брой, Вальтер (1990): «Sprachliche Minderheiten в Италии и Griechenland». [«Лингвистические меньшинства в Италии и Греции»]. В: Б. Спиллнер (ред.), Интеркультуралле Коммуникация. Франкфурт: Lang. 169-170.
- GHM (= греческий Helsinki Monitor) (1995): "Отчет: Арваниты". Онлайн-отчет
- Хаммарстрём, Харальд (2005): Обзор Этнолог: языки мира, 15-е издание. LINGUIST Список 16.2637 (5 сентября 2005 г.). Интернет-статья Vol. II. Ливадия: Exandas, 1999 PDF.
- Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα: Διάτα ε Ρε [«Новый Завет в Арванитике»]. Афины: Экдосейс Геру. Без даты.
- Клосс, Хайнц (1967): «Abstand-языки и Ausbau-языки». Антропологическая лингвистика 9.
- Салминен, Тапани (1993–1999): Красная книга ЮНЕСКО по исчезающим языкам: Европа. [4].
- Штраус, Дитрих (1978): «Шотландцы не одиноки: дальнейшие сравнительные соображения». Actes du 2е Colloque de langue et de littérature écossaises Страсбург, 1978, 80–97.
- Томасон, Сара Г. (2001): Языковой контакт: Введение. Вашингтон: Издательство Джорджтаунского университета. Онлайн-глава
- Труджилл, Питер (2004): «Глокализация [sic] и социолингвистика Аусбау в современной Европе». В: А. Душак, У. Окульска (ред.), Говоря с края: Global English с европейской точки зрения. Франкфурт: Питер Ланг. Интернет-статья
внешняя ссылка
- Разговорник Арбереш путеводитель от Wikivoyage