Языковой сдвиг - Language shift
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Август 2011 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Языковой сдвиг, также известный как языковой перевод или же замена языка или же языковая ассимиляция, это процесс, при котором речевое сообщество переходит на другой язык, как правило, в течение длительного периода времени. Часто языки, которые воспринимаются как имеющие более высокий статус, стабилизируются или распространяются за счет других языков, которые их собственные носители воспринимают как более низкие. Примером может служить переход от Галльский к латинский во время Римская империя.
Механизмы
Предыстория
За предыстория, Forster et al. (2004)[1] и Форстер и Ренфрю (2011)[2] заметьте, что языковой сдвиг коррелирует с навязчивым мужским Y-хромосомы но не обязательно с назойливой самкой мтДНК. Они приходят к выводу, что технологические инновации (переход от охота-собирательство к сельское хозяйство, или из камень к металл инструменты) или военное мастерство (как в похищение британских женщин к Викинги к Исландия ) вызывает иммиграцию по крайней мере некоторых мужчин, которые считаются имеющими более высокий статус, чем местные мужчины. Затем, в смешанных браках, дети говорили бы на языке «более высокого статуса», что давало бы наблюдаемую сегодня корреляцию язык / Y-хромосому.
Ассимиляция - это процесс, при котором речевое сообщество становится двуязычный и постепенно переходит на второй язык. Скорость ассимиляции - это процент речевого сообщества, которое чаще говорит на втором языке дома. Данные используются для измерения использования данного языка на протяжении жизни человека или, чаще всего, между поколениями. Когда речевое сообщество перестает использовать свой родной язык, смерть языка говорят, что происходит.
Индоевропейские миграции
В контексте индоевропейских миграций было отмечено, что небольшие группы могут изменить большую культурную область.[3][4] Майкл Витцель относится к модели Эрета[примечание 1] "что подчеркивает осмос, или "бильярдный шар", или Мэллори с Культуркугель, эффект культурной передачи ".[3] Согласно Эрету, этническая принадлежность и язык могут относительно легко меняться в небольших обществах из-за культурных, экономических и военных предпочтений местного населения. Группа, приносящая новые черты характера, может быть изначально небольшой, но их количество может быть меньше, чем у уже местной культуры. Возникающая объединенная группа может затем инициировать повторяющийся экспансионистский процесс этнических и языковых сдвигов.[3]
Дэвид Энтони отмечает, что распространение индоевропейских языков, вероятно, произошло не в результате «цепных народных миграций», а в результате внедрения этих языков ритуальными и политическими элитами, которым подражают большие группы людей.[5][заметка 2] Энтони объясняет:
Языковой сдвиг лучше всего можно понять как социальную стратегию, посредством которой отдельные лица и группы соревнуются за положение престижа, власти и внутренней безопасности ... Тогда важно не просто доминирование, а вертикальная социальная мобильность и связь между языком и доступ к престижным и влиятельным позициям ... Относительно небольшая иммигрантская элита может стимулировать широко распространенный языковой сдвиг среди численно доминирующих коренных жителей в негосударственном или догосударственном контексте, если элита использует определенную комбинацию поощрений и наказаний. Этноисторические примеры ... демонстрируют, что небольшие элитные группы успешно внедрили свой язык в негосударственных ситуациях.[6]
Энтони приводит в пример говорящих на луо ачоли на севере Уганды в 17-18 веках, чей язык быстро распространился в 19 веке.[7] Энтони отмечает, что «индоевропейские языки, вероятно, распространились аналогичным образом среди племенных обществ доисторической Европы», продвигаемые «индоевропейскими вождями» и их «идеологией политического клиента».[8] Энтони отмечает, что «набор элиты» может быть подходящим термином для этой системы.[8][заметка 3]
Примеры
Литургический язык
Историческими примерами смены статуса являются ранние валлийский и Лютеранская библия переводы, ведущие к литургическим языкам валлийский и Стандартный немецкий процветает сегодня.[10]
Австрия
До середины 19 века южные Каринтия в Австрия имел подавляющее Словенский - говорящее большинство: в 1820-е годы около 97% жителей к югу от линии Филлах -Клагенфурт -Diex говорили на словенском как на родном языке.[11] В течение 19 века это число значительно упало. К 1920 году уже треть населения области переехала в Немецкий как их основной язык общения. После Каринтийский плебисцит в 1920-е гг. и особенно после Вторая Мировая Война, большая часть населения перешла со словенского на немецкий язык. В том же регионе сегодня только около 13% населения говорит по-словенски, а более 85% населения говорят по-немецки. Цифры по всему региону одинаково красноречивы: в 1818 году около 35% населения Каринтии говорило по-словенски; к 1910 г. это число упало до 15,6%, а к 2001 г. - до 2,3%.[12] Эти изменения были почти полностью результатом языкового сдвига населения, при этом эмиграция и геноцид (со стороны нацистов во время Второй мировой войны) играли лишь незначительную роль.
Беларусь
Несмотря на отзыв Беларусь из СССР, провозглашенного в 1991 г., использование Белорусский язык снижается.[нужна цитата ] Согласно исследованию, проведенному белорусским правительством в 2009 году, 72% белорусов говорят дома по-русски,[нужна цитата ] а белорусский используют только 11,9% белорусов.[нужна цитата ] 52,5% белорусов говорят и читают по-белорусски. Только 29,4% умеют говорить, читать и писать.[нужна цитата ] Согласно исследованию, каждый десятый белорус не понимает белорусский язык.[нужна цитата ]
Бельгия
За последние два столетия Брюссель преобразован из исключительно Говорящий по-голландски город в двуязычный город с Французский как язык большинства и лингва франка. Языковой сдвиг начался в 18 веке и ускорился по мере того, как Бельгия стал независимый и Брюссель расширился за пределы своих первоначальных городских границ.[13][14] С 1880 года все больше и больше людей, говорящих по-голландски, становились двуязычными, что привело к увеличению числа франкоязычных, говорящих на одном языке после 1910 года.
В середине 20-го века количество франкоязычных, говорящих на одном языке, стало преобладать над (в основном) двуязычным фламандцем.[15] Только с 1960-х годов, после создания Бельгийской языковая граница и социально-экономическое развитие Фландрии возымело полный эффект, может ли голландское использование остановить волну увеличения французского использования.[16] Французский остается преобладающим языком города, в то время как на голландском говорит все большее меньшинство.
Канада
Использование Французский язык в Канаде сложный. В англоязычных регионах Канады многие бывшие Канадский французский меньшинства исчезли. Между тем в Квебеке упадок французского языка был обращен вспять, и использование английского языка резко сократилось из-за высоких темпов эмиграции после выборов 1976 года. Parti Québécois. Квебек Восточные городки, когда-то преимущественно англоязычные, теперь в подавляющем большинстве говорят по-французски. Бывшее сокращение франкоговорящего населения в соседних Онтарио и Нью-Брансуик также восстановились благодаря недавней иммиграции франкоговорящих, в то время как использование французского языка среди носителей языка сокращается.
Китай
Исторически сложилось так, что важным языковым сдвигом в Китае стало почти полное исчезновение Маньчжурский язык. Когда в Китае правили Династия Цин, чьими императорами были маньчжурские, китайские и маньчжурские, имели официальный статус, а император сильно субсидировал и продвигал образование в маньчжурии, но тот факт, что большая часть маньчжурских Восемь баннеров жили в гарнизонах с говорящими на мандаринском диалекте, ханьские знаменосцы, расположенные в городах с гражданским населением ханьских китайцев, означали, что большинство маньчжур говорили на пекинском диалекте мандаринского языка к 19-му веку, и единственными носителями маньчжурского языка были гарнизоны, оставшиеся на их родине. Хэйлунцзян. Сегодня на маньчжурском языке говорят менее 100 человек.
В настоящее время языковой сдвиг происходит по всему Китаю. Многие языки этнические меньшинства сокращаются, а также многие региональные разновидности китайского. В целом сдвиг в пользу Стандартный китайский (Мандарин ), но в провинции Гуандун культурное влияние Кантонский означает, что вместо кантонского диалекта местные диалекты и языки заменяются.[17]
- Гонконг
В Гонконге, Кантонский стал доминирующим языком в обществе с тех пор, как с 1940-х годов началась массовая иммиграция в Гонконг. С иммигрантами разных родные языки, общаться без доминирующего языка было сложно. Кантонский диалект происходит из столицы соседнего Кантон провинция, Кантонский стал доминирующим языком в результате расширения, и другие подобные диалекты начали исчезать из употребления в Гонконг. Коренные жители или аборигены Гонконга использовали свои собственные языки, включая Танка, Хакка и Диалект Вайтау, но поскольку к 1940-м и 50-м годам большинство населения Гонконга составляли иммигранты, диалекты быстро исчезли. Большая часть молодого поколения Гонконга не понимает, не говоря уже о диалектах своих предков.
Начиная с конца 1990-х годов, после возвращения Гонконга под суверенитет Китая, Мандаринский китайский получил более широкое распространение в образовании и во многих других сферах официального общества. Хотя Мандаринский китайский был быстро принят в обществе, большинство жителей Гонконга не считают его своим родным языком / диалектом. Большинство жителей Гонконга предпочитают общаться в Кантонский в повседневной жизни.
Это естественно, что Мандаринский китайский спикеры и Кантонский говорящие не могли понимать друг друга без изучения языков из-за огромных различий в произношении, интонации, структуре предложений и терминологии. Кроме того, культурные различия между Гонконгом и Китаем приводят к различиям между кантонским диалектом Гонконга и кантонским диалектом провинции Кантон.
Египет
В Египет, то Коптский язык, потомок Афро-азиатский Египетский язык, использование было снижено со времен Арабское завоевание в 7 веке. К 17 веку[нужна цитата ] в конечном итоге он был вытеснен как разговорный язык Египетский арабский. Коптский язык сегодня в основном используется Коптская церковь как литургический язык. в Сива оазис, а местный сорт из берберский также используется вместе с арабским.
Эфиопия
В Эфиопия, различные популяции Нилотский origin меняли языки на протяжении веков, перенимая идиомы своих афро-азиатских соседей в северных районах. Среди этих групп есть Даасанах или Марил, которая сегодня говорит на Даасанахский язык. Он принадлежит к Кушитик ветвь афро-азиатской семьи. Однако современный генетический анализ даасанахов показывает, что они более тесно связаны с Нило-Сахара и Нигер-Конго - говорящее население, населяющее Танзания чем они кушитам и Семитский Афро-азиатское население Эфиопии. Это говорит о том, что даасанахи изначально были носителями нило-сахарского языка и имели общее происхождение с Покот. Считается, что в XIX веке нилотские предки этих двух популяций начали отдельные миграции, причем одна группа направилась на юг в Великие африканские озера регион, а другая группа обосновалась на юге Эфиопии. Там первые даасанахские нилоты вступили в контакт с кушитоязычным населением и в конечном итоге приняли афро-азиатский язык этой группы.[18]
Финляндия
Финляндия все еще есть прибрежные Шведоязычные анклавы, В отличие от Эстония где последние прибрежные шведы были уничтожены или бежали в Швеция в 1944 году. Поскольку Финляндия находилась под властью Швеции со средневековья до 1809 года, язык обучения был Шведский, с Финский разрешено в качестве средства обучения в Университет только в 19 веке, а первая диссертация на финском языке была опубликована в 1858 году. Некоторые прибрежные города были многоязычными; Вийпури были газеты в Шведский, Финский, русский и Немецкий. Однако индустриализация довоенной эпохи и особенно послевоенная эпоха и «побег из сельской местности» 1960-х годов изменили демографию крупных городов и привели к доминированию Финляндии. Пока Хельсинки был преимущественно шведскоязычным городом в 1910 году,[нужна цитата ] в Шведоязычное меньшинство сейчас 6% населения.
Франция
- Эльзас и Лотарингия
В Эльзас, Франция, долго Эльзасский В этом регионе родной германский диалект сокращается после периода запрета в школе французским правительством после Первая мировая война и Вторая мировая война. Его заменяют французским.[19]
- Французская Фландрия
Французская Фландрия, который постепенно стал частью Франции между 1659 и 1678 годами, исторически был частью Голландский sprachraum, родной диалект Западно-фламандский (Французский фламандский ). Это подтверждается голландским происхождением нескольких названий городов в регионе, таких как «Дюнкерк» (Дюнкерк ), которое является французским фонетическим воспроизведением оригинального голландского названия Duinkerke (что означает «церковь в дюнах»). Лингвистическая ситуация кардинально не изменилась до французская революция в 1789 году, а голландский продолжал выполнять основные функции культурного языка на протяжении 18 века.[20] В 19 веке, особенно во второй его половине, голландский язык был запрещен на всех уровнях образования и утратил большую часть своих функций как язык культуры. К концу XIX века более крупные города стали преимущественно франкоязычными.
Однако в сельской местности многие начальные школы продолжали преподавать на голландском языке, пока Первая Мировая Война, а Римская католическая церковь продолжал проповедовать и учить катехизис на фламандском во многих приходах.[20] Тем не менее, поскольку французский язык пользовался гораздо более высоким статусом, чем голландский, примерно в период между двумя мировыми войнами все стали двуязычными, а поколение, родившееся после Второй мировой войны, воспитывалось исключительно на французском. В сельской местности переход фламандцев прекратился в 1930-х или 1940-х годах. Следовательно, подавляющее большинство тех, кто еще активно владеет фламандским языком, старше 60 лет.[20] Следовательно, полное исчезновение Французский фламандский можно ожидать в ближайшие десятилетия.[20]
- Страна Басков
В Французская Страна Басков подвергался интенсивному давлению со стороны французского языка на баскоязычные общины. Басков преследовали и исключали из административного и официального публичного использования во время захвата Национальное собрание (1792-1795), Война в Пиренеях и наполеоновский период. Обязательная национальная система образования на раннем этапе навязывала подход, основанный только на французском (середина XIX века), маргинализируя басков, и к 1960-м годам семейная передача образования прекратилась во многих районах у подножия Пиренеев.
К 2010-м годам тенденция к снижению несколько смягчилась за счет создания баскского школьного образования ( икастолак ) возглавляемый сетью Seaska, а также влияние Баскские территории из Испании.
- Бретань
В соответствии с Фаньч Браудич, Бретонский потеряла 80% своих носителей за 60 лет.[21] В других источниках упоминается, что 70% говорящих на бретонском языке старше 60 лет. Более того, 60% детей получали бретонский язык от своих родителей в 20-е годы и только 6% - в 80-е годы.[22] С 1980-х годов одноязычные говорящие больше не аттестуются.
27 октября 2015 г. Сенат отклонил законопроект о ратификации Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств отвергая предположение Конгресса о принятии конституционной реформы, которая придала бы ценность и легитимность региональным языкам, таким как бретонский.[23]
- Корсика
Корсиканский долгое время работал как конгломерат местных наречия в комбинации с Итальянский, официальный язык Корсики до 1859 г .; впоследствии итальянский язык был заменен французским в связи с приобретением острова Францией у Генуя в 1768 году. В течение следующих двух столетий использование французского языка расширилось до такой степени, что Освобождение в 1945 году все островитяне практически владели французским языком. В 20-м веке произошел массовый языковой сдвиг: островитяне изменили свои языковые практики до такой степени, что к 1960-м годам не осталось ни одного корсиканца, говорящего на одном языке. К 1995 году примерно 65 процентов островитян владели корсиканским языком в той или иной степени.[24] и небольшое меньшинство, возможно, 10 процентов, использовали корсиканский как первый язык.[25]
- Окситания
Германия
- Южный Шлезвиг
В Южный Шлезвиг, территория, которая принадлежала Дании до Вторая Шлезвигская война, с 17 по 20 века произошел языковой сдвиг с Датский и Северо-фризский диалекты на нижненемецкий, а затем и на верхненемецкий. Исторически сложилось так, что большая часть региона была частью области датского и северо-фризского языка, соседствующей на юге с немецкоязычной гольштейнской. Но с реформацией в 16 веке немецкий стал церковным языком, а в 19 веке также школьным языком в южных частях Шлезвига. К этому добавилось влияние немецкоязычной голсасской знати и торговцев. На немецком языке (иногда) также говорили при королевском дворе в Копенгагене. Это политическое и экономическое развитие постепенно привело к преобладанию немецкого языка в южных частях Шлезвига. Родные диалекты, такие как датский ангел или фризский эйдерштедт, исчезли. В районе Фленсбурга возник смешанный язык Петух, сочетающий датские и немецкие элементы. Еще в 1851 году (в период национализации) датское правительство пыталось остановить языковой сдвиг, но безуспешно. После Второй Шлезвигской войны пруссаки ввели ряд мер языковой политики, направленных на расширение использования (высокого) немецкого языка в качестве языка администрации, обучения и церковной службы.[26][27][28]
Сегодня датский и северофризский языки признаны языками меньшинств в федеральной земле Шлезвиг-Гольштейн.
Венгрия
Половцы, ища убежища от монголов, поселились в Венгрии и позже были Мадьяризованный. В Яссик народ Венгрии первоначально говорил на ясском диалекте Осетинский, но они полностью приняли Мадьяр, забывая свой прежний язык. Территория сегодняшней Венгрии ранее была заселена Славянский племена, которые постепенно ассимилировались с мадьярами. Кроме того, языковой сдвиг мог произойти в предыстории Венгрии, поскольку доисторическая культура мадьяр очень мало похожа на культуру носителей других народов. Уральские языки.
Ирландия
Израиль
Примером может служить переход с иврита на арамейский на земле Израиля во времена классической античности. Другой пример - в средние века на земле Израиля переход с арамейского на арабский язык с приходом ислама.
Италия
В Итальянский полуостров, то Река По бассейн и близлежащие острова являются домом для разные языки, большинство из которых имеют латинское происхождение. Италия была политически организована в государства до конца 19 века.
Со времен эпоха Возрождения, транс-итальянский язык был разработан в Центральная Италия, на основе Флорентийский Тосканский; в свете своего культурного престижа, он использовался для формальных, литературных и письменных целей среди грамотных классов из различных государств материковой Италии, Сицилия и Корсика (Франция), отодвигая на второй план другие диалекты в сфере образования и формального образования. Таким образом, литературный Флорентийский был установлен как наиболее представительный диалект Италии задолго до ее политическое объединение в 1861 году Тоскана была официально принята доунитарными государствами. После Второй мировой войны итальянский язык стал еще более распространенным языком повседневного использования по всей стране.
Большинство других языков, за исключением тех, на которых говорят конкретные этнолингвистические группы долгое время использовались как местные народные языки наряду с итальянским; поэтому их собственные носители ошибочно окрестили их "диалектами", но на них по-прежнему говорят так же часто, как и на стандартном итальянском языке. диглянцевый спектр с небольшим конфликтом.
Например, местный Венецианские диалекты в Северо-Восточная Италия широко используются и продвигаются в регионе; в конце концов, итальянский язык был неотъемлемой частью Республика Венеция с 14 века, чья элита почитала самых выдающихся тосканских авторов, а также тосканизировала свою собственную речь.[29] По результатам опроса, проведенного Il Gazzettino в 2015 году 70% респондентов сказали, что говорили Венецианский «очень или довольно часто» в семье, а 68% - с друзьями. Гораздо меньший процент сообщили, что используют его на работе (35%); местный диалект меньше используется в формальных ситуациях. Однако частота использования в рамках семейных сетей и дружбы остановилась соответственно на -4 и -11 процентных пунктах, что свидетельствует о медленном переходе на итальянский, в то время как использование на рабочем месте упало до -22 процентных пункта. Также был отмечен заметный разрыв между поколениями, поскольку студенты и молодые люди в возрасте до 25 лет являются социальной группой, в которой использование диалекта упало ниже порога абсолютного большинства (соответственно 43 и 41%).[30] Тем не менее, несмотря на некоторые тенденции, свидетельствующие о медленном продвижении стандартного итальянского языка, местные диалекты из Венето и Провинция Триест до сих пор широко распространены наряду с итальянским; как и в большей части Италии, присутствие итальянского языка в Северо-Восточная Италия похоже, ничего не отнимает у языкового наследия региона.[31][32]
Подобно вышеупомянутому случаю Северо-Восточной Италии, даже в Южная Италия и Сицилия местные диалекты из Итало-далматинская семья широко используются в сочетании со стандартным итальянским, в зависимости от социального контекста. В частности, на итальянском языке, на котором говорят члены семьи, меньше всего говорят. Кампания (20,7%), Калабрия (25,3%) и Сицилия (26,6%), в отличие от частоты использования местных диалектов (Базиликата, 69,4%; Калабрия 68,6%; Кампания, 75,2%; Сицилия, 68,8%).[32]
- Германские языки
Трентино с Кимбрийский, а Германский язык относится к Баварский на нем говорили по крайней мере 20 000 человек в XIX веке, из них 3762 человека в 1921 году и менее 300 человек в 2007 году.[33] Тот же сценарий касается Mòcheno и Walser.
- Сардиния
В отличие от соседнего острова Корсика[34] (Франция) и повсюду в сегодняшней Италии, где итальянский язык был стандартным языком, используемым различными местными элитами с позднего средневековья, итальянский впервые был официально представлен на Сардинии в ущерб обоим. испанский и Сардинский (единственный сохранившийся неолатинский язык из Южный филиал ), только в 1760 и 1764 годах по тогдашнему Дом Савойи, из Пьемонт.[35][36][37][38] Из-за продвижения и применения итальянского языка и культуры в Сардинское население с тех пор большинство местных жителей перешли на такой политически доминирующий язык и больше не говорят на своем родном языке, использование которого неуклонно сокращается. На самом деле язык был серьезно скомпрометирован до такой степени, что только 13℅ детей могут говорить на нем.[39] и сегодня в основном хранится как язык наследия. За исключением нескольких малонаселенных районов, где сардинский язык все еще можно услышать в повседневной жизни, местные языки острова к настоящему времени в значительной степени поглощены итальянским; в языковой контакт в конечном итоге привело к появлению специфическая разновидность итальянского, немного отличается от стандартного.
Мальта
До 1930-х годов Итальянский был единственным официальным языком Мальты, хотя на нем говорили только высшие классы, с Мальтийский на устах низшего класса. Несмотря на то, что английский заменил итальянский в качестве одного из официальных языков наряду с мальтийским, с тех пор итальянское население выросло, и рост английского языка в стране теперь угрожает статусу мальтийского.[нужна цитата ] Тенденция среди молодого поколения - смешивать английские и итальянские словарные шаблоны для создания новых мальтийских слов. Например, мальтийское слово «bibljoteka» было заменено словом «librerija», образованным от слова «библиотека» и итальянского окончания. Помимо смешивания английского с итальянским, Мальтийский предполагает использование английских слов в мальтийских предложениях. Тенденции[нужна цитата ] показать, что английский язык становится языком выбора для все большего числа людей[нужна цитата ], и трансформирует мальтийский язык.[нужна цитата ]
Парагвай
Гуарани, в частности основной сорт, известный как парагвайский гуарани (эндоним avañe'ẽ [aʋãɲẽˈʔẽ] 'народный язык'), коренной язык Южная Америка принадлежащий к Тупи – гуарани семья[40] из Тупские языки, является одним из официальных языков Парагвай (вместе с испанский ), где на нем говорит большинство населения, а половина сельского населения одноязычна.[41][42] Гуарани - один из самых распространенных языки коренных народов Америки и единственный, среди говорящих на котором значительная часть некоренного населения. Это представляет собой уникальную аномалию в Америка, где языковой сдвиг в сторону европейских колониальных языков в остальном был почти универсальным маркером культуры и идентичности метисы (люди смешанного испанский и Индейцы родословной), а также культурно ассимилированный, восходящая мобильность Индейцы люди.
Парагвайский гуарани использовался на протяжении всей истории Парагвая как символ националистической гордости. Народник диктаторы, такие как Хосе Гаспар Родригес де Франсиа и Альфредо Стресснер использовали этот язык, чтобы обратиться к простым парагвайцам, и на приход парагвайской демократии в 1992 году гуарани был закреплен в новой конституции как язык, равный испанскому.[43] Jopara, смесь испанского и гуарани, говорит примерно 90% населения Парагвая. Переключение кода между двумя языками происходит в спектре, где больше испанского используется для официальных и деловых вопросов, тогда как больше гуарани используется в искусстве и в повседневной жизни.[44]
Филиппины
в Филиппины, испанский - говорящие семьи постепенно перешли на английский с конца Вторая Мировая Война пока испанский не перестал быть практическим повседневным языком в стране.
Другой пример - постепенная смерть Кинарай-а язык Панай, как и многие носители языка, особенно в провинции Илоило переходят на Хилигайнон или смешивание двух языков вместе. Кинарай-а когда-то говорили в городах за пределами Илоило Сити, пока Хилигайнон ограничивался только восточным побережьем и самим городом. Однако из-за СМИ и других факторов, таких как урбанизация, многие молодые ораторы перешли с Кинарай-а к Хилигайнон, особенно в городах Кабатуан, Санта Барбара, Калиног, Miagao, Passi City, Гимбал, Тигбауан, Тубунганский и др. Многие города, особенно Janiuay, Ламбунао, и Сан-Хоакин все еще есть значительный Кинарай-а - говорящее население, со стандартным акцентом, аналогичным тому, на котором говорят в преимущественно Карай-а провинция Античный. Даже в провинции Античный, «Гилигайнизация» - это проблема, с которой нужно столкнуться, поскольку провинция, особенно столица Сан-Хосе-де-Буэнависта, претерпевает урбанизацию. Многие инвесторы из Илоило Сити взять с собой Хилигайнон - говорящие работники, которые не хотят изучать местный язык.
Одна из проблем Кинарай-а это его письменная форма, так как его уникальный «звук шва» трудно представить в орфографии. Со временем, Кинарай-а исчез во многих областях, на нем когда-то говорили, особенно на острове Миндоро, и в таких городах, как Пинамалая, Бансуд, Глория, Bongabong, Roxas, Мансалай, и Bulalacao в Восточном Миндоро и Саблаян, Калинтаан, Сан - Хосе, и Магсайсай в Западный Миндоро, так как Тагальский стал стандартным и общепризнанным официальным языком этих регионов.
Палаван имеет 52 местных языка и диалекта. Из-за такого разнообразия, внутренней миграции и средств массовой информации тагальский язык фактически занял лингва франка на острове.
В Лусон, регионы Camarines Norte и Пампанга видели переход к Тагальский.
Сингапур
После Сингапура независимость в 1965 году произошел общий языковой сдвиг в межрасовом лингва франка из малайский на английский, который был выбран в качестве первого языка для страны. Среди Китайская община в Сингапуре произошел языковой сдвиг с различных диалектов китайского на английский и Мандаринский китайский. До 1980-х годов Сингапурский хоккиен был лингва франка из Китайская община в Сингапуре, который с тех пор был заменен на английский и мандаринский сегодня. Был генерал истощение языка в использовании китайского языка помимо мандаринского, особенно среди молодых слоев населения Сингапура.
Испания
Прогрессивное господство Королевство Кастилия над Испанией в той мере, в какой она получила политическую власть на протяжении веков, способствовал расширению его язык за счет остальных. Присоединение кастильцев Дом Трастамары к Корона Арагона к середине 15 века произошло постепенное вытеснение королевских языков Корона Арагона, Арагонский и Каталонский, несмотря на обилие валенсийской литературы на каталонском языке того периода. Небрия Gramatica castellana (1492), спонсируемый новым испанским монархом Фердинанд II Арагонский, был призван помочь расширить Кастильский, «спутник Империи». По мере расширения Кастильской короны различные правительственные чиновники на разных уровнях требовали, чтобы их подданные использовали или понимали кастильский язык и игнорировали других. вульгарные языки, или наречия. Это часто означало использование переводчиков в судебных процессах, что могло повлиять на исход дела, например в Суды над баскскими ведьмами, а также более широкое использование кастильского языка в собраниях и органах принятия решений, а также в документах, несмотря на то, что он не является общепринятым языком в ряде областей, например в большинстве Баскские районы (Наварра, Алава и др.), Каталония, Галисия, Астурия, части Арагона и др.
Когда арагонцы отступили в субпиренейские долины, арабский исчез к началу 17 века, когда насильственная культурная ассимиляция Moriscos сопряжено с изгнанием (завершено в 1614 г.). Приход Бурбонов (1700 г.) усилил централизацию правительственных структур и навязывание кастильского языка в качестве единственного языка для официальных целей, заменив в 1716 г. каталонский в качестве языка отправления правосудия на соответствующих территориях (Nueva Planta Decrees ). В отличие от Каталонский, Баскский никогда не был языком официальных документов, но был в равной степени затронут. Он уступил место кастильскому во всех своих буферных географических областях, а также основные институты в качестве языка общения после того, как в течение ряда указов и постановлений кастильский язык был провозглашен «национальным языком Империи». Карл III царствование; печать на других языках, кроме испанского, была запрещена (1766 г.), а кастильский был единственным языком, преподаваемым в школе (1768 г.).
В Полуостровная война последовала централизация Испании (конституции 1812, 1837, 1845, 1856 и т. д.), и только баскские районы сохранили отдельный статус до 1876 г.. Обязательное образование в 1856 году сделало использование кастильского (испанского) обязательным, а также препятствовало и запретило использование других языков в некоторых социальных и институциональных условиях. Франко и его националистическая диктатура навязывал испанский как единственный допустимый язык для любого формального социального взаимодействия (1937). К началу 21 века испанский был преобладающим языком в Испании, с баскским, каталонским и Галицкий выжившие и развивающиеся в своих регионах с разным уровнем признания с 1980 года. Другие меньшинства языков (Астурийский, Арагонский) также получили признание в начале 21 века. Каталанский язык, разделяющий с басками прочную связь между языком и самобытностью, пользуется довольно прочным статусом. Уровень баскского языка повысился за последние десятилетия, но повседневное использование не увеличилось. Проект «Вымирающие языки» классифицировал астурийский язык как находящийся под угрозой, а арагонский - как находящийся под угрозой исчезновения.
Тайвань
Тайваньские аборигены используется только Австронезийские языки до того, как другие этнические группы завоевали Тайвань. После повсеместной миграции Народы хань с 17 по 19 века многие Аборигены тайваньских равнин стал Китаизированный, и перешли на другой язык Sinitic языки (в основном Тайваньский хоккиен ).[45] Кроме того, некоторые Люди хакка (этническая подгруппа ханьских китайцев) также переместилась из Хакка китайский на Хоккиен (также называемый Хокло). Это произошло особенно в Юнцзин, Чанхуа, Силуо, Юньлинь и т.д. Их называют Хокло-Хакка (Pha̍k-fa-sṳ: Hok-ló-hak, Pe̍h-oē-jī: Hô-ló-kheh, Ханзи: 福佬 客 ).[46][47][48]
Когда Тайвань был под властью Японии Официальным языком стал японский, а японское правительство продвигало обучение японскому языку. Это также привело к созданию Илань креольский японский, смесь японского, Атаяльский язык, и Хоккиен [49] в Уезд Илань. В Вторая Мировая Война, под Японификационное движение, Китайский был запрещен в газетах и на школьных лекциях, а использование японского языка дома поощрялось, поэтому многие горожане обратились к японскому языку. В 1941 году 57% тайваньцев могли говорить по-японски.[46][50][51]
После Правительство Китайской Республики установил власть над Тайванем в 1945 году, он запретил использование Японский в газетах и школах,[52] и продвигал Гоюй движение (китайский: 國語 運動) популяризировать Стандартный мандарин, часто с помощью принудительных мер.[53] В первичной Система обучения, люди, говорящие на местных языках, будут оштрафованы или вынуждены носить диалектная карта. В средствах массовой информации местные языки также не поощрялись или запрещались, а некоторые книги на романизация местных языков (например, Библии, тексты песен, Peh-e-jī ) были забанены. В 1975 г. был принят Закон о радио и телевидении (китайский: 廣播 電視 法) был принят, ограничив использование местных языков на радио или телевидении.[54] В 1985 году, после разработки Закона о языке и письменности (китайский: 語文 法) был выпущен Министерством образования, он вызвал значительную оппозицию, поскольку запрещал использование тайваньских неофициальных языков в общественном достоянии.[53][55] В ответ некоторые группы хакка продемонстрировали сохранить свой язык.[56] После 1987 года, когда военное положение было отменено, движение Гоюй прекратилось.[46][50][53]
Переход к одноязычному мандаринскому языку был более выражен в общинах, говорящих на хакка, что объясняется низким социальным престижем хакка. До того, как Гоминьдан захватил остров у Японии, хакка должны были выучить и хоккиен, и японский язык. Однако отсутствие значительной японскоязычной базы для приобретения, а затем сохранения беглости японского означало, что большинство хакка выучило только хоккиен. Когда Гоминьдан сбежал на Тайвань из материкового Китая, большинство жителей материка поселились в основном на севере Тайваня, недалеко от районов, где говорят на хакка, что вызвало лингвистический сдвиг с хоккиена на мандаринский в районе Тайбэя. Поскольку основная часть экономической деятельности сосредоточена вокруг сетей патронажа, вращающихся вокруг членов Гоминьдана, говорящего на мандаринском диалекте, большая часть хакка стала моноязычной из-за сдвига в социальной мобильности, ранее сосредоточенной вокруг Хоккиена. В других странах, хотя хоккиенское речевое сообщество сократилось среди населения, большинство домохозяйств, говорящих на хоккиенском языке, сохранили свободное владение хоккиеном, чему способствовала либерализация тайваньской политики и отмена военного положения.[уточнить ]
Тем не менее, Тайваньский мандарин стал сегодня самым распространенным языком на Тайване и самым распространенным домашним языком тайваньской молодежи.[57] По данным переписи населения 2010 года, мандаринский язык является наиболее распространенным домашним языком в Тайбэй столичная область, Таоюань, Мацу, аборигенные районы, некоторые районы с большинством хакка, а также некоторые городские районы Тайчжун и Гаосюн.[57] И наоборот, способность тайваньцев говорить на этнических языках резко снижается.[46]
индюк
Исследования предложили элита модель лингвистической замены, основанная на культурном доминировании, чтобы объяснить принятие турецкий к Анатолийские коренные жители.[58][k][59]
объединенное Королевство
- Корнуолл
- Шотландский гэльский
Гэльский язык долгое время страдал от того, что его не использовали в образовательном и административном контексте, и долгое время подавлялся.[60] Переход с гэльского на Шотландцы и Шотландский английский продолжается примерно с 1200 г. н.э .; Гэльский язык превратился из доминирующего языка почти во всех областях современной Шотландии в вымирающий язык говорит только около 1% населения.[61]
С появлением деволюция однако шотландский гэльский язык стал привлекать к себе все большее внимание, и он получил определенную степень официального признания, когда Закон о гэльском языке (Шотландия) был принят Шотландский парламент 21 апреля 2005 г. Образование на гэльском языке в Шотландии сейчас обучается более 2000 студентов в год. Тем не менее, количество носитель языка продолжает снижаться, и это язык меньшинства в большинстве традиционных Gàidhealtachd, включая все участки переписи за пределами Внешние Гебриды.
- Лондон
Кокни английский, традиционно на котором говорят представители рабочего класса Лондонцы прогнозируется, что его заменит Мультикультурный лондонский английский (MLE) или «яфайский» в течение 30 лет как Кокни выехать из Лондон. Предполагается, что новый язык появился, когда новые мигранты говорили на своих собственных формах английского языка, таких как Нигерийский и Индийский и содержит элементы из "разновидности учащихся "поскольку мигранты изучают английский как второй язык.[62][63]
Соединенные Штаты
Хотя английский язык был основным языком в Соединенных Штатах с момента обретения независимости в 1776 году, сотни языков аборигенов говорилось раньше западноевропейское поселение. Французский когда-то был основным языком в Луизиане, Миссури и районах вдоль границы с Квебек, но разговорный язык уменьшился после новых волн миграции и подъема английского языка как лингва франка. Калифорнио Испанский стал языком меньшинства во время Калифорнийская золотая лихорадка; его в значительной степени обогнали английский и Мексиканский испанский, выживая в основном как престижный диалект в Северной и Центральной Калифорнии. Немецкий когда-то был основным языком на больших территориях Большие равнины и Пенсильвания, но он был подавлен антинемецкие настроения вовремя Первая мировая война.
Вьетнам
Поскольку падение Сайгона в конце война во Вьетнаме в 1975 г. Французский сильно отказался во Вьетнаме от государственного языка и основного языка обучения в Южный Вьетнам[нужна цитата ] быть языком меньшинства, ограниченным элитными классами и пожилым населением. Сегодня на французском говорят немногим более 5% населения Вьетнама. Языковой переход с французского на вьетнамский произошел раньше на севере из-за Вьетминь а позже - коммунистическая политика, сделавшая вьетнамский язык языком политики и образования.[нужна цитата ] Однако с конца 1990-х годов во Вьетнаме произошло небольшое возрождение французского языка.[64]
Реверсивный
Американский лингвист Джошуа Фишман предложил метод изменение языка который включает в себя оценку степени нарушения того или иного языка с целью определения наиболее эффективного метода оживления.
Смотрите также
Примечания
- ^ Майкл Витцель: Эрет, Ч., 1988. «Изменение языка и материальные корреляты языка и этнического сдвига», Antiquity, 62: 564–74; происходит из Африки, ср. Дьяконов 1985.[3]
- ^ Сравните процесс Санскритизация в Индии.
- ^ Другой пример Энтони того, как открытая социальная система может способствовать вербовке и языковой смене, - это патаны в западном Афганистане. Традиционно статус зависел от сельскохозяйственных излишков и землевладения. Соседние белуджи, численностью меньшие, чем патаны, были пастухами и имели иерархическую политическую систему. Патаны, потерявшие свою землю, могли укрыться среди белуджей. Как отмечает Энтони, «хроническая межплеменная война может в целом способствовать скотоводству, а не оседлой экономике, поскольку стада можно защитить, перемещая их, в то время как сельскохозяйственные поля - неподвижная цель».[9]
Рекомендации
- ^ Джонс, Мартин (2004). Следы предков. Кембридж.
- ^ Форстер П., Ренфрю С. (2011). «Родной язык и Y-хромосомы». Наука. 333 (6048): 1390–1391. Дои:10.1126 / science.1205331. PMID 21903800.
- ^ а б c d Витцель 2005, п. 347.
- ^ Энтони 2007.
- ^ Энтони 2007, п. 117.
- ^ Витцель 2001, п. 27.
- ^ Энтони 2007, п. 117-118.
- ^ а б Энтони 2007, п. 118.
- ^ Энтони 2007, п. 118-119.
- ^ Баркер, Кристофер (1588). Библия на валлийском языке. Лондон.
- ^ Томас М. Баркер, Словенское меньшинство Каринтии (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1984).
- ^ Матяж Клеменчич и Владимир Клеменчич, Усилия каринтийских словенцев по их этническому выживанию с / против австрийских правительств после Второй мировой войны (Клагенфурт-Любляна-Вена: Mohorjeva založba / Hermagoras Verlag, 2008).
- ^ "Валлони - Брюссель", Le Service de la langue française, 19.05.1997 В архиве 2007-01-05 на Wayback Machine
- ^ "Université Laval: Accueil". ulaval.ca. Архивировано из оригинал 19 июня 2009 г.
- ^ "Thuis in gescheiden werelden - De migratoire en sociale aspecten van verfransing te Brussel in het midden van de 19e eeuw - BTNG-RBHC, XXI, 1990, 3-4, стр. 383-412, Machteld de Metsenaere, Eerst aanwezend assistent en docent" Vrije Universiteit Brussel " (PDF). biobrussel.be (на голландском). Архивировано из оригинал (PDF) на 2018-10-15. Получено 2009-01-01.
- ^ Дж. Флиракерс, руководитель аппарата бельгийского министра культуры и по делам Фландрии (1973). "De Historische kracht van de Vlaamse beweging in België: de doelstellingen van gister, de verwezenlijkingen vandaag en de culturele aspiraties voor morgen". Digitale bibliotheek voor Nederlandse Letteren (на голландском).
- ^ «Протестующие твердо отстаивают права кантонцев». ВРЕМЯ. 2 августа 2010 г.. Получено 3 апреля 2012.
- ^ Эстелла С. Полони; Ямама Нацири; Руте Бучо; Режин Ниба; Барбара Кервер; Лоран Экскофье; Андре Лангани; Алисия Санчес-Мазас (ноябрь 2009 г.). «Генетические доказательства сложности этнической дифференциации и истории в Восточной Африке». Анналы генетики человека. 73 (6): 582–600. Дои:10.1111 / j.1469-1809.2009.00541.x. PMID 19706029.
- ^ Велтман и Денис (1989) Le declin du dialecte alsacien.
- ^ а б c d «Голландский / фламандский на севере Франции» (PDF)., автор Hugo Ryckeboer. Гентский университет.
- ^ Raynaudon-Kerzerho, Maiwenn. "Fañch Broudic:" Le breton a perdu 80% de locuteurs en 60 ans."". Получено 1 ноября 2015.
- ^ Хатчинсон, Уэсли; Ни Риордайн, Клиона (2010). Языковые вопросы: Ирландия, Франция и Испания. Питер Лэнг. п. 176. ISBN 9789052016498.
- ^ "Le Sénat dit non à la Charte européenne des langues régionales". franceinfo. Получено 1 ноября 2015.
- ^ «Атлас языков мира под угрозой ЮНЕСКО».
- ^ «Корсиканец во Франции». Евромозаика. Получено 2008-06-13. Чтобы получить доступ к данным, щелкните Список по языкам, Корсиканский, Корсиканский во Франции, затем прокрутите до Географическое и языковое происхождение.
- ^ Бок, Карл Н. (1948). Mittelniederdeutsch und heutiges Plattdeutsch im ehemaligen Dänischen Herzogtum Schleswig. Studien zur Beleuchtung des Sprachwechsels в Angeln und Mittelschleswig. Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab.
- ^ Хинрихсен, Манфред (1984). Die Entwicklung der Sprachverhältnisse im Landesteil Schleswig. Вахгольц.
- ^ Хоуки, Джеймс; Лангер, Нильс (2016). Языковая политика в девятнадцатом веке, Каталония и Шлезвиг.
- ^ "Lingua nazionale: le ragioni del fiorentino". Accademia della Crusca.
- ^ Порселлато, Наташия. "Северный диалет сопротивления ма си парла пиù в семье че аль лаворо". Получено 1 ноября 2015.
- ^ "Il Nord Est e il dialetto - Osservatorio sul Nord Est - Demos & Pi". www.demos.it.
- ^ а б "L'uso della lingua italiana, dei dialetti e delle lingue straniere, ISTAT, 2015 » (PDF).
- ^ Колуцци, Паоло (2007). Планирование использования языков меньшинств и микронационализм в Италии. Питер Лэнг. п. 224.
- ^ Тосо, Фьоренцо. Lo spazio linguistico corso tra insularità e destino di frontiera, Università di Udine
- ^ Болоньези, Роберто (1998). Фонология кампиданского сардинского языка: единый отчет о самоорганизующейся структуре. Голландская академическая графика
- ^ Ситалиану в Сардинии , Амос Кардиа, Искра
- ^ Болоньези, Роберто; Херинга, Уилберт. Sardegna fra tante lingue, стр.25, 2005, Condaghes
- ^ "La limba proibita nella Sardegna del '700 da Ritorneremo, una storia tramandata oralmente". Получено 28 ноября 2015.
- ^ Ла-Нуова-Сардиния, 11.04.10, г. За спасение и уход за кожей лица - ди Паоло Коретти
- ^ Бриттон, А. Скотт (2004). Гуарани-английский / англо-гуарани краткий словарь. Нью-Йорк: Книги Гиппокрена.
- ^ Мортимер, К. 2006 «Гуарани Академико или Хопара? Перспективы преподавателей и идеологические дебаты в парагвайском двуязычном образовании» Рабочие материалы по педагогической лингвистике 21/2: 45-71, 2006
- ^ Ромеро, Саймон (12 марта 2012 г.). «В Парагвае язык коренных народов с уникальной стойкостью». Нью-Йорк Таймс.
- ^ Ромеро, Саймон (2012-03-12). «Коренной язык с уникальной стойкостью». Нью-Йорк Таймс. Получено 2019-02-01.
- ^ Пейдж, Натан (1999-09-06). "Гуарани: язык и люди". Университет Бригама Янга Кафедра лингвистики. Получено 2019-02-01.
- ^ Анг Юй-джин (2010), 台灣 地區 的 語言 分佈 (PDF), п. 6
- ^ а б c d Анг Уи-джин (1994), "的 語言 戰爭 及 戰略 分析", 《第一 屆 台灣 本土 文化 學術研討會 論文集》, 1, стр. 119–158 (на китайском языке)
- ^ 涂 文欽 (2010), 粵 籍 移民 在 彰化 縣 的 分佈 及其 語言 特色, 國立 臺中 教育 大學
- ^ 廖君晏, "采 田 福地 之 田野 調查", 史 地 學術 暨 錢穆 思想 研討會 《會議 手冊 暨 論文集》, 臺北市 立 教育 大學, стр. 1–26.
- ^ 真 田 信 治, 簡 月 真 (2008), 台湾 に お け る 日本語 ク レ オ ー ル つ い て, 日本語 の 研究 4.2 (на японском языке): 69–76
- ^ а б Анг Уи-джин. "的 語言 政策 何去何從".
- ^ 王順隆 (1999), "治 時期 台灣 漢文 教育 的 時代 意義", 文学 部 紀要, 12 (2): 47–62
- ^ 蔡盛琦. (2011), «戰後 初期 學 國語 熱潮 與 國語 讀本.», 國家 圖書館 館 刊, 100 (2): 60–98
- ^ а б c 台灣 語言 政策 大事紀 (1895 ~ 2007), 國立 台灣 文學 館 (Национальный музей тайваньской литературы ), заархивировано из оригинал на 2015-07-13, получено 2016-04-16
- ^ wikisource: zh: 廣播 電視 法 (民國 64 年 立法 65 年 公布), 1975
- ^ 「語文 法 與 人權」 座談會, 台灣 人權 促進會
- ^ 宋學文, 黎寶文 (2006), 台灣 客家 運動 之 政策 分析
- ^ а б Перепись населения и жилищного фонда 2010 г., Главное управление бюджета, бухгалтерского учета и статистики, Исполнительный юань
- ^ Ярдумян, Арам; Шурр, Теодор Г. (2011). "Кто такие анатолийские турки?". Антропология и археология Евразии. 50: 6–42. Дои:10.2753 / AAE1061-1959500101. Архивировано из оригинал 29 октября 2013 г.. Получено 21 октября 2013.
Эти данные еще больше подтверждают наш случай наличия отцовского субстрата G / J в анатолийских популяциях и преемственности между палеолитом / неолитом и нынешними популяциями Анатолии.
- ^ Россер, З .; Zerjal, T .; Hurles, M .; Adojaan, M .; Alavantic, D .; Аморим, А .; Amos, W .; Арментерос, М .; Arroyo, E .; Barbujani, G .; Beckman, G .; Бекман, Л .; Bertranpetit, J .; Bosch, E .; Bradley, D.G .; Brede, G .; Купер, G .; Côrte-Real, H.B .; De Knijff, P .; Decorte, R .; Дуброва, Ю.Е .; Евграфов, О .; Gilissen, A .; Glisic, S .; Gölge, M .; Hill, E.W .; Jeziorowska, A .; Калайджиева, Л .; Kayser, M .; Кивисилд, Т. (2000). «Разнообразие Y-хромосомы в Европе является клинным и зависит в первую очередь от географии, а не от языка». Американский журнал генетики человека. 67 (6): 1526–1543. Дои:10.1086/316890. ЧВК 1287948. PMID 11078479. [1]
- ^ См. Kenneth MacKinnon (1991). Гэльский: прошлое и будущее. Эдинбург: солидарное общество.
- ^ Эллис, Питер Берресфорд. 1985. Кельтская революция: исследование антиимпериализма. Талибонт: Y Lolfa.
- ^ "Кокни исчезнет из Лондона" через 30 лет'". Новости BBC. 2010-07-01. Получено 2016-11-07.
- ^ «Исследования показывают, что кокни исчезнет с улиц Лондона в течение одного поколения». Новости Ланкастерского университета. Получено 2016-11-07.
- ^ «Выживание французского языка во Вьетнаме». ЯПОНИЯ и МИР. 2015-11-01. Получено 2017-08-21.
Источники
- Энтони, Дэвид В. (2007), Лошадь Колесо и язык. Как наездники бронзового века из степей Евразии сформировали современный мир, Princeton University Press
- Бастардас-Боада, Альберт (2007), «Лингвистическая устойчивость для многоязычного человечества», Glossa. Междисциплинарный журнал (он-лайн), т. 2, п. 2.
- Бастардас-Боада, Альберт (2002), «Биологическое и лингвистическое разнообразие: трансдисциплинарные исследования социоэкологии языков», Diverscité langues, т. VII, Анализирует и отражения (он-лайн)
- Охири-Аниче, К. (1997). «Нигерийские языки умирают». Ежеквартальный обзор политики, экономики и общества. 1 (2): 73–9.
- Витцель, Майкл (2001), "Автохтонные арийцы? Свидетельства из древнеиндийских и иранских текстов" (PDF), Электронный журнал ведических исследований, 7 (3): 1–115
- Витцель, Майкл (2005), «Индоцентризм», в Брайанте, Эдвин; Паттон, Лори Л. (ред.), Индоарийское противоречие. Свидетельства и выводы в истории Индии, Рутледж
дальнейшее чтение
- Фишман, Джошуа А., ПОДДЕРЖАНИЕ ЯЗЫКА И СМЕНА ЯЗЫКА В ОБЛАСТИ ЗАПРОСА. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОБЛАСТИ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО ЕЕ ДАЛЬНЕЙШЕМ РАЗВИТИЮ (PDF)
- Томасон, Сара Грей; Кауфман, Терренс (1988), Языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика, University of California Press (опубликовано в 1991 г.), ISBN 978-0-520-07893-2
- Бленч, Роджер; Сприггс, Мэтью (ред.), Археология и язык, IV: Изменение языка и культурная трансформация, Лондон: Рутледж, стр. 138–148.
- Бастардаш-Боада, Альберт. От языкового перехода к языковому возрождению и устойчивости. Комплексный подход к лингвистической экологии. Барселона: Edicions de la Universitat de Barcelona, 2019. ISBN 978-84-9168-316-2