Карточка диалекта - Dialect card
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Сентябрь 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
А диалектная карта (Японский: 方言 札, Хепберн: hgen fuda) была система наказания, используемая в японских региональных школах в пост-Период Мэйдзи продвигать стандартную речь. Он был построен по образцу аналогичной политики в Европе, особенно французы Vergonha или Валлийский не.[нужна цитата ]
В течение Период Эдо под Сёгунат Токугава большинство японцев не могли выезжать за пределы своего дома домен. В результате региональные Японские диалекты были относительно изолированы и становились все более отчетливыми. После Реставрация Мэйдзи Правительство, подражая европейским национальным государствам, стремилось создать стандартную японскую речь. А Токийский диалект, в частности, из высшего класса Яманотэ стала моделью для Стандарт Японский, широко используется в школах, издательстве и радиовещании. К началу двадцатого века Министерство образования а другие органы власти ввели различные меры для уменьшения или подавления региональных различий.[1]
Использование Hogen fuda было наиболее заметно в Тохоку, Кюсю и Острова Рюкю (в том числе Окинава ), поскольку они географически и лингвистически наиболее далеки от токийского диалекта. Проблема наиболее актуальна в отношении Рюкюанские языки поскольку есть группы, такие как Кариюши Клуб, которые выступают за то, чтобы языки были официально признаны правительством Японии в качестве языка (и Рюкю как нации). Хотя многие региональные "диалекты" на материке в японском языке также непонятны и, по крайней мере, Цугару "диалект" на севере считается таким же отличным, как и Рюкюань, на материковой части Японии нет движения за признание региональных диалектов в качестве языков.[нужна цитата ]
На Окинаве карта была первоначально добровольно принята окинавскими студентами в начале 20-го века, но стала обязательной, поскольку после 1917 года политика ассимиляции усилилась. Окинавский будет вынужден носить карточку до тех пор, пока другой ученик также не заговорит на окинавском языке, а затем она перейдет к новому нарушителю, а ученик, носящий ее в конце учебного дня, будет наказан учителями.[2][3]
Смотрите также
- Валлийский не, аналогичное наказание для студентов, говорящих на валлийском языке.
- Символ, аналогичное наказание для студентов, говорящих на бретонском языке.
использованная литература
- ^ Готтлиб, Нанетт (2005). Язык и общество в Японии. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-53284-1.
- ^ Мэри Гебель Ногучи; Сандра Фото (2001). Исследования в области японского двуязычия. Многоязычные вопросы. С. 72–. ISBN 978-1-85359-490-8. Получено 9 июн 2012.
- ^ Элиза К. Типтон (2 октября 1997 г.). Общество и государство в межвоенной Японии. Психология Press. С. 204–. ISBN 978-0-415-15069-9. Получено 9 июн 2012.