Языковое планирование - Language planning

Языковое планирование (также известен как языковая инженерия) представляет собой преднамеренное усилие повлиять на функцию, структуру или приобретение языки или же языковые разновидности в пределах речевое сообщество.[1] Роберт Л. Купер (1989) определяет языковое планирование как «деятельность по подготовке нормативной орфографии, грамматики и словаря для руководства писателями и носителями языка в неоднородном речевом сообществе» (стр. 8).[2]). Вместе с языковая идеология языковой практики, языковое планирование является частью языковая политика - типологию, взятую из Бернард Спольски Русская теория языковой политики. По словам Спольски, языковое управление - более точный термин, чем языковое планирование. Управление языком определяется как «явные и наблюдаемые усилия кого-то или некоторой группы, которые имеют или заявляют о власти над участниками домена, чтобы изменить их практики или убеждения» (стр. 4)[3]Языковое планирование часто ассоциируется с правительство планировка, но также используется различными неправительственные организации такие как низовые организации, а также частные лица. Цели такого планирования различны. Улучшение общения за счет усвоения одного доминирующего языка может принести меньшинствам экономические выгоды, но также воспринимается как облегчение их политического господства.[4] Он включает создание языковых регуляторов, таких как официальные или неформальные агентства, комитеты, общества или академии, для проектирования или разработки новых структур для удовлетворения современных потребностей.[5]

Языковая идеология

Четыре всеобъемлющих языковые идеологии предназначены для объяснения мотивов и решений:[4]

  • Интернационализация: принятие некоренного языка в качестве средства более широкого общения, в качестве официального языка или в определенной области, например, использование английского языка в Индия, Сингапур, Филиппины, Папуа - Новая Гвинея, и Южная Африка.

Цели

Были признаны одиннадцать целей языкового планирования (Nahir 2003):[6]

  1. Очищение языка - рецепт норм использования, чтобы сохранить "языковая чистота "языка, защищать язык от посторонних влияний и предохранять от предполагаемого языкового отклонения изнутри
  2. Возрождение языка - попытка восстановить обычное использование языка, на котором мало или совсем не осталось носителей языка[7]
  3. Языковая реформа - преднамеренное изменение определенных аспектов языка или экстралингвистических элементов, таких как грамматика и орфография, чтобы облегчить использование
  4. Стандартизация языка - попытка собрать престиж для регионального языка или диалекта, развивая его как выбранный стандартный язык из область, край
  5. Распространение языка - попытка увеличить количество носителей языка
  6. Лексическая модернизация - словообразование или адаптация
  7. Унификация терминологии - разработка единой терминология, в основном в технических областях
  8. Стилистическое упрощение - упрощение использования языка в лексикон, грамматика и стиль. Сюда входит изменение использования языка в социальном и формальном контексте.
  9. Межъязыковое общение - облегчение языкового общения между членами различных речевых сообществ.
  10. Поддержание языка - сохранение родного языка группы в качестве первого или второй язык где давление угрожает или вызывает снижение статуса языка
  11. Стандартизация вспомогательного кода - стандартизация маргинальных, вспомогательных аспектов языка, таких как знаки для глухих, географические названия или правила транслитерация и транскрипция

Типы

Языковое планирование разделено на три типа:

Статусное планирование

Планирование статуса - это распределение или перераспределение языка или диалекта между функциональными областями внутри общества, что влияет на статус или статус языка.

Статус языка

Статус языка отличается от, хотя и переплетается с язык престиж и языковая функция. Статус языка - это данное положение (или положение) языка по отношению к другим языкам.[8] Язык получает статус в соответствии с выполнением четырех атрибутов, описанных в 1968 году двумя разными авторами: Хайнц Клосс и Уильям Стюарт. И Клосс, и Стюарт определили четыре качества языка, которые определяют его статус. Их соответствующие структуры немного отличаются, но они подчеркивают четыре общих атрибута:

  1. Происхождение языка - является ли данный язык коренным или импортированным в речевое сообщество.
  2. Степень стандартизации - степень разработки формального набора норм, определяющих «правильное» использование
  3. Юридический статус
    1. Единственный официальный язык (например, французский во Франции и турецкий в Турции)
    2. Общий официальный язык (например, английский и африкаанс в Южная Африка; Французский, немецкий, итальянский и ретороманский в Швейцарии)
    3. Региональный официальный язык (например, Игбо в Нигерия; Маратхи в Махараштра, Индия)
    4. Продвигаемый язык - не имеет официального статуса на национальном или региональном уровне, но продвигается и иногда используется государственными органами для выполнения определенных функций (например, испанский в Нью-Мексико; Западноафриканский пиджин английский в Камерун )
    5. Терпимый язык - ни поощряемый, ни запрещенный; подтверждено, но проигнорировано (например, Индейские языки в Соединенные Штаты в наши дни)
    6. Запрещенный язык - не приветствуется официальными санкциями или ограничениями (например, галисийский, баскский и каталонский во время Франсиско Франко русский режим в Испании; македонский в Греция;[9] коренные американские языки во время эра школы-интерната[10])
  4. Жизнеспособность - отношение или процент пользователей языка к другой переменной, такой как общая численность населения.[4] Клосс и Стюарт различают шесть классов статистического распределения. Однако они проводят границу между классами в разном процентном соотношении. По словам Клосса, первый класс, высший уровень жизнеспособности, определяется 90% или более говорящих. Пять оставшихся классов в порядке убывания составляют 70–89%, 40–69%, 20–39%, 3–19% и менее 3%. Стюарт определяет, что шесть классов определяются следующим процентным соотношением говорящих: 75%, 50%, 25%, 10%, 5% и менее 5%.

Вместе происхождение, степень стандартизации, юридический статус и жизнеспособность выражают статус языка.

Уильям Стюарт выделяет десять функциональных областей языкового планирования:[11]

  1. Официальный - официальный язык «функционирует как юридически приемлемый язык для всех политически и культурно представительных целей на общенациональной основе».[11] Официальная функция языка часто указывается в конституция.
  2. Провинциальный - провинциальный язык функционирует как официальный язык для географической области меньше, чем нация, обычно провинция или же область, край (например, французский в Квебек )[12]
  3. Более широкое общение - язык более широкого общения может быть официальным или провинциальным, но, что более важно, он функционирует как средство общения через языковые границы внутри страны (например, хинди в Индии; Язык суахили в Восточная Африка )[12]
  4. Международный - международный язык функционирует как средство общения через национальные границы (например, английский, ранее французский как дипломатический и международный язык)[12]
  5. Столица - заглавный язык функционирует как видный язык внутри и вокруг национального капитал (например. нидерландский язык и французский в Брюссель )[12]
  6. Группа - язык группы функционирует как традиционный язык среди членов одной культурной или этнической группы (например, иврит среди Евреи )[12]
  7. Образовательный - образовательный язык функционирует как средство обучения в начальный и вторичный школы на региональной или национальной основе (Урду в Западный Пакистан и Бенгальский в Восточный Пакистан )[12]
  8. Школьный предмет - язык школьного предмета преподается как предмет в средней школе или высшее образование (например. латинский и Древнегреческий в англоязычных школах)[12]
  9. Литературный - литературный язык функционирует как язык для литературный или же научный цели (древнегреческий)[12]
  10. Религиозный - религиозный язык функционирует как язык для ритуальных целей определенной религии (например, латынь для Латинский обряд в пределах Римская католическая церковь; арабский для чтения Коран )[12]

Роберт Купер, просматривая список Стюарта, делает несколько дополнений. Во-первых, он определяет три подтипа официальных функций: статутные, рабочие и символические.[12] Законодательный язык - это язык, который правительство объявило официальным по закону. Рабочий язык используется правительством для повседневной деятельности, а символический язык используется как государственный символ. Купер также добавляет к списку Стюарт две функциональные области: средства массовой информации и работу.

Планирование корпуса

Корпоративное планирование относится к предписывающий вмешательство в формы языка, посредством чего принимаются плановые решения для внесения изменений в структуру языка.[13] Действия по планированию корпуса часто возникают в результате убеждений в том, что форма языка может служить желаемым функциям.[14] В отличие от планирования статуса, которым в основном занимаются администраторы и политики, планирование корпуса, как правило, является делом людей с большим лингвистическим опытом.[13] Существует три традиционно признанных типа планирования корпуса: графизация, стандартизация и модернизация.

Графизация

Графизация относится к разработке, выбору и модификации скрипты и орфографические соглашения для языка.[15] Использование письма в речевом сообществе может иметь длительные социокультурные эффекты, которые включают более легкую передачу материала из поколения в поколение, общение с большим количеством людей и стандарт, с которым часто сравнивают разновидности разговорной речи.[16] Лингвист Чарльз А. Фергюсон сделал два ключевых наблюдения о результатах внедрения системы письма. Во-первых, использование письма добавляет еще одну форму языка в репертуар сообщества. Хотя письменный язык часто рассматривается как вторичный по сравнению с разговорным языком, словарный запас, грамматические конструкции и фонологические структуры языка часто принимают в письменной форме характеристики, отличные от устной. Во-вторых, использование письма часто приводит к народному мнению, что письменный язык является «настоящим» языком, а речь - его искажением. Письменный язык считается более консервативным, тогда как устная форма более восприимчива к языковым изменениям. Отдельные реликтовые области разговорного языка могут быть менее инновационными, чем письменная форма, или письменный язык мог быть основан на различных разновидностях разговорного языка.[16]

Создавая систему письма для языка, планировщики корпуса могут использовать существующую систему или разработать новую. В Айны из Япония решил принять японский язык с катакана слоговое письмо как система письма для Айнский язык. Катакана предназначена для языков с базовым резюме. слоговая структура, но айны содержат много слогов CVC, которые нелегко адаптировать к этой слоговой речи. Поэтому айны используют модифицированную систему катаканы, в которой конец слога коды находятся согласные по нижний индекс вариант символа катакана, который начинается с желаемой согласной.[15]

Пример оригинального сценария включает в себя разработку Армянская письменность в 405 г. Святой Месроп Маштоц. Хотя сценарий был смоделирован после Греческий алфавит, он отличал армянский от греческого и Сирийские алфавиты соседних народов.[12] Точно так же в начале 19 века Секвойя (Cherokee) разработал орфографию для Чероки на юго-востоке современных Соединенных Штатов. В нем используются некоторые латинские символы, но также вводятся новые.

Стандартизация

Процесс стандартизация часто включает одну разновидность языка, имеющую приоритет над другими социальными и региональными диалекты языка.[17] Другой подход, при котором диалекты взаимно понятны, заключается во введении полифонемной письменной формы, которая предназначена для адекватного представления всех диалектов языка, но без стандартной разговорной формы. Если выбран один диалект, он будет восприниматься как наддиалектный и «лучшая» форма языка.[16]

Выбор стандартного языка имеет важные социальные последствия, так как он приносит пользу тем носителям, чей устный и письменный диалект наиболее соответствует выбранному стандарту.[18] Выбранный стандарт обычно провозглашается наиболее влиятельной социальной группой в обществе и навязывается другим группам в качестве формы для подражания, делая стандартную норму необходимой для социально-экономической мобильности.[13] На практике стандартизация обычно влечет за собой повышение единообразия нормы, а также кодификация нормы.[16]

История английского языка представляет собой пример стандартизации в течение длительного периода времени без официально признанного языкового планирования. Процесс стандартизации начался, когда Уильям Кэкстон представил печатный станок в Англия в 1476 г. За этим последовало принятие юго-восточной Мидлендс диалект, на котором говорят Лондон, как язык печати. Из-за использования диалекта в административных, правительственных, деловых и литературных целях он стал престижной разновидностью английского языка. После разработки грамматики и словари в 18 веке рост печати капитализм, индустриализация, урбанизация, и массовое образование привело к распространению этого диалекта как культурной нормы английского языка.

Модернизация

Модернизация происходит, когда языку необходимо расширить свои ресурсы для соответствия функциям. Модернизация часто происходит, когда язык претерпевает сдвиг в статусе, например, когда страна прибыль независимость из колониальная держава или когда есть изменение языка образовательная политика.[17] Основная сила модернизации - расширение лексикон, что позволяет языку обсуждать темы в современном семантические области. Специалисты по языковому планированию обычно составляют новые списки и глоссарии для описания новых технических терминов, но также необходимо обеспечить, чтобы новые термины постоянно использовались соответствующими секторами общества. Хотя некоторые языки, такие как Японский и Венгерский, испытали быстрое лексическое расширение для удовлетворения требований модернизации, другие языки, такие как хинди и арабский, не смогли этого сделать.[16] Такому расширению способствует использование новых терминов в учебниках и профессиональных публикациях. Вопросы лингвистический пуризм часто играют важную роль в лексическом расширении, но техническая лексика может быть эффективной в рамках языка, независимо от того, происходит ли она из собственного процесса языка словообразование или из обширных заимствование с другого языка.[16] В то время как венгерский язык почти исключительно использовал внутренние процессы языка для создания новых слов, японский язык широко заимствовал из английского языка для получения новых слов в рамках своей модернизации.

Планирование приобретения

Планирование освоения - это тип языкового планирования, при котором национальная, государственная или местная система управления стремится влиять на такие аспекты языка, как языковой статус, распространение и грамотность через образование. Планирование закупок также может использоваться неправительственными организациями, но чаще оно связано с государственным планированием.[19]

Планирование приобретения часто интегрируется в более широкий процесс языкового планирования, в котором оцениваются статусы языков, пересматриваются корпуса и, наконец, изменения вносятся в общество на национальном, государственном или местном уровне через системы образования, от начальных школ до университетов.[20] Этот процесс изменений может повлечь за собой изменение формата учебников для учащихся, изменение методов преподавания официального языка или развитие двуязычный языковая программа, и это лишь некоторые из них. Например, если правительство решает повысить статус определенного языка или изменить его уровень престижа, оно может принять закон, который требует, чтобы учителя преподавали только на этом языке, или чтобы учебники были написаны с использованием только письменности этого языка. Это, в свою очередь, поддержало бы повышение статуса языка или могло бы повысить его престиж. Таким образом, планирование приобретения часто используется для продвижения оживление языка, который может изменить статус языка или отменить языковой сдвиг, или продвигать лингвистический пуризм.[21] В случае, когда правительство пересматривает корпус, новые словари и учебные материалы должны быть пересмотрены в школах, чтобы поддерживать эффективное овладение языком.

Сектор образования

Образование министерство или правительственный сектор образования обычно отвечает за создание национальных овладение языком выбор, основанный на оценочных отчетах штата и местных властей. Обязанности секторов образования различаются в зависимости от страны; Роберт Б. Каплан и Ричард Б. Балдауф описывают шесть основных целей секторов:[1]

  1. Выбрать языки, которые следует преподавать в учебный план.
  2. Определить количество и качество Курсы для преподавателей.
  3. Привлечь местные сообщества.
  4. Чтобы определить, какие материалы будут использоваться и как они будут включены в учебные планы.
  5. Для создания местного и государственного оценка система для отслеживания прогресса.
  6. Определить финансовые расходы.

Проблемы

Хотя планирование приобретения может быть полезно для правительств, есть проблемы, которые необходимо учитывать.[22] Даже при наличии надежной системы оценки и оценки результаты методов планирования никогда не могут быть однозначными; правительства должны учитывать влияние на другие аспекты государственного планирования, такие как экономическое и политическое планирование. Некоторые предлагаемые изменения в приобретении могут быть слишком радикальными или введены слишком внезапно без надлежащего планирования и организации. Планирование приобретения также может истощать финансовые ресурсы, поэтому необходимо адекватное планирование и осведомленность о финансовых ресурсах. Поэтому важно, чтобы цели правительства были тщательно организованы и спланированы.[22]

Многоязычие

Также растет беспокойство по поводу лечения многоязычие в образовании, особенно во многих странах, некогда бывших колонией.[23] Выбор языка обучения, который был бы наиболее полезным для эффективного общения на местном и государственном уровне, требует продуманного планирования и сопровождается дискуссиями. Некоторые штаты предпочитают преподавать только на официальном языке, но некоторые стремятся способствовать языковому и, следовательно, социальному разнообразию, поощряя обучение на нескольких языках. (Родные языки. Использование единого языка обучения поддерживает национальное единство и однородность.[24] тогда как включение разных языков может помочь учащимся лучше учиться, предлагая альтернативные точки зрения.

Неправительственные организации

Помимо сектора образования, существуют неправительственные секторы или организации, которые оказывают значительное влияние на овладение языком, например, Académie française Франции или Real Academia Española Испании.[1] Эти организации часто пишут свои собственные словари и учебники грамматики, что влияет на материалы, с которыми учащиеся знакомятся в школах. Хотя эти организации не обладают официальной властью, они влияют на решения правительства о планировании, например, в отношении учебных материалов, влияющих на приобретение.[1]

Ирландия

Перед разделом Ирландия началось движение, направленное на восстановление Ирландский, как основной язык страны, основанный на широко распространенном мнении ирландского национализма и культурной самобытности.[25] Во время и после колонизации ирландцы соревновались с англичанами и Шотландцы; движение за восстановление языка набрало силу после Ирландская война за независимость. В Гэльская лига был основан для содействия изучению ирландского языка в школах, таким образом «деанглициализируя» Ирландию.[25] Сразу после обретения Ирландией независимости в 1922 году Лига заявила, что ирландский язык должен быть языком преподавания в начальных школах страны не менее одного часа. Были наняты учителя, говорящие на ирландском языке, и были созданы подготовительные колледжи для подготовки новых учителей.

Реализация программы в основном оставалась на усмотрение отдельных школ, которые не выполняли ее последовательно. Кроме того, воспитание поколения - долгий процесс, к которому Лига не была готова. Не было единого мнения о том, как следует восстановить ирландский язык; Лига и школы не разработали план оценки системы для отслеживания прогресса. Таким образом, движение потеряло силу, и число носителей ирландского языка неуклонно сокращалось.[26]

Пример использования: кечуа в Перу

Статусное планирование

Перу история языкового планирования начинается в 16 веке с испанского колонизация. Когда испанцы впервые прибыли в Перу, кечуа служил языком более широкого общения, lingua franca, между испанцами и коренными жителями Перу. Шли годы, и испанцы утверждали превосходство испанского языка; в результате испанский приобрел престиж, стал языком более широкого общения и доминирующим языком Перу.[27] В 1975 г. под руководством президента Хуан Веласко Альварадо революционное правительство Перу объявило кечуа официальным языком перуанского государства, «равным испанскому».[28] Четыре года спустя закон был отменен.[27] Перу 1979 г. конституция объявляет испанский единственным официальным языком государства; Кечуа и аймара отнесены к «зонам официального использования», что эквивалентно описанной выше функции Стюарта в провинции. Кечуа официально остается провинциальным языком с 1979 года. Сегодня кечуа также выполняет ограниченную международную функцию по всему миру. Южная Америка в Аргентина, Боливия, Бразилия, Чили, Колумбия, и Эквадор; общины говорящих на языке кечуа за пределами Перу позволяют общаться на языке кечуа через границы. Тем не менее, из-за низкого статуса кечуа, испанский почти всегда используется в качестве lingua franca. В последнее время кечуа также завоевал популярность в академическом мире как школьный предмет и тема, вызывающая литературный интерес.

Планирование корпуса

Все три основных типа планирования корпуса очевидны в развитии языков кечуа в Перу с колониальной эпохи. Процесс графизации начался с прихода в регион испанцев, когда испанские империалисты попытались описать экзотические звуки языка европейцам.[29]

Когда кечуа стал официальным языком в Перу в 1975 году, введение этого языка в образовательную и государственную сферы сделало необходимым наличие стандартного письменного языка.[29] Задача принятия системы письма вызвала разногласия среди перуанских лингвистов. Хотя большинство согласились использовать Латинский алфавит, лингвисты разошлись во мнениях относительно того, как представлять фонологическую систему кечуа, особенно в отношении системы гласных. Представители Перуанская академия языка кечуа и Летний институт лингвистики хотел представлять аллофоны из гласные / i / и / u / с отдельными буквами и , что создает очевидную систему из пяти гласных. Они утверждали, что это облегчает изучение языка для людей, которые уже знакомы с письменным испанским. Однако другие перуанские лингвисты утверждали, что трехгласная система более верна фонология кечуа. После долгих лет дебатов и разногласий в 1985 году перуанские лингвисты предложили алфавит пан-кечуа как точное представление языка, и это было принято в межкультурное двуязычное образование программы и учебники. Тем не менее, Перуанская академия и SIL отказались принять его и продолжили предлагать новые алфавиты, оставляя вопрос неурегулированным.[29] Для получения дополнительной информации см. Система письма кечуа и Сдвиг орфографии кечуа и аймара. Другое разногласие касалось того, как отразить фонологические различия, очевидные в разных диалектах кечуа. Например, некоторые отдельные диалекты используют с придыханием и глоттализированный версии глухая увулярная остановка / q /, в то время как другие этого не делают, и некоторые разработчики языкового планирования сочли важным отразить эти диалектные различия.[29]

Поиск единого алфавита отражает процесс стандартизации. В отличие от других случаев стандартизации, в языке кечуа это применялось только к письменному языку, а не к разговорной речи, и не было предпринято никаких попыток изменить разговорный язык носителей языка, который варьировался в зависимости от региона. Скорее, стандартизация была необходима для создания единой системы письма для обучения говорящих на языке кечуа на их родном языке.

Специалисты по языковому планированию в Перу предложили несколько вариантов в качестве наддиалектный разговорная норма. Некоторые видели Qusqu-Qullaw как естественный выбор для стандартной нормы, поскольку он признан формой, наиболее похожей на ту, на которой говорят инки. Другие утверждали, что Аякучо кечуа является лучшим вариантом, так как язык более консервативен, тогда как Куску-Куллау повлиял контакт с Язык аймара.

Родольфо Серрон-Паломино предложил стандартную литературную норму, Южный кечуа который сочетает в себе черты обоих этих диалектов. Эта норма была принята многими учреждениями в Перу.[29]

Лексическая модернизация также сыграла решающую роль в развитии языка кечуа. Специалисты по языковому планированию пытались придумать новые слова кечуа, комбинируя морфемы кечуа, чтобы придать новое значение. Как правило, заимствования из других языков рассматриваются только тогда, когда нет возможности развить слово через существующие структуры языка кечуа. Если в язык заимствованы заимствования, лингвисты пытаются фонологически адаптировать слово, чтобы оно соответствовало типичным нормам произношения кечуа.[29]

Планирование приобретения

Поскольку кечуа больше не является официальным языком Перу, грамотность кечуа не всегда поощряется в школах.[30] Вместо этого система образования Перу основана на испанском, официальном языке страны. Несмотря на свой низкий престиж, на кечуа по-прежнему говорят миллионы коренных перуанцев, многие из которых говорят на кечуа и испанском языках. Есть желание сохранить уникальность кечуа как языка со своими атрибутами и представлениями о культуре. Некоторые утверждают, что продвижение разнообразной программы обучения грамоте дает учащимся различные взгляды на жизнь, что может только улучшить их образовательный опыт.[30] До 1975 года в Перу существовали двуязычные образовательные программы, но кечуа не преподавался в качестве предмета в начальных и средних школах. После реформы образования 1975 года и кечуа, и испанский язык участвовали в двуязычных программах, но только в сообществах с ограниченным языком общения. Эти экспериментальные программы были затем отменены в связи с изменением государственного планирования, но снова возобновлены в 1996 году. межкультурное двуязычное образование программы, учителя местных школ и члены сообщества часто предпочитают использовать испанский, что дестабилизирует поддержку двуязычного образования.[27] Это подчеркивает важность поддержки сообщества как цели для сектора образования, как упоминалось ранее. Некоторые считают, что из-за более высокого национального престижа испанского языка изучать и говорить по-испански более выгодно в социальном и экономическом плане. Спорный вопрос, пойдут ли эти образовательные программы на пользу образованию или повысят статус кечуа.[27]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d Каплан Б., Роберт и Ричард Б. Балдауф-младший. Языковое планирование от практики к теории. Клеведон: Multilingual Matters ltd., 1997 г.
  2. ^ Купер, Роберт (1989). Языковое планирование и социальные изменения. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п.30.
  3. ^ Спольский, Бернард (2009). Управление языками. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  4. ^ а б c Cobarrubias, Хуан. «Этические вопросы в статусном планировании». Прогресс в языковом планировании: международные перспективы. Ред. Хуан Кобаррубиас и Джошуа Фишман. Нью-Йорк: Mouton Publishers, 1983.
  5. ^ Язык: Введение, Леманн, В.П., 1983, Random House
  6. ^ Нахир, Моше. «Цели языкового планирования: классификация». Социолингвистика: основные материалы. Ред. Полстон, Кристина Братт и Дж. Ричард Такер. Оксфорд: Блэквелл, 2003
  7. ^ Лингвист Гил'ад Цукерманн утверждает, что любая попытка возродить язык, на котором больше не говорят, скорее всего, закончится гибридом - см. Zuckermann, Ghil'ad, «Гибридность против возрождаемости: множественная причинность, формы и закономерности». В Журнал языкового контакта, Вариа 2 (2009), 40-67.
  8. ^ Эдвардс, Джон. "Язык, престиж и стигма" в Контактная лингвистика. Эд. Ганс Гебель. Нью-Йорк: де Грюйтер, 1996.
  9. ^ Wardhaugh, Рональд. "Планирование" в Введение в социолингвистику. Молден: Blackwell Publishing, 2008 г.
  10. ^ цитировать Дженнифер Джонс, Ди Энн Босуорт, Эми Лонетри, "Школы-интернаты для американских индейцев: исследование глобальной этнической и культурной чистки", Ziibiwing Center of Anishinabe Culture & Lifeways, 2011, по состоянию на 25 января 2014 г.
  11. ^ а б Стюарт, Уильям А. «Социолингвистическая типология многоязычия», в Хрестоматия по социологии языка. Эд. Джошуа Фишман. Гаага: Mouton Publishers, 1968.
  12. ^ а б c d е ж грамм час я j k Купер, Роберт Л. Языковое планирование и социальные изменения. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, 1989.
  13. ^ а б c Фергюсон, Гибсон. (2006). Языковое планирование и образование. Издательство Эдинбургского университета.
  14. ^ Хорнбергер, Нэнси Х. (2006). «Структуры и модели в языковой политике и планировании», Томас Риченто, Введение в языковую политику, Wiley-Blackwell, стр. 24-41.
  15. ^ а б Лиддикоут, Энтони Дж. (2005). «Планирование корпуса: учебная программа и разработка материалов», Эли Хинкель, Справочник по исследованиям в области преподавания и изучения второго языка, Routledge, pp 993-1012.
  16. ^ а б c d е ж Фергюсон, Чарльз А. (1968). «Развитие речи», Чарльз А. Фергюсон, Том Хюбнер (1996), Социолингвистические перспективы: статьи о языке в обществе, 1959-1994 гг., Oxford University Press, США, стр. 40-47.
  17. ^ а б Кристиан, Донна (1988). «Языковое планирование: взгляд из лингвистики», в Фредерике Дж. Ньюмейере, Язык: социокультурный контекст, Cambridge University Press, стр. 193-211.
  18. ^ Уайли, Терренс Г. (2003). «Языковое планирование и политика», Сандра Маккей, Нэнси Х. Хорбергер, Социолингвистика и языковое обучение, Cambridge University Press, стр. 103-147.
  19. ^ Лиддикоут, Энтони Дж. И Ричард Б. Балдауф-младший, «Планирование языка в локальных контекстах: агенты, контексты и взаимодействия». Языковое планирование в локальном контексте. Эд. Энтони Дж. Лиддикоут и Ричард Б. Балдауф-младший Клеведон: Multilingual Matters Ltd., 2008 г.
  20. ^ Фергюсон, Чарльз А. "Социолингвистические параметры языкового планирования". Процессы языкового планирования. Эд. Рубин, Джоан, Бьёрн Х. Джернуд, Джьотириндра Дас Гупта, Джошуа А. Фишман и Чарльз А. Фергюсон. Гаага: Mouton Publishers, 1977.
  21. ^ Фергюсон, Чарльз А. «Процессы языкового планирования»Процессы языкового планирования. Эд. Рубин, Джоан, Бьёрн Х. Джернуд, Джьотириндра Дас Гупта, Джошуа А. Фишман и Чарльз А. Фергюсон. Гаага: Mouton Publishers, 1977.
  22. ^ а б Торберн, Томас. «Анализ затрат и выгод в языковом планировании». Можно ли планировать язык? Эд. Рубин, Джоан и Бьорн Х. Джернуд. Гавайи: Издательство Гавайского университета, 1971 г.
  23. ^ Мансор, Сабиха. Языковое планирование в высшем образовании. Нью-Йорк: Oxford University Press, 2005.
  24. ^ Фишман, Джошуа А. «Влияние национализма на языковое планирование», Можно ли планировать язык? Эд. Рубин, Джоан и Бьорн Х. Джернуд. Гавайи: Издательство Гавайского университета, 1971 г.
  25. ^ а б Макнамара, Джон. «Успехи и неудачи в движении за возрождение ирландского языка», Можно ли планировать язык? Эд. Рубин, Джоан и Бьорн Х. Джернуд. Гавайи: Издательство Гавайского университета, 1971 г.
  26. ^ Mac Giolla Chriost, Diarmait. «Языковое планирование на микроуровне в Ирландии». Языковое планирование в локальном контексте Эд. Энтони Дж. Лиддикоут и Ричард Б. Балдауф-младший Клеведон: Multilingual Matters Ltd., 2008 г.
  27. ^ а б c d Коронел-Молина, Серафин М. «Функциональные области языка кечуа в Перу: проблемы планирования статуса». Пенсильванский университет
  28. ^ Хорнбергер, Нэнси и Кенделл А. Кинг. «Подлинность и унификация в планировании языка кечуа». Пенсильванский университет: 1998.
  29. ^ а б c d е ж Коронель-Молина, Серафин М. (1996). «Планирование корпуса для южного перуанского языка кечуа». Рабочие статьи по педагогической лингвистике, 12 (2), стр. 1-27.
  30. ^ а б Хорнбергер, Нэнси «Грамотность кечуа и расширение прав и возможностей». Грамотности коренных народов Северной и Южной Америки Эд. Хорнбергер, Нэнси. Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер, 1996

дальнейшее чтение

  • Бастардаш-Боада, Альберт. «Языковое планирование и языковая экология: к теоретической интеграции». 2000.
  • Кобаррубиус, Хуан и Джошуа Фишман, ред. Прогресс в языковом планировании: международная перспектива. Гаага: Мутон, 1983.
  • Купер, Р. Л. Языковое планирование и социальные изменения. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, 1989.
  • Халт, Ф.М. и Джонсон, округ Колумбия (ред.) (2015). Методы исследования языковой политики и планирования: Практическое руководство. Молден, Массачусетс: Уайли-Блэквелл ISBN  978-1-118-30838-7.
  • Кадочников, Денис (2016). Языки, региональные конфликты и экономическое развитие: Россия. В: Ginsburgh, V., Weber, S. (Eds.). Справочник Palgrave по экономике и языку. Лондон: Пэлгрейв Макмиллан. С. 538-580. ISBN  978-1-137-32505-1
  • Рубин, Джоан, Бьёрн Х. Джернуд, Джьотириндра Дас Гупта, Джошуа А. Фишман и Чарльз А. Фергюсон, ред. Процессы языкового планирования. Гаага: Mouton Publishers, 1977.
  • Таули, Вальтер (1968). Введение в теорию языкового планирования. Studia philologiæ Scandinavicæ Upsaliensia, 6. Упсала: Almqvist & Wiksell. ISSN  0081-6809.

Соответствующие журналы

внешняя ссылка