Лингвистический рецепт - Linguistic prescription

Лингвистический рецепт, или же предписывающая грамматика, это попытка установить правила, определяющие предпочтительные или правильные использование из язык.[1][2] Эти правила могут касаться таких лингвистический аспекты как написание, произношение, словарный запас, синтаксис, и семантика. Иногда сообщает лингвистический пуризм,[3] такая нормативная практика может указывать на то, что некоторые обычаи неверны, непоследовательны, нелогичны, не имеют коммуникативного эффекта или имеют низкую эстетическую ценность.[4][5] Они также могут включать суждения по социально правильный и политкорректно использование языка.[6]

Лингвистический прескриптивизм может быть направлен на установление стандартный язык, научить тому, что конкретное общество считает правильной или лучшей формой, или посоветовать эффективное и стилистически удачное общение. Если предпочтения по использованию консервативны, рецепт может оказаться невосприимчивым к изменение языка; если радикально, это может произвести неологизмы.[7][страница нужна ]

Предписательные подходы к языку часто противопоставляются описательный подход («дескриптивизм»), используемый в академической лингвистике, который наблюдает и записывает, как на самом деле используется язык.[8][9] Основа лингвистического исследования - текст (корпус ) анализ и полевые исследования, оба из которых являются описательными действиями. Описание, однако, может включать в себя наблюдения исследователей за использованием их собственного языка. В восточноевропейской лингвистической традиции дисциплина, связанная с развитием стандартного языка и предписаниями, известна как «языковая культура» или «культура речи».[10][11]

Несмотря на очевидные противоположности, рецепт и описание часто считаются взаимодополняющими.[8] поскольку исчерпывающие описательные отчеты должны учитывать и фиксировать существующие предпочтения говорящих, и предварительное понимание того, как на самом деле используется язык, необходимо для того, чтобы рецепт был эффективным. С середины 20 века некоторые словари и руководства по стилю, которые по своей природе являются предписывающими произведениями, все чаще включают описательный материал и подходы. Примеры обновленных руководств с целью добавления более описательных и доказательных материалов включают: Третий новый международный словарь Вебстера (1961) и третье издание Современное английское использование Гарнера (2009) на английском языке, или Нуво Пети Робер (1993)[12] На французском. Частично описательный подход может быть особенно полезен при подходе к темам продолжающегося конфликта между властями или в различных диалекты, дисциплины, стили, или же регистры. Другие руководства, например Чикагское руководство стиля, предназначены для навязывания единого стиля и, таким образом, остаются в основном предписывающими (по состоянию на 2017 г.).

Некоторые авторы определяют «прескриптивизм» как концепцию, при которой определенное языковое разнообразие продвигается как лингвистически превосходящее другие, тем самым признавая стандартная языковая идеология как составной элемент прескриптивизма или даже отождествления прескриптивизма с этой системой взглядов.[13][14] Другие, однако, используют этот термин в отношении любых попыток рекомендовать или предписывать определенный способ использования языка (в конкретном контекст или же регистр ), однако не подразумевая, что эти практики должны включать пропаганду идеологии стандартного языка.[15][16] Согласно другому пониманию, предписывающая установка - это подход к нормотворчеству и кодификация что включает в себя наложение произвольных решений на речевое сообщество,[17] в отличие от более либеральных подходов, которые во многом основаны на описательных исследованиях;[18][19] однако в более широком смысле последние также представляют собой форму прескриптивизма.[10]

Мате Капович проводит различие между «рецептом» и «прескриптивизмом», определяя первый как «процесс кодификации определенного разнообразия языков для какого-либо официального использования», а второй - как «ненаучную тенденцию мистифицировать лингвистические рецепты».[20]

Цели

Лингвистические предписания относятся к заключительной стадии процесса стандартизации языка. Это культурно-зависимый и политически мотивированный. Это можно назвать[согласно кому? ] социальный прогресс и включены в выращивание культуры. Поскольку культура рассматривается как основная сила в развитии[требуется разъяснение ] В отношении стандартного языка многоязычные страны часто продвигают стандартизацию и отстаивают соблюдение предписывающих норм.[21]

Главная цель лингвистических предписаний - указать предпочтительные для общества языковые формы (в общем, как в Стандартный английский, или в стиль и регистр ) способом, которому легко научиться.[22] Предписание может применяться к большинству аспектов языка, включая орфографию, произношение, словарный запас, синтаксис и семантику.

Рецепт полезен для облегчения межрегионального общения, позволяя говорящим с расходящимися диалекты понять стандартизированная идиома используется в вещание, например, легче, чем на диалектах друг друга.[нужна цитата ] Хотя такой лингва франка может развиваться сама по себе, тенденция к формальному кодифицировать и нормализовать это широко распространено в большинстве частей мира.[нужна цитата ] Обучение иностранному языку также считается формой предписания, поскольку оно включает в себя обучение учащихся тому, как говорить, на основе документации по использованию, установленной другими.[23]

Лингвистические рецепты также могут использоваться для продвижения социальной или политической идеологии. Во второй половине 20 века усилия, предпринятые различными группы защиты оказали значительное влияние на использование языка под широким лозунгом "политкорректность ", чтобы продвигать особые правила для антисексист, антирасистский, или вообще анти-дискриминационный язык (например, "люди-первый язык "в защиту прав инвалидов).[нужна цитата ]

Орган власти

Королевская испанская академия, Мадрид

Предписание предполагает наличие авторитетов, решениям которых могут следовать многие другие ораторы и писатели. Для английского языка это, как правило, книги. Х. В. Фаулер с Современное использование английского языка был широко воспринят как авторитет для Британский английский на протяжении большей части 20 века;[24] Strunk и белый с Элементы стиля сделал то же самое для Американский английский.[нужна цитата ] В Duden грамматика (первое издание 1880 г.) имеет аналогичный статус для немецкого языка.

Хотя лексикографы часто рассматривают свою работу как чисто описательную, словари широко считаются авторитетными предписаниями.[25] Такие книги как Линн Трасс с Ест, стреляет и оставляет (2003), который выступает за более строгое соблюдение предписывающих правил пунктуации, также стремятся оказать влияние.

Формальное регулирование

В некоторых местах лингвистические предписания накладываются нормативными актами. В Французская Академия в Париже - национальный орган в Франция чьи рекомендации о французский язык часто следуют в Франкоязычный мир (франкофония), хотя и не имеет юридической силы. В Германия и Нидерланды, недавние реформы орфографии и пунктуации, например Немецкая орфографическая реформа 1996 г., были разработаны группами лингвистов по заказу соответствующих правительств, а затем реализованы в соответствии с законодательными актами, некоторые встретили широкое несогласие.

Примеры национальных директивных органов и инициатив:

  • африкаанс: The Таалкомисси (Языковая комиссия) отвечает за составление Африкаанс Woordelys en Spelreëls (Список слов африкаанс и правила правописания), орфография формального стандартизированного африкаанса.
  • албанский: Отдел социальных наук и албанологии Академия наук Албании для Тоск разнообразие албанский стандартный язык.
  • Канадский французский: The Офис québécois de la langue française в канадской провинции Квебек, где французскому языку особенно угрожает вторжение английского языка.
  • нидерландский язык: В Нидерландах и регионе Фландрия в Бельгии стандартизированные орфографические нормы являются обязательными для государственных публикаций и в сфере образования (см. Wordlist голландского языка ). Фламандская пресса и другие СМИ также придерживаются этих правил. Однако в Нидерландах средства массовой информации применяют слегка адаптированное написание, как указано в Белый буклет.
  • Французский: Рекомендации Académie française, национальная организация, не имеют юридической силы, но за ними часто следуют стандартные франкоговорящие.
  • Немецкий: The Реформа немецкой орфографии 1996 г. установили официальные национальные нормативы правописания для каждой из немецкоязычных стран (Германии, Австрии, Лихтенштейна, Швейцарии и Бельгии). Однако многие люди полностью игнорировали его; в связи с этим, это стало настолько противоречивым в федеральной земле Шлезвиг-Гольштейн что в плебисцит В 1998 г. против его реализации выступили 56,4% избирателей. Тем не менее, парламент земли Шлезвиг-Гольштейн отменил результаты референдума в 1999 году. Многие крупные немецкие газеты решили осуществить реформы лишь частично (например, Axel Springer AG, Der Spiegel ) или полностью отказаться от него, закончив период, когда комбинированное правописание немецкого языка, хотя официально необходимо только в правительственных и образовательных целях, было широко распространенным де-факто стандарт.
  • Итальянский: The Академия Брана (Accademia della Crusca), академический орган итальянского языка.
  • Польский: The Совет польского языка для стандартных Польский, цель которого - популяризация знания польского языка, выпустить рецепты стандартного использования (Польский: Poprawna Polszczyzna, лит. «правильный польский») и сформулировать нормативную орфографию.[26] Польская директивная политика признает две нормативные разновидности стандартного польского языка: «модель / официальная норма» (Польский: Norma Wzorcowa) и «разговорная / просторечная норма» (Польский: Norma Użytkowa), причем первая является в высшей степени традиционалистской идиомой для письменного языка и публичного использования, а вторая - более либеральной идиомой для частных контекстов, более терпимой к заимствованиям и отклонениям от «традиционного» использования.[27][28] Согласно идеологии польского языка, последний также включает региональные обычаи, если они присутствуют в речи образованных людей.[29]
  • румынский: The Румынская Академия для стандартных румынский, чьи интерпретации и инструкции одобрены румынским государством, а также другие вещества, признанные авторитетными органами румынского языка (например, Евросоюз и Воеводина ). в Молдавская Республика, единственная страна, помимо Румынии, где румынский является государственным языком, официально называется "Молдавский "и контролируется Институтом лингвистики г. Академия наук Молдовы.
  • русский: The Союз советских писателей охранял русский язык с лингвистическим рецептом, чтобы установить стандартизированный русский язык вовремя эпоха советского союза.
  • испанский: The Real Academia Española в сотрудничестве с Ассоциация академий испанского языка для стандартных испанский в 21 стране мира.

Руководства по стилю

Другие виды полномочий существуют в определенных условиях, чаще всего в форме руководств по стилю (также называемых руководствами по стилям, руководствами по стилям, книгами стилей или таблицами стилей). Руководства по стилю различаются по форме и могут быть алфавитные словари по использованию, исчерпывающие руководства, разделенные на многочисленные подразделы в зависимости от языковых аспектов, или очень компактные работы, в которых настаивают лишь на нескольких вопросах, имеющих особое значение для издателя. Некоторые стремятся быть исчерпывающими только для конкретной области, полагаясь на руководства для более широкой аудитории по вопросам, не относящимся к данной дисциплине. Существуют разные типы руководств по стилю в зависимости от цели и аудитории. Поскольку жанры написания и аудитория каждого пособия различны, руководства по стилю часто конфликтуют друг с другом, даже в пределах одного и того же английского языка.

Многие издатели создали внутренние домашний стиль указание предпочтительных вариантов написания и грамматических форм, таких как серийные запятые, как писать акронимы и различные неловкие выражения, которых следует избегать. По большей части это внутренняя документация сотрудников издателя, хотя различные газеты, университеты и другие организации сделали свои документы доступными для всеобщего ознакомления, а иногда даже продают их как книги, например Руководство по стилю и использованию New York Times и Экономист Гид по стилю.

В некоторых случаях весь издательский сектор соответствует публикации, которая возникла как руководство по домашнему стилю, например Чикагское руководство стиля и Правила Нового Харта в издательстве научно-популярной литературы в США и Великобритании, соответственно, и Книга стилей Associated Press в американском новостной стиль. Другие - самозваные адвокаты, чьи правила пропагандируются в популярной прессе, например, "правильное кантонское произношение Вышеупомянутые Fowler и Strunk & White были среди самозванцев, как и некоторые современные авторы стилевых работ, такие как Брайан А. Гарнер и его Современное использование английского языка (ранее Современное американское использование).

Для научных статей и профессиональных журналов используются различные руководства по стилю, которые стали де-факто стандарты в определенных областях, хотя основная часть их материала относится к форматированию ссылок на источники (взаимно противоречивым образом). Некоторые примеры выпущены Американская медицинская ассоциация, то Ассоциация современного языка, а Ассоциация современных гуманитарных исследований; есть много других. Научный стиль и формат, Советом научных редакторов, стремится нормализовать стиль публикации научных журналов, основываясь, где это возможно, на стандартах, выпущенных такими организациями, как Международная организация по стандартизации.

Ни одна из этих работ не имеет каких-либо юридических или регулирующих полномочий (хотя некоторые правительства выпускают свои собственные книги по домашнему стилю для внутреннего использования). У них по-прежнему есть авторитет в том смысле, что ученик может быть оценен за несоблюдение определенного руководства по стилю; профессиональный издатель может обеспечить соблюдение требований; Издание может потребовать от своих сотрудников придерживаться домашнего стиля в рамках компетенции на рабочем месте. Уважаемое руководство по стилю, обычно предназначенное для широкой аудитории, может также иметь авторитет, с которым словарь действительно обращается в качестве справочного материала для удовлетворения личного любопытства или разрешения спора.

Происхождение

Исторически лингвистический прескриптивизм берет свое начало в стандартном языке, когда общество устанавливает социальная стратификация и социально-экономический иерархия. Устная и письменная речь органы власти (государственный, военный, церковный) сохраняется как литературный язык. Отступление от этого стандартного языка может поставить под угрозу социальный успех (см. социальный класс ). Иногда, архаизмы и почтительный стилизации могут быть намеренно введены или сохранены, чтобы отличать престижную форму языка от современной разговорная речь, просторечие. Точно так же стиль языка, используемого в ритуал тоже отличается от повседневной речи.[30] Специальный церемониальные языки известные лишь немногим избранным духовным лидерам, можно найти по всему миру; Литургическая латынь выполняет аналогичную функцию на протяжении веков.

Иероглифы традиционного китайского и упрощенного китайского

Когда культура развивает письмо система, орфографический правила последовательной транскрипции важных в культурном отношении транзакций (законов, Священных Писаний, договоров, стихов и т. д.) позволяют большому количеству участников дискуссии легко понимать письменные разговоры между несколькими поколениями.

Ранние исторические тенденции в обучении грамоте и алфавиту были тесно связаны с влиянием различных религиозных институтов. Западное христианство распространял Латинский алфавит. Восточное православие распространять Греческий и Кириллица алфавиты. Иудаизм использовал Еврейский алфавит, и ислам в Арабский шрифт. индуизм использовал Сценарий деванагари.[31] В некоторых традициях строгое соблюдение предписанного написания и произношения было и остается очень важным для духовного развития. Исламские соглашения об именах и приветствия являются яркими примерами языковых предписаний, являющихся предпосылкой духовной праведности. Другой часто цитируемый пример использования предписывающего языка, тесно связанный с социальной приличностью, - это система Японская почтительная речь.

Большинство, если не все, широко распространенные языки демонстрируют некоторую степень социальной кодификации в том, как они соответствуют предписывающим правилам. Лингвистический престиж является центральной темой исследования в социолингвистика. Понятия лингвистического престижа применимы к различным диалектам одного и того же языка, а также к отдельным, отличным языкам в многоязычных регионах. Неравенство в уровне престижа часто приводит к диглоссия: говорящие в определенных социальных контекстах сознательно предпочитают престижный язык или диалект менее престижному, даже если это их родной язык.

Птолемеевы иероглифы из Храм Ком Омбо

Правительство бюрократия имеет тенденцию к прескриптивизму как средству обеспечения функциональной преемственности. Такой прескриптивизм восходит к древний Египет, где чиновники сохранили написание Среднее царство Египта в Птолемеев период через стандартное использование Египетские иероглифы.[32]

Источники

С самых ранних попыток рецептов в классические времена грамматики основывали свои нормы на наблюдаемом престижном использовании языка. Современные прескриптивистские учебники[который? ] в значительной степени опираются на описательный лингвистический анализ.

Рецепт может отдавать предпочтение одним существующим формам над другими ради максимальной ясности и точности использования языка. Другие - субъективные суждения о том, что составляет хороший вкус. Некоторые отражают продвижение одного класса или региона в языковом сообществе над другим, что может стать политически спорным.

Рецепт может также отражать этические соображения, например, запрещающий ругательства. Слова, относящиеся к элементам сексуальности или гигиены туалета, могут рассматриваться как непристойные. Кощунство против религии может быть запрещено. В 21 веке политкорректность объекты использования слов, воспринимаемых как оскорбительные.[33]

Некоторые элементы рецепта на английском языке иногда считаются[кем? ] основываться на нормах Латинская грамматика. Роберт Лоут часто цитируется[кем? ][нужна цитата ] как сделал это[требуется разъяснение ], но он особо возражал против «принуждения английского языка к правилам иностранного языка».[34]

Критика

Прескриптивизм часто подвергается критике. Многие лингвисты, такие как Джеффри Пуллум и другие плакаты Журнал языков, очень скептически относятся к качеству советов, содержащихся во многих руководствах по использованию, в том числе в таких высоко оцененных книгах, как Strunk и White's Элементы стиля.[35] В частности, лингвисты отмечают, что популярные книги по использованию английского языка, написанные журналистами или писателями (например, Саймон Хеффер с Строго по-английски: как правильно писать ... и почему это важно) часто делают основные ошибки в лингвистическом анализе.[36][37]

Частая критика заключается в том, что рецепт имеет тенденцию отдавать предпочтение языку одной конкретной области или социального класса по сравнению с другими, и, таким образом, препятствует языковому разнообразию.[38] Часто стандартный диалект ассоциируется с высший класс, Например Великобритания с Полученное произношение (РП). RP в настоящее время потерял большую часть своего статуса англоязычного стандарта, и другие стандарты теперь являются альтернативными системами для Английский как иностранный. Хотя у них более демократичная база, они по-прежнему исключают подавляющее большинство англоязычного мира: носители Шотландский английский, Хиберно-английский, Аппалачский английский, Австралийский английский, Индийский английский, Нигерийский английский или же Афро-американский английский может показаться, что стандарт выбран произвольно или противоречит им.[39][40] Таким образом, рецепт имеет политические последствия. Рецепт также можно сознательно использовать как политический инструмент.

Вторая проблема прескриптивизма заключается в том, что он имеет тенденцию явно обесценивать нестандартные диалекты. Утверждалось, что рецепт, помимо формулирования стандартный язык норм, часто пытается повлиять на говорящих, чтобы они неизменно применяли предложенные языковые приемы, не принимая во внимание существование различных разновидности и регистры языка. Хотя некоторые лингвисты одобряют практическую роль языковой стандартизации в современных национальных государствах,[14][41] определенные модели предписывающая кодификация подвергались критике за то, что они выходили далеко за рамки простого нормотворчества, т.е. продвигали санкционированное языковое разнообразие как единственное законное средство коммуникации и представляли его как единственную действительную основу правильности, при этом заклеймив нестандартные обычаи как "ошибки ".[42][43][14] Утверждается, что такая практика способствует сохранению веры в то, что некодифицированные формы языка по своей природе неполноценны, создавая социальную стигму и дискриминацию по отношению к их носителям.[44][45] Напротив, современные лингвисты в целом считают, что все формы языка, включая как диалекты, так и различные реализации стандартизованного разнообразия, с научной точки зрения равны как инструменты коммуникации, даже если они считаются социально неприемлемыми для определенных ситуационных контекстов.[46][47] В результате чего стандартная языковая идеология, нормативная практика может также привести к убеждению, что четкое формальное обучение является важной предпосылкой для приобретения надлежащего владения своим родным языком, создавая таким образом массовое чувство языковая незащищенность.[48] Распространение таких языковое отношение характерно для прескриптивистов в Восточная Европа, где нормативистские представления о правильности можно найти даже среди профессиональных лингвистов.[48][49][50]

Еще одна серьезная проблема с предписаниями заключается в том, что предписывающие правила быстро закрепляются, и их трудно изменить при изменении языка. Таким образом, существует тенденция отставания рецептов от просторечный язык. В 1834 году анонимный писатель посоветовал не разделить инфинитив, аргументируя это тем, что конструкция не была частой особенностью английского языка в том виде, в каком он его знал. Сегодня строительство ведется повседневное использование и обычно считается стандартным использованием, но старый запрет все еще слышен.[51]

Еще одна проблема - это проблема определения понятных критериев. Хотя в разрешениях на выписывание рецептов может быть четкое представление о том, почему они делают тот или иной выбор, и их выбор редко бывает полностью произвольным, не существует лингвистически устойчивой метрики для определения того, какие формы языка следует считать стандартными или предпочтительнее. Суждения, направленные на устранение двусмысленности или повышение способности языка проводить тонкие различия, легче защищать. Суждения, основанные на субъективных ассоциациях слова, более проблематичны.[нужна цитата ]

Наконец, есть проблема неуместного догматизма. Хотя компетентные органы склонны делать осторожные заявления, популярные языковые высказывания склонны осуждать. Таким образом, мудрый предписывающий совет, определяющий форму как разговорный или нестандартный и предполагающий, что ее следует использовать с осторожностью в некоторых контекстах, может - при использовании в классе - превратиться в постановление о том, что оспариваемая форма автоматически неприемлема при любых обстоятельствах. точку зрения академических лингвистов отвергают.[52][53] (Лингвисты могут согласиться с тем, что конструкция является грамматической или неправильной по отношению к определенной лекции, если она не соответствует присущим ей правилам, но они не будут считать ее абсолютно неправильной просто потому, что она расходится с нормами престижной разновидности.)[41] Классическим примером из Англии XVIII века является предварительное предположение Роберта Лоута о том, что предлог скручивания в относительные предложения звучит разговорно. Это превратилось в грамматическое правило, согласно которому предложение никогда не должно заканчиваться предлогом.[нужна цитата ] Такой догматизм часто вызывает недовольство.[нужна цитата ]

Сэмюэл Джонсон, ок. 1772 г.

По этим причинам некоторые авторы утверждают, что лингвистические предписания глупы или бесполезны. Сэмюэл Джонсон прокомментировал тенденцию некоторых рецептов сопротивляться изменению языка:

Когда мы видим, как люди стареют и умирают в определенное время один за другим, из века в век, мы смеемся над эликсиром, обещающим продлить жизнь до тысячи лет; и с равной справедливостью может лексикограф быть высмеянным, который не может привести ни одного примера нации, которая сохранила свои слова и фразы от изменчивости, будет вообразить, что его словарь может бальзамировать его язык и защитить его от порчи и разложения, что в его власти изменить подлунные природы, и очистить мир сразу от глупости, суеты и аффектации. академии были учреждены, чтобы охранять пути распространения своих языков, удерживать беглецов и отражать злоумышленников; но их бдительность и активность до сих пор были напрасны; звуки остаются слишком непостоянными и незаметными для юридических ограничений; сковывать слоги и бить по ветру - в равной степени дело гордости, не желающей мерить свои желания силой. Французский язык заметно изменился под контролем академия; стиль Амелот перевод Отец Павел засвидетельствован Пьер Франсуа ле Курье быть un peu passé; и ни один итальянец не станет утверждать, что дикция любого современного писателя заметно не отличается от дикции Боккаче, Макиавель, или же Каро.

Смотрите также

Примеры прескриптивистских тем

Цитаты

  1. ^ Кристалл, Дэвид (2008). Словарь лингвистики и фонетики (6-е изд.). Блэквелл. п.384. ISBN  978-1-4051-5296-9.
  2. ^ Мэтьюз, Питер Хьюго (2007). Краткий Оксфордский словарь лингвистики. п. 316. ISBN  978-0-19-920272-0.
  3. ^ Яницки, Кароль (2006) Неправильное понимание языка: аргументы в пользу прикладной когнитивной социолингвистики стр.155
  4. ^ Джон Эдвардс (2009) Язык и идентичность: введение стр.259
  5. ^ Уолш, Оливия (2016). Лингвистический пуризм: языковое отношение во Франции и Квебеке. Издательская компания Джона Бенджамина. С. 8–9. ISBN  978-90-272-6673-6.
  6. ^ Джеффри Ризер; Кэролайн Темпл Адгер; Уолт Вольфрам; Донна Кристиан (2017). Диалекты в школе: обучение лингвистически разнообразных учащихся. Тейлор и Фрэнсис. п. 117. ISBN  978-1-317-67898-4.
  7. ^ Макартур (1992)
  8. ^ а б Макартур (1992), п. 286 запись для "Дескриптивизма и прескриптивизма" цитата: "Контрастные термины в лингвистике".
  9. ^ Мох. Шариф Хидаятулла (2017). Cakrawala Linguistik Arab (Edisi Revisi) (на индонезийском). Gramedia Widiasarana Indonesia. п. 5–6, 18. ISBN  978-602-452-369-5.
  10. ^ а б Марковский, Анджей. "Językoznawstwo normatywne dziś i jutro: stan, zadania, szanse, zagrożenia". Konferencje i dyskusje naukowe (по польски). Совет польского языка. Получено 2019-02-22.
  11. ^ «Культура речи». Большая Советская Энциклопедия (3-е изд.). 1970–1979 гг.
  12. ^ (Хайнц 2003 )
  13. ^ Аннабель Муни; Бетси Эванс (2018). Язык, общество и власть: введение. Рутледж. ISBN  978-0-429-82339-8.
  14. ^ а б c Капович, Матэ (2013). "Език и консервативизам". В Вуковиче, Твртко; Коланович, Маша (ред.). Komparativni postocijalizam: slavenska iskustva (на сербохорватском). Zagrebačka slavistička škola. стр. 391–400. Получено 9 ноября 2018.
  15. ^ Клиффер, Майкл Д. «Качество языка»: меняющееся лицо прескриптивизма Квебека (PDF). Университет Макмастера. п. 1.
  16. ^ Макинтайр, Джон (1 сентября 2011 г.). «Рецепт для прескриптивистов». Балтимор Сан. Получено 6 ноября 2018.
  17. ^ Кордич, Снежана (2006). "Sprache und Nationalismus in Kroatien" [Язык и национализм в Хорватии] (PDF). В Symanzik, Бернхард (ред.). Studia Philologica Slavica: Festschrift für Gerhard Birkfellner zum 65. Geburtstag gewidmet von Freunden, Kollegen und Schülern: Teilband I. Münstersche Texte zur Slavistik, vol. 4 (на немецком языке). Берлин: лит. С. 339–347. ISBN  3-8258-9891-1. OCLC  315818880. SSRN  3438896. CROSBI 426593. В архиве (PDF) из оригинала от 1 июня 2012 г.. Получено 4 января 2013.
  18. ^ Езерска, Беата (2016). Frazeologizmy w polskich przekładach współczesnej prozy francuskiej (na wybranych przykładach) (по польски). Познань: Wydział Filologii Polskiej и Klasycznej: Instytut Filologii Polskiej. С. 97–99. HDL:10593/14690.
  19. ^ Кордич, Снежана (2010). Jezik i nacionalizam [Язык и национализм] (PDF). Rotulus Universitas (на сербско-хорватском языке). Загреб: Дюрье. С. 57–68. Дои:10.2139 / ssrn.3467646. ISBN  978-953-188-311-5. LCCN  2011520778. OCLC  729837512. ПР  15270636W. CROSBI 475567. В архиве (PDF) из оригинала 3 марта 2016 г.. Получено 6 апреля 2015.
  20. ^ Капович, Матэ (2014). «Язык и консерватизм» (PDF). Идеология в грамматике.
  21. ^ Кэрол Перси; Ингрид Тикен-Бун ван Остаде (2016). Prescription и Traditino: установление стандартов во времени и пространстве. Многоязычные вопросы. Многоязычные вопросы. п. 3. ISBN  978-1-78309-652-7.
  22. ^ Макартур (1992), стр. 979, 982–983
  23. ^ Жанетт Сакель (2015). Навыки изучения лингвистики. Понимание языка. Рутледж. п. 34. ISBN  978-1-317-53009-1.
  24. ^ Макартур (1992), п. 414
  25. ^ Люнгфельт, Бенджамин; Бэкстрём, Линнея; Борин, Ларс; Эрлемарк, Анна; Ридштедт, Рудольф (2018). «Конструктикография в действии: теория встречает практику в шведском конструкторе». В Люнгфельте, Бенджамин; Борин, Ларс; Охара, Киоко; Торрент, Тьяго Тимпони (ред.). Конструктикография: разработка конструкции на разных языках. Конструктивные подходы к языку. 22. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 59. Дои:10.1075 / cal.22.03lyn. ISBN  9789027201003.
  26. ^ "Podstawowe informacje o Radzie" (по польски). Совет польского языка. Получено 2019-01-27.
  27. ^ Хлопицкий, Владислав (2005). «Польский в осаде?». В Гунилле Андерман; Маргарет Роджерс (ред.). В английском и вне английского: к лучшему, к худшему?. Перевод Европа. Многоязычные вопросы. п. 110. ISBN  978-1-85359-787-9.
  28. ^ Домбровская, Иоанна; Хоция, Агата (2012). "Ocena poprawności językowej prac egzaminacyjnych uczniów III klasy gimnazjum: wewnętrznojęzykowe przyczyny trudności w ocenie, wyniki zastosowania skali egzaminacyznelajneacy system, zalecenia" (PDF). Edukacja (по польски). 2 (118): 96–97. ISSN  0239-6858.
  29. ^ Карась, Галина. "Регионализм". Dialektologia polska (по польски). Получено 2019-01-27.
  30. ^ См. В целом Марианну Митхун, Языки коренных народов Северной Америки (Издательство Кембриджского университета, 1999; ISBN  0-521-23228-7) для североамериканских примеров ритуальной речи.
  31. ^ Дэвид Диринджер, Алфавит: ключ к истории человечества (1947; Южная Азия, перепечатано в 1996 году); ISBN  81-215-0748-0
  32. ^ Аллен, Джеймс П., Среднеегипетский язык - Введение в язык и культуру иероглифов, (Издательство Кембриджского университета, 1999) ISBN  0-521-65312-6
  33. ^ Макартур (1992), п. 794.
  34. ^ Краткое введение в грамматику английского языка, п. 107, осуждая Ричард Бентли "исправления" некоторых из Милтон конструкции.
  35. ^ Пуллум, Джеффри (17 апреля 2009 г.), "50 лет глупых советов по грамматике", Хроника высшего образования, получено 25 июля, 2011
  36. ^ Пуллум, Джеффри (11 сентября 2010 г.), Грамматика английского языка: не для обсуждения, получено 25 июля, 2011
  37. ^ Пуллум, Джеффри (15 ноября 2010 г.), Строго бездарность: помпезная фигня от Саймона Хеффера, получено 25 июля, 2011
  38. ^ Макартур (1992), стр. 984–985
  39. ^ Макартур (1992), стр. 850–853
  40. ^ Современное английское использование Фаулера, второе издание, Эрнест Гауэрс, изд., Oxford University Press: 1965, стр. 505–506.
  41. ^ а б Лайонс, Джон (1968). Введение в теоретическую лингвистику. Издательство Кембриджского университета. С. 42–44. ISBN  978-0-521-29775-2.
  42. ^ Кордич, Снежана (2008). "Purismo e censura linguistica in Croazia oggi" [Пуризм и цензура языка в Хорватии в наши дни]. Studi Slavistici (на итальянском). 5: 281–297. ISSN  1824-761X. OCLC  835514860. SSRN  3445779. CROSBI 427285. ZDB-ID  2182164-1. В архиве из оригинала 21 сентября 2013 г.. Получено 9 мая 2019.
  43. ^ Кордич, Снежана (2014). Lengua y Nacionalismo [Язык и национализм] (на испанском). Мадрид: Euphonía Ediciones. С. 13–78. ISBN  978-84-936668-8-0. ПР  16814702W. CROSBI 694545. Получено 24 февраля 2016.
  44. ^ Ага, Асиф (2007). Язык и социальные отношения. Издательство Кембриджского университета. С. 146–147. ISBN  9780521576857.
  45. ^ Дайджест рецензий на книгу. 83. H.W. Компания Wilson. 1987. с. 1291.
  46. ^ Вершон Ашанти Янг; Расти Барретт; И'Шанда Янг-Ривера; Ким Брайан Лавджой (2013). Английский для других людей: создание сетей, переключение кодов и афроамериканская грамотность. Педагогический колледж Press. п. 20. ISBN  978-0-8077-5502-0.
  47. ^ Тамаси, Сьюзен; Antieau, Ламонт (2014). Язык и языковое разнообразие в США: введение. Рутледж. ISBN  978-1-136-57904-2.
  48. ^ а б Вайцекаускене, Лорета (2012). "'Хороший язык и небезопасные ораторы: исследование металингвистической осведомленности теле- и радиожурналистов в контексте языкового мониторинга в Литве » (PDF). Множественные перспективы лингвистических исследований балтийских языков. Издательство Кембриджских ученых. С. 78–80.
  49. ^ Кордич, Снежана (2009). "Što je (ne) standardno za kroatiste?" [Что (нестандартно) для хорватов?] (PDF). В Bierich, Александр (ред.). Varietäten im Slavischen (PDF). Heidelberger Publikationen zur Slavistik, Linguistische Reihe, vol. 17 (на сербохорватском языке). Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. С. 313–330. ISBN  978-3-631-57010-4. LCCN  2009502912. OCLC  319695935. SSRN  3439290. CROSBI 426280. В архиве (PDF) из оригинала от 1 июня 2012 г.. Получено 8 августа 2012.
  50. ^ Контра, Миклош (2000). «Языковой контакт в Центральной и Восточной Европе». Multilingua. Mouton Publishers. 19: 193.
  51. ^ Линч, Джек (2009). Дилемма лексикографа: эволюция «правильного» английского языка от Шекспира до Южного парка. Bloomsbury Publishing. ISBN  978-0-8027-1963-8.
  52. ^ Капович, Матэ (2011). «Язык, идеология и политика в Хорватии» (PDF). Slavia Centralis. IV / 2: 46–48.
  53. ^ Капович, Матэ (2010). Čiji je jezik (PDF) (на сербохорватском языке) (1-е изд.). Загреб: Алгоритам. С. 37–54. ISBN  978-953-316-282-9.

Источники

дальнейшее чтение

  • Саймон Блэкберн, 1996 [1994], "описательное значение", Оксфордский философский словарь, pp. 101–102 о возможных трудностях разделения описательного и оценочного

внешняя ссылка