Генри Ватсон Фаулер - Henry Watson Fowler

Генри Ватсон Фаулер
Родившийся(1858-03-10)10 марта 1858 г.
Tonbridge, Кент, Англия
Умер26 декабря 1933 г.(1933-12-26) (в возрасте 75 лет)
Хинтон Сент-Джордж, Сомерсет, Англия
Род занятийУчитель, лексикограф

Генри Ватсон Фаулер (10 марта 1858 - 26 декабря 1933) был английским школьным учителем, лексикограф и комментатор использование английского языка. Он отличается обоими Словарь современного английского языка и его работа над Краткий оксфордский словарь, и был описан Времена как «лексикографический гений».

После Оксфорд Образование, Фаулер был школьным учителем до своего среднего возраста, а затем работал в Лондоне как писатель-фрилансер и журналист, но не имел большого успеха. В партнерстве с братом Фрэнсис, а начиная с 1906 года он начал издавать основополагающие книги по грамматике, стилю и лексикографии. После смерти своего брата в 1918 году он завершил работы, над которыми они сотрудничали, и отредактировал дополнительные работы.

биография

Молодежь и учеба

Фаулер родился 10 марта 1858 г. в г. Tonbridge, Кент. Его родители, преподобный Роберт Фаулер и его жена Кэролайн, урожденная Watson, родом из Девон. Роберт Фаулер был Кембридж выпускник, священнослужитель, учитель. На момент рождения Генри он преподавал математику в Тонбриджская школа, но вскоре семья переехала в соседний Tunbridge Wells. Генри был старшим восьмилетним ребенком, и ранняя смерть его отца в 1879 году позволила ему взять на себя ведущую роль в уходе за своими младшими братьями и сестрой (Чарльз, Александр, [Эдвард] Сеймур, Эдит, Артур, Фрэнсис и [Герберт] Сэмюэл).[1]

Здания школы регби с футбольным полем для регби на переднем плане
Школа регби, где Фаулер учился с 1871 по 1877 год.

Генри Фаулер провел некоторое время в школе-интернате в Германии, прежде чем поступить в Школа регби в 1871 г. Он сосредоточился на латинский и Греческий, получив школьный приз за перевод на греческий стих части Перси Биши Шелли игра Прометей освобожденный. Он также принимал участие в театральных постановках и дебатах, а на последнем курсе был главой своего дома, School House. Его очень вдохновил один из его учителей-классиков, Роберт Уайтлоу, с которым он в дальнейшем поддерживал переписку.[2]

В 1877 году Фаулер начал посещать Баллиол Колледж, Оксфорд. Он не преуспел в Оксфорде, как в регби, зарабатывая только высшие награды в обоих Модерации и Literae Humaniores. Хотя он мало участвовал в оксфордском спорте, он все же начал практику, которую должен был продолжать до конца своей жизни: ежедневная утренняя пробежка с последующим плаванием в ближайшем водоеме. Он покинул Оксфорд в 1881 году, но не получил ученой степени до 1886 года, потому что не сдал экзамен на богословие.[3]

Обучение

Серый каменный фасад школы Седберг
Школа Седберга, где Фаулер преподавал два десятилетия.

Полагаясь на суждение учителя Баллиол-колледжа о том, что он имел «естественную склонность к профессии школьного учителя»,[4] Фаулер занял временную преподавательскую должность в Колледж Феттс в Эдинбурге.[5] Проведя там два семестра, он снова двинулся на юг в Йоркшир (сегодняшний день Камбрия ), чтобы начать обучение в Sedbergh School в 1882 году. Там он преподавал латынь, греческий и английский языки, начиная с первого класса, но вскоре перейдя на шестой класс. Он был уважаемым, но скучным учителем, получив прозвище «Джои Стинкер» из-за своей склонности к курению табака.[6]

Несколько братьев Фаулеров воссоединились в Седберге. Чарльз Фаулер временно преподавал в школе во время болезни одного из домовладельцев. Артур Фаулер перешел из Регби в Седберг в течение последних восемнадцати месяцев в школе и позже стал там мастером. Самуэль, самый проблемный младший брат, был отправлен в Седберг, вероятно, чтобы о нем позаботились Генри и Артур, но он пробыл там всего год, прежде чем покинуть школу, и о нем больше ничего не известно.[7] У Генри Фаулера появилось несколько друзей на всю жизнь в Седберге, которые часто сопровождали его в отпуске в Альпы. Среди них были Ральф Сент-Джон Эйнсли, учитель музыки и карикатурист;[8] Э. П. Лемаршан, сестра которого вышла замуж за Артура Фаулера; Бернарда Тауэра, который впоследствии стал директором Копье; и Джордж Култон, которому предстояло написать первую биографию Генри Фаулера.[9]

Несмотря на то, что он был сыном священнослужителя, Фаулер довольно долгое время был атеистом, хотя редко говорил о своих убеждениях публично. Трижды ему довелось стать заведующим в Седберге. Третье предложение сопровождалось долгой дискуссией с директором школы Генри Хартом о религиозных требованиях к этой должности, в том числе о подготовке мальчиков к подтверждение в Церковь Англии. Это противоречило принципам Фаулера, и когда стало ясно, что компромисс по этому вопросу невозможен, он подал в отставку.[10]

Лондон

Синяя доска, 14 Paultons Square, Chelsea, London SW3

Летом 1899 года Фаулер переехал в дом на Полтон-сквер, 14, Челси, Лондон (где сейчас синий налет в его честь) и искал работу писателем-фрилансером и журналистом, выживая на свои скудные писательские заработки и небольшое наследство от отца. В своей первой опубликованной статье «Книги, которые мы думаем, что мы читали» (1900) он сначала обсуждает привычку англичан притворяться, что знакомы с определенными книгами, такими как работы Шекспир или книги, считающиеся «ювенильными», - далее рекомендуется, чтобы смаковать эти книги «не изгнание пылких духов, а умышленное катание знатока во рту какого-нибудь старого урожая».[11] В "Outdoor London", опубликованном годом позже в недолговечном Англосаксонский обзор, Фаулер описывает виды и звуки своего нового дома, восхваляя его растения, его обитателей кокни и его волшебные ночные сцены.[12]

Письменное партнерство

В 1903 году он переехал на остров Гернси, где он работал со своим братом Фрэнсис Джордж Фаулер. Их первым совместным проектом стал перевод произведений Лукиан Самосатский.[13] Перевод, описанный Времена как "замечательное качество" был признан Oxford University Press и опубликован в четырех томах в 1905 году.[14] Их следующая работа была Королевский английский (1906), книга, призванная побудить писателей быть стилистически простыми и прямыми и не злоупотреблять словами. Эта книга «покорила мир».[13]

Фаулер собрал некоторые из своих журналистских статей в тома и опубликовал их под псевдонимом, в том числе Более популярные заблуждения (1904) "Quillet", и Si mihi -! (1907) фирмы "Эгомет". В 1908 году, когда ему исполнилось 50 лет, он женился на Джесси Мэриан Уиллс (1862–1930). Это был исключительно счастливый, но бездетный брак.[15][16]

Издательство Oxford University Press заказало братьям Фаулер сокращение одного тома Оксфордский словарь английского языка (OED), который был опубликован как Краткий оксфордский словарь в 1911 г.[17][13] С тех пор Concise Oxford продолжает печататься и регулярно обновляется.[15]

Следующим заказом для братьев было намного меньшее, карманное сокращение OED в то же время, над которым они работали. Современное использование английского языка; работа над обоими началась в 1911 году, когда Генри Фаулер сосредоточился на Современное использование английского языка и Фрэнсис в карманном словаре. Ни одна из работ не была завершена в начале Первая Мировая Война.[13][18]

Дом Фаулера в Хинтоне Сент-Джордж

В 1914 году Фаулер и его младший брат пошли добровольцами на службу в британскую армию. Чтобы получить признание, 56-летний Генри солгал о своем возрасте.[16] И он, и Фрэнсис были уволены из армии в 1916 году и возобновили работу на Современное использование английского языка. В 1918 году Фрэнсис умер в возрасте 47 лет. туберкулез, заключенный во время службы с BEF. После смерти брата Генри Фаулер и его жена переехали в Хинтон Сент-Джордж в Сомерсете,[16] где он работал над Pocket Oxford Dictionary и Современное использование английского языка, которую он посвятил своему брату.[19]

Спустя годы

Словарь современного английского языка, опубликованная в 1926 году, которую многие считают исчерпывающим руководством по стилю английского языка, «сделала имя Фаулера нарицательным во всех англоязычных странах».[20] Времена описал ее как «увлекательную, грозную книгу».[21] Уинстон Черчилль поручил своим должностным лицам прочитать это.[20] Успех книги был таков, что издателям пришлось переиздать ее три раза в первый год публикации, и было еще двенадцать переизданий, прежде чем второе издание было окончательно заказано в 1960-х годах.[22] [23]

После смерти первого редактора в 1922 году Фаулер помог завершить первое издание книги. Краткий оксфордский словарь английского языка, под редакцией C.T. Лук.[24]

В 1929 году Фаулер переиздал Si mihi-! под своим именем как Если бы желания были лошадьми, и еще один том старых журналистских статей под названием Некоторые сравнительные значения.[13]

26 декабря 1933 года Фаулер умер в своем доме «Саннисайд», Хинтон-Сент-Джордж, Англия, в возрасте 75 лет.

Наследие

В настоящее время, Королевский английский и Современное использование английского языка остаются в печати. Последний был обновлен Сэр Эрнест Гауэрс для второго издания (1965 г.) и в значительной степени переписан Роберт Берчфилд для третьего (1996 г.). А Карманное издание (ISBN  0-19-860947-7) под редакцией Роберта Аллена, основанная на издании Берчфилда, доступна в Интернете для подписчиков коллекции Oxford Reference On-line Premium.

Биография Фаулера была опубликована в 2001 году под названием Хранитель английского языка. Автором была Дженни МакМоррис (1946–2002), архивариус Оксфордский словарь английского языка в издательстве Оксфордского университета. Времена охарактеризовал книгу как «признанную и тщательно исследованную биографию».[25] Слово Man, пьеса писателя Криса Харральда о жизни и карьере Фаулера транслировалась по BBC Radio 4 с Послеобеденная игра 17 января 2008 г.[26]

Опубликованные работы

Книги

Статьи

  • «Книги, которые, как нам кажется, мы читали». Зритель, 20 января 1900 г.
  • «Открытый Лондон». Англосаксонский обзор, Июнь 1901 г.
  • «Ирония и некоторые синонимы». Джентльменский журнал, Октябрь 1901 г., 378 г.
  • "Цитата". Журнал Longman, Январь 1901, 241.
  • «О дефисах,« Должен »и« Будет »,« Должен »,« Был бы »в сегодняшних газетах». Общество чистого английского языка, трактат 6. Оксфорд: Clarendon Press, 1921.
  • «Обратите внимание на« как »». Общество чистого английского трактата 8. Оксфорд: Clarendon Press, 1922.
  • «Грамматические инверсии». Общество чистого английского трактата 10. Оксфорд: Clarendon Press, 1923.
  • «Предлог в конце». Общество чистого английского трактата 14. Оксфорд: Clarendon Press, 1923.
  • «Разделить инфинитив и т. Д.» Общество чистого английского трактата 15. Оксфорд: Clarendon Press, 1923.
  • "Слагательные наклонения". Общество чистого английского трактата 18. Оксфорд: Clarendon Press, 1924.
  • "Примечания к фасция, фашисты, трансляция (ред)". Общество чистого английского трактата 19. Оксфорд: Clarendon Press, 1925.
  • «Курсив, плавные причастия и т. Д.». Общество чистого английского трактата 22. Оксфорд: Clarendon Press, 1925.
  • "Ing". Общество чистого английского трактата 26. Оксфорд: Clarendon Press, 1927.
  • "Включать". Society for Pure English Tract 36. Oxford: Clarendon Press, 1925.[27]

Примечания

  1. ^ МакМоррис, стр. 3–6.
  2. ^ МакМоррис, стр. 8–11.
  3. ^ МакМоррис, стр. 11–12; Гауэрс, стр. iv.
  4. ^ Коултон, 101; цитируется у McMorris, p. 12.
  5. ^ МакМоррис, стр. 12–13.
  6. ^ МакМоррис, стр. 14–17.
  7. ^ МакМоррис, стр. 16–19.
  8. ^ Макморрис, стр. 17.
  9. ^ МакМоррис, стр. 21–22.
  10. ^ МакМоррис, стр. 26.
  11. ^ Цитируется по McMorris, p. 32.
  12. ^ Макморрис, стр. 33
  13. ^ а б c d е Времена некролог, 28 декабря 1933 г., стр. 12
  14. ^ Работы Лукиана Самосатского с исключениями, указанными в предисловии; Перевод Х.В. Фаулер и Ф. Фаулер в четырех томах. я. Оксфорд: Clarendon Press. 1905 г.. Получено 19 февраля 2018 - через Интернет-архив.; Работы Лукиана Самосатского с исключениями, указанными в предисловии; Перевод Х.В. Фаулер и Ф. Фаулер в четырех томах. II. Оксфорд: Clarendon Press. 1905 г.. Получено 19 февраля 2018 - через Интернет-архив.; Работы Лукиана Самосатского с исключениями, указанными в предисловии; Перевод Х.В. Фаулер и Ф. Фаулер в четырех томах. III. Оксфорд: Clarendon Press. 1905 г.. Получено 19 февраля 2018 - через Интернет-архив.; Работы Лукиана Самосатского с исключениями, указанными в предисловии; Перевод Х.В. Фаулер и Ф. Фаулер в четырех томах. IV. Оксфорд: Clarendon Press. 1905 г.. Получено 19 февраля 2018 - через Интернет-архив.
  15. ^ а б Берчфилд, Р. У. «Фаулер, Генри Ватсон (1858–1933)». Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. Дои:10.1093 / ссылка: odnb / 33225. (Подписка или Членство в публичной библиотеке Великобритании требуется.)
  16. ^ а б c Гауэрс, стр. v
  17. ^ Краткий Оксфордский словарь современного английского языка; Адаптировано Х.В. Фаулер и Ф. Фаулер из Оксфордского словаря. Кларендон Пресс: Оксфорд. 1912 г.. Получено 19 февраля 2018 - через Интернет-архив.
  18. ^ Фаулер, преданность, вводная страница без номера
  19. ^ Фаулер: преданность Современное использование английского языка
  20. ^ а б Гауэрс, стр. iii
  21. ^ Времена, 19 октября 1926 г., стр. 15
  22. ^ Холт, Джим. "Х. В. Фаулер, король английского языка". Получено 23 ноября 2018.
  23. ^ Фаулер, оборотная сторона титульного листа
  24. ^ Лук, п. vi
  25. ^ Времена, 17 января 2003 г., стр. 39
  26. ^ Хантер, Дэвид (продюсер / режиссер). Послеобеденная игра, BBC Radio 4, 17 января 2008 г., по состоянию на 24 января 2008 г.
  27. ^ МакМоррис, стр. 229.

Источники

  • Берчфилд, Роберт, 3-е изд. Современное использование английского языка, Oxford University Press, 1996, ISBN  0-19-869126-2
  • Коултон, Дж. К.. Х. В. Фаулер. Общество чистого английского языка, трактат № 43, 1935 г., мемуары его друга и бывшего коллеги в Седберг Школа
  • Гауэрс, сэр Эрнест, 2-е изд. Современное использование английского языка, Oxford University Press, 1965.
  • МакМоррис, Дженни, Хранитель английского языка: жизнь Х.В. Фаулер, Oxford University Press, 2001. ISBN  0-19-866254-8
  • Лук, С. Т. (ред.). Краткий оксфордский словарь, первое издание, Oxford University Press, 1933 г.
  • Шейдлауэр, Джесси. «Элегантная вариация и все такое». Обзор Современное английское употребление Нового Фаулера, Х. В. Фаулером и под ред. Р. В. Берчфилд. Atlantic Monthly, Декабрь 1996: 112–118, https://www.theatlantic.com/issues/96dec/fowler/fowler.htm.

внешняя ссылка