Молдавский язык - Moldovan language

Молдавский
limba moldovenească (на латинице)
лимба молдовеняскэ (в современной кириллице)
лимба Молдовенѣскъ (на старой кириллице)
Произношение[limba moldovenʲaskə][не хватает стресса ][нужна цитата ]
Родной дляМолдова
Этническая принадлежностьМолдаване
Румынский алфавит (Молдова)
Кириллица (Приднестровье)
Официальный статус
Официальный язык в
Признанное меньшинство
язык в
Коды языков
ISO 639-1мес (на пенсии)
ISO 639-2моль (на пенсии)
ISO 639-3моль (на пенсии)
Glottologплесень1248  Молдавский[1]
IETFro-MD[2][3]

Молдавский (датированный Молдавский; limba moldovenească, или лимба молдовеняскэ в Молдавская кириллица ) - одно из двух названий Румынский язык в Молдова,[4][5] предусмотренных статьей 13 действующая конституция;[6] другое имя, признанное Декларация Независимости Молдовы и Конституционный Суд Молдовы, это «румынский».

На официальном уровне Конституционный суд в 2013 году истолковал, что статья 13 действующей конституции заменена Декларацией независимости,[7] таким образом придавая официальный статус языку "румынский".[8][9]

Язык молдаван исторически определялся обоими терминами. Однако во времена Советского Союза молдавский, или, как его тогда называли, «молдавский», был единственным официально признанным термином, когда Молдова была известна как Молдавская Автономная Советская Социалистическая Республика и Молдавская Советская Социалистическая Республика. Советская политика подчеркивала различия между "Молдаване " и Румыны из-за их разной истории. Его резолюция объявила молдавский язык отдельным романским языком, независимым от румынского. После восстановления латинского алфавита в 1989 г.[10] 1991 год Декларация Независимости Молдовы определили официальный язык как «румынский», в то время как в Конституции 1994 г. использовался термин «молдавский».

Статус официального языка получил дальнейшее законодательное закрепление в начале 2000-х годов. В Парламент Республики Молдова принял закон, определяющий «молдавский» и «румынский» как обозначения для того же языка (глоттонимы ).[11] В 2013 году Конституционный суд Молдовы постановил, что название «румынский», используемое в Декларации независимости для обозначения официального языка, превалирует над названием «молдавский», данным в статье 13 Конституции.[7]

В отколовшийся регион из Приднестровье продолжает признавать «молдавский» одним из своих официальных языков наряду с русский и украинец.[12]

В целом население, в то время как большинство жителей столицы Кишинёв[13] и, согласно опросам, люди с высшим образованием[14] называют свой язык «румынским», большинство сельских жителей указали «молдавский» в качестве родного языка в последней переписи населения.[13]

В Молдове говорят на румынском языке. Молдавский субдиалект, на котором также говорят на северо-востоке Румыния. В обеих странах одинаковые литературные стандарты.[15][16]

Слово «молдавский» также используется для обозначения северо-восточного разновидности разговорного румынского, распространяется примерно на территории бывшего Княжество Молдавия (теперь разделена между Молдовой, Румыния и Украина ). Молдавский сорт считается одним из пяти основных разговорных вариантов румынского языка. Все пять написаны одинаково. Особого лингвистического перерыва в Р. Прут, граница между Румынией и Молдовой.

В школах Молдовы термин «румынский язык» используется с момента обретения независимости. В 2007, Президент Молдовы Владимир Воронин просили изменить термин на «молдавский язык», но из-за общественного давления против этого выбора термин не был изменен.[17]

Стандартный алфавит эквивалентен Румынский алфавит (на основе Латинский алфавит ). До 1918 г. сорта Румынский кириллица были использованы. В Молдавский кириллица (получено из Русский алфавит и стандартизированы в Советский союз ) использовался в 1924–1932 и 1938–89 годах и до сих пор используется в Приднестровье.[18]

История и политика

Молдавская марка 1999 г., отмечающая 10-летие перехода на латиницу
Книга на молдавском языке издана в межвоенной Румынии

История молдавского языка относится к исторической эволюции глоттоним Молдавский/Молдавский в Молдове и за ее пределами. Это тесно связано с политическим статусом региона, так как во время длительных периодов правления Россия и Советский союз, официальные лица подчеркнули название языка как часть отделения молдаван от тех людей, которые начали идентифицировать себя как румыны в рамках другого процесса национального строительства. Использовалась кириллица. С лингвистической точки зрения «молдавский» - альтернативное название разновидностей Румынский язык говорят в Молдова (видеть История румынского языка ).

До 1918 г., в период между войнами и после союз Бессарабии с Румынией, ученые не пришли к единому мнению, что молдаване и румыны составляют единую этническую группу.[19] Молдавские крестьяне выросли в другом политическом образовании и пропустили годы создания панрумынского национального политического сознания. Они идентифицировались как молдаване, говорящие на языке «молдавский». Это вызвало реакцию панрумынских националистов.[20] Концепция различия молдавского и румынского языков была четко сформулирована только в начале 20 века. Это сопровождалось повышением национального самосознания среди молдаван, при этом Советский Союз подчеркивал различия между молдаванами и румынами.[21]

Основные события, произошедшие после распада Советского Союза, включают возобновление использования латинского алфавита, а не кириллицы в 1989 году, а также несколько изменений в официальном названии официального языка, используемого в Молдове. В 1990-х годах, когда возникла особая путаница в отношении идентичности, все ссылки на географию в названии языка были отброшены, и он был официально известен как Limba de Stat - «государственный язык».

Молдавскому был присвоен код мес в ISO 639-1 и код моль в ISO 639-2 и ISO 639-3.[22] С ноября 2008 года они устарели, оставив ро и Рон (639-2 / Т) и ром (639-2 / B), языковые идентификаторы по состоянию на 2013 год. будет использоваться для варианта румынского языка, известного также как молдавский и молдавский на английском языке, - пояснил орган регистрации ISO 639-2, объясняя свое решение.[23][24]

Возврат к латинскому письму и не только

В 1989 году современная румынская версия Латинский алфавит был принят как официальный сценарий из Молдавская ССР.

Декларация Независимости[25] из Молдова (27 августа 1991 г.) назвал официальным языком «румынский». Конституция 1994 года, принятая при коммунистическом правительстве, провозгласила «молдавский» государственным языком.

Когда в 1992 г. Румынская Академия изменил официальную орфографию румынского языка, Институт лингвистики при Академия наук Молдовы изначально не вносили эти изменения, однако с тех пор были приняты.

В 1996 г. президент Молдовы Мирча Снегур попытался сменить официальную название языка вернуться к «румынскому»; Парламент Молдовы, в котором доминируют коммунисты, отклонил это предложение как продвигающее «румынский экспансионизм».

В 2003 г. Молдавско – румынский словарь (Dicionar Moldovenesc – Românesc (2003)) по Василе Стати был опубликован с целью доказать, что существует два разных языка. Реагируя на это, лингвисты Румынская Академия в Румынии заявили, что все молдавские слова также являются румынскими, хотя некоторые из его содержания оспариваются как русские заимствования. В Молдове глава Академия Наук 'Институт лингвистики, Ион Барбуцэ [ро ], назвал словарь «абсурдом, служащим политическим целям». Стати, однако, обвинил обоих в пропаганде «румынского колониализма». Тогда группа румынских лингвистов приняла резолюцию, в которой говорилось, что продвижение идеи отдельного молдавского языка является антинаучной кампанией.[26]

в Перепись 2004 года 16,5% (558 508) из 3 383 332 человек, проживающих в Молдове, заявили, что румынский язык является родным, а 60% заявили о молдавском. Большинство последних ответов было от сельского населения. В то время как большинство населения в столице Кишинёв назвали свой язык «румынским», в сельской местности более шести седьмых румынских / молдавских людей указали «молдавский» как свой родной язык, что отражает исторический консерватизм.[27]

В декабре 2013 г. Конституционный Суд Молдовы постановил, что Декларация независимости имеет приоритет над Конституцией и что государственный язык должен называться румынским.[28]

По состоянию на март 2017 года сайт президента под Игорь Додон видел, как вариант румынского языка был изменен на «молдавский», что, по словам президента, «соответствует конституции».[29]

Полемика

Демонстрация в Кишинёв, Январь 2002 г. Текст на надписи: «Румынский народ - румынский язык».

Вопрос о том, является ли «молдавский» отдельным языком, продолжает политически оспариваться внутри и за пределами Республики Молдова. Закон о языке 1989 г. Молдавская ССР, который, согласно Конституции, действует в Молдове,[30] утверждает "лингвистическую молдо-румынскую идентичность".[10] Статья 13 Конституции Молдовы называет его «национальным языком страны» (в оригинале используется фразаLimba de Stat, что буквально означает язык государства).

В отколовшемся регионе Приднестровье, Молдавский язык объявлен официальным языком вместе с украинец и русский.

Стандарт Считается, что «молдавский» идентичен стандартному румынскому.[31] Написав о «существенных отличиях», Василе Стати, сторонник Молдовенизм, вынужден концентрироваться почти исключительно на лексических, а не на грамматических различиях. Какие бы языковые различия ни существовали когда-то, они скорее уменьшаются, чем увеличиваются. Кинг писал в 2000 году, что «в основном молдавский язык в его стандартной форме был более румынским к 1980-м годам, чем когда-либо в его истории».[32]

В 2002 г. молдавский Министр юстиции Ион Морей сказал, что румынский и молдавский являются одним и тем же языком и что в Конституцию Молдовы следует внести поправки, чтобы отразить это - не путем замены слова «молдавский» на «румынский», а путем добавления «румынский и молдавский языки - один и тот же».[33] Министр образования Валентин Бенюк [ро ] сказал: «Я не раз заявлял, что понятия молдавский язык и румынский язык по сути отражают одно и то же языковое явление».[34] Президент Молдовы Владимир Воронин признал, что эти два языка идентичны, но сказал, что молдаване должны иметь право называть свой язык «молдавским».[35]

в Перепись 2004 года из 3,38 миллиона человек, проживающих в Молдове, 60% определили молдавский как родной язык; 16,5% выбрали румынский. А 37% всех городской Говорящие на румынском / молдавском языке назвали румынский своим родным языком, в сельской местности 86% говорящих на румынско / молдавском языке указали на молдавский язык, что является историческим наследием.[27] Независимые исследования показали, что молдавская языковая идентичность утверждается, в частности, сельским населением и постсоветским политическим классом.[36] В ходе опроса, проведенного в четырех деревнях недалеко от границы с Румынией, на вопрос об их родном языке респонденты выделили следующее: молдавский 53%, румынский 44%, русский 3%.[37]

Оставили. А Limba noastră социальная реклама в Кишиневе, к которой добавлено рукописное слово «Română».
Правильно. Надпись на здании в Кишиневе: «Я молдаванин! Я говорю по-молдавски!»

Сообщая об обсуждениях в Совете ЕС соглашения между Европейским сообществом и Молдовой, румынский репортер Жан Марин Маринеску рекомендовал избегать официальных ссылок на «молдавский язык».[38] Румынская пресса предположила, что Европа запретили использование словосочетания «молдавский язык».[39] Тем не менее, Европейский комиссар по внешним связям и европейской политике соседства, Бенита Ферреро-Вальднер, отверг эти обвинения. Она сказала, что молдавский язык упоминается в Соглашении о сотрудничестве 1998 г. между Европа и Молдова, и, следовательно, считается частью acquis, обязательный для всех Государства-члены.[40]

Орфография

"Добро пожаловать!" войдите на молдавском кириллице в Тирасполь, Приднестровье, 2012. Фраза в Латинский алфавит было бы: "Bine ați venit!"

Язык обычно писался на Румынский кириллица (на основе Старославянский алфавит) до 19 века. И старая кириллица, и латынь использовались до Первая Мировая Война, после чего старая кириллица вышла из употребления. в межвоенный период Советская власть в Молдавская Автономная Советская Социалистическая Республика для написания языка поочередно использовались латынь или кириллица, отражая политические цели на данный момент. Между 1940 и 1989 годами, то есть во время советской власти, новый Молдавский кириллица заменил латинский в качестве официального алфавита в Молдове (тогда Молдавская ССР ).[41] В 1989 году латинский алфавит был снова принят в Молдове Законом 3462 от 31 августа 1989 года, который предусматривал правила транслитерации кириллицы в латынь, а также правила орфографии, используемые в Румыния в то время. Однако в Приднестровье по-прежнему используется кириллица.[12]

Академия наук Молдовы не сразу приняла их, но признала как решение Румынской академии от 1993 года, так и орфографическую реформу 2005 года.[42] В 2000 году Академия Молдовы рекомендовала принять правила орфографии, используемые в Румынии,[43] а в 2010 г. запустил график перехода на новые правила, который завершился в 2011 г. (в отношении публикаций).[44] Однако эти изменения не были реализованы Министерством образования Молдовы, поэтому старые орфографические правила были сохранены в секторе образования, например, в школьных учебниках.

17 октября 2016 года министр образования Корина Фусу подписала Приказ № 872 о применении пересмотренных правил орфографии, принятых Академией наук Молдовы, который вступает в силу в день подписания.[45] С тех пор орфография, используемая учреждениями, подчиненными Министерству образования, соответствует орфографическим нормам, используемым в Румынии с 1993 года. Этот приказ, однако, не применяется к другим государственным учреждениям, и в Закон 3462 не были внесены поправки, отражающие эти изменения; таким образом, эти учреждения продолжают использовать старое написание.

Выбор алфавита является фактором в названии языка «молдавский» или «румынский», при этом кириллица связана с термином «молдавский», а латинский алфавит - с «румынским», что в некоторой степени совпадает с использованием слова «сербский» в первом. Югославия для обозначения стандартного сербо-хорватского языка, написанного кириллицей. Это тем более, что Молдова медленно принимает реформы и правила румынской орфографии с использованием латиницы, а Приднестровье продолжает использовать кириллицу и называть этот язык «молдавским».

Фонология

Согласные

Молдавские согласные фонемы
ГубнойАльвеолярныйНебно-альвеолярныйНебныйVelar
жесткиймягкийжесткиймягкийжесткиймягкий
Носовойм ⟨М⟩мʲ ⟨-мь⟩п ⟨Н⟩н ⟨-нь⟩ɲ ⟨Н(и, е, а)
Взрывнойглухойп ⟨П⟩pʲ ⟨-пь⟩т ⟨Т⟩тʲ ⟨-ть⟩c ⟨К(и, е, а)k ⟨К⟩к ⟨-кь⟩
озвученб ⟨Б⟩бʲ ⟨-бь⟩d ⟨Д⟩dʲ ⟨-дь⟩ɟ ⟨Г(и, е, а)грамм ⟨Г⟩gʲ ⟨-гь⟩
Аффрикатглухойэто ⟨Ц⟩t͡sʲ ⟨-ць⟩t͡ʃ ⟨Ч⟩
озвученdz ⟨Дз⟩ʒ ⟨Ӂ, ж⟩
Fricativeозвученv ⟨В⟩vʲ ⟨-вьz ⟨З⟩zʲ ⟨-зь⟩ʝ ⟨Ж(и, е, а)
глухойж ⟨Ф⟩фʲ ⟨-фь⟩s ⟨С⟩sʲ ⟨-сь⟩ʃ ⟨Ш⟩ç ⟨Ш(и, е, а)Икс ⟨Х⟩хʲ ⟨-хь⟩
Приблизительныйш ⟨Ў, у⟩р ⟨Р⟩rʲ ⟨-рь⟩j ⟨Й, и⟩
л ⟨Л⟩lʲ ⟨-ль⟩

Гласные

Молдавские гласные фонемы
ПереднийЦентральнаяНазад
Закрыватья ⟨И⟩ɨ ⟨Ы, -э⟩ты ⟨У⟩
Серединае ⟨Е⟩ə ⟨Э⟩о ⟨О⟩
Открытьа ⟨А⟩

Отличительные черты

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Молдавский». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  2. ^ «Румынский, молдавский, молдавский». Реестр языковых вложенных тегов IANA. 25 ноября 2008 г.. Получено 11 февраля 2019. Цель этой регистрации - отслеживать изменения, внесенные в ISO 639-2, вступившие в силу 03.11.2008, исключая элемент кода «mo» и добавляя связанные с ним имена «Молдавский» и «Молдавский» к существующему элементу кода для румынского языка.
  3. ^ «Молдова». Реестр языковых вложенных тегов IANA. 16 октября 2005 г.. Получено 11 февраля 2019.
  4. ^ Коган Пейдж 2004, п. 242
  5. ^ ""Полевое руководство по основным языкам Европы - определите этот язык и узнайте, как их отличить"" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 17 ноября 2015 г.. Получено 7 апреля 2020.
  6. ^ (на румынском) «Статья 13, строка 1 - Конституции Республики Молдова» В архиве 26 февраля 2008 г. Wayback Machine
  7. ^ а б "Hotărâre Nr. 36 din 05.12.2013 Privind Interceptarea articolului 13 alin. (1) din Constituție în corelație cu Preambulul Constituției și Declarația de Independență a Republicii Moldova (Sesizările nr. 8b / 2013 i 41b / 2013)" (на румынском языке). Конституционный Суд Молдовы. Получено 20 декабря 2013. 124. [...] Prin urmare, Curtea thinkă că prevederea conținută в Declaraclia de Independență referitoare la limba română ca limbă de stat a Republicii Moldova prevalează asupra prevederii referitoare la limba moldovenească conținute în articolulie 13.
  8. ^ «Молдавский суд постановил, что официальный язык - румынский, заменивший молдавский с советским вкусом.'". Получено 11 марта 2014.
  9. ^ «Кишинев признал румынский официальным языком». Получено 11 марта 2014.
  10. ^ а б (на румынском) Legea cu privire la funcționarea limbilor vorbite peteritoriul RSS Moldovenești nr. 3465-XI din 01.09.89 Vestile nr. 21 сентября 1989 г. (Закон об использовании языков, на которых говорят на территории Республики Молдова): «Молдавская ССР поддерживает желание молдаван, проживающих за пределами республики, и с учетом реально существующей лингвистической молдо-румынской идентичности - румын, проживающих на территории СССР, учиться и удовлетворять свои культурные потребности. на их родном языке ".
  11. ^ «Политика национальной концепции Молдовы». Закон № 546 / 12-19-2003 (на румынском). Получено 10 марта 2014.
  12. ^ а б «Статья 12 Конституции Приднестровской Молдавской Республики». kspmr.idknet.com. 24 декабря 1995 г.. Получено 14 июля 2016.
  13. ^ а б «Население в разбивке по основным национальностям, родному языку и языку, на котором обычно говорят, 2004 г.» (XLS). Национальное бюро статистики Республики Молдова. Получено 14 июля 2016.
  14. ^ CBS AXA / IPP нов. 2012 г. В архиве 14 декабря 2013 г. Wayback Machine
  15. ^
  16. ^ (на русском) Л. И. Лухт, Б. П. Нарумов. Румынский язык // Языки мира. Романские языки. М., Academia, Институт языкаознания РАН, 2001
  17. ^ «Профессора Бельцкого университета протестуют против замены« румынский язык »на« молдавский язык »."". ДЕКА-Пресс. moldova.org. 18 декабря 2007 г. Архивировано с оригинал 16 октября 2015 г.. Получено 16 октября 2015.
  18. ^ Денис Делетант, Славянская письменность в Молдове, Валахии и Трансильвании с десятого по семнадцатый века, Эд. Enciclopedicӑ, Бухарест, 1991 г.
  19. ^ Король 2000 С. 57–59.
  20. ^ Король 1999, п. 120.
  21. ^ Федор, Елена (1995). Беларусь и Молдова: страноведение. Вашингтон, округ Колумбия: Федеральное исследовательское управление, Библиотека Конгресса. стр. 121–122. Получено 4 июн 2020. Сталин оправдал создание Молдавской ССР, заявив, что особый «молдавский» язык был показателем того, что «молдаване» были отдельной национальностью от румын в Румынии. Чтобы подтвердить это утверждение, в 1940 году Сталин ввел кириллицу в «молдавский», чтобы он больше походил на русский, а не на румынский; на «молдавский» были навязаны архаичные румынские слова славянского происхождения; К слову «молдавский» добавлены русские заимствования и фразы; и была выдвинута новая теория о том, что «молдаванин» хотя бы частично имеет славянское происхождение. В 1949 году молдавские граждане получили публичный выговор в журнале за то, что посмели выразиться на литературном румынском языке. Советское правительство продолжало такое поведение десятилетиями. Имена собственные подверглись русификации (см. Глоссарий). К чисто румынским именам добавлялись русские окончания, а отдельные лица назывались по-русски, используя отчество (основанное на имени отца) вместе с именем.
  22. ^ SIL International: Наборы кодов ISO 639: Документация для идентификатора ISO 639: mol
  23. ^ «Изменения кода: орган регистрации ISO 639-2». нас Библиотека Конгресса. Идентификаторы mo и mol устарели, оставив ro и ron (639-2 / T) и rum (639-2 / B) текущими языковыми идентификаторами, которые будут использоваться для варианта румынского языка, также известного как молдавский и молдавский на английском языке. и Moldave На французском. Идентификаторы mo и mol не будут присвоены разным элементам, и записи с использованием этих идентификаторов не будут недействительными.
  24. ^ "Решение ISO 639 JAC, моль / моль". www.alvestrand.no. Получено 26 февраля 2011.
  25. ^ "Declaratia de Independenta a Republicii Moldova" [Декларация независимости Молдовы] (на румынском языке). europa.md. 27 августа 1991 года. Архивировано 5 марта 2009 года.CS1 maint: неподходящий URL (связь)
  26. ^ "Ziare.ro" - лингвисты осуждают "молдавский язык""" (на румынском). Получено 10 ноября 2007.
  27. ^ а б «Перепись населения 2004 года». Национальное бюро статистики Республики Молдова. Получено 14 июля 2016.
  28. ^ «Молдавский суд постановил, что официальный язык -« румынский », заменивший« молдавский »с советским вкусом», Fox News, 5 декабря 2013 г.
  29. ^ "Preşedinţia Republicii Moldova". Получено 24 января 2017.
  30. ^ Конституция Республики Молдова, раздел 7, статья 7 В архиве 8 февраля 2006 г. Wayback Machine: «Закон от 1 сентября 1989 года об использовании языков, на которых говорят на территории Республики Молдова, остается в силе, за исключением тех пунктов, где он противоречит этой конституции».
  31. ^ Коган Пейдж 2004, стр. 291; IHT[требуется разъяснение ], 16 июня 2000 г., стр. 2; Дайер 1999, 2005
  32. ^ Король 2000
  33. ^ Ион Морей: «Молдавский язык идентичен румынскому», Молдова Ази, 10 сентября 2002 г.
  34. ^ (на румынском) Din nou fără burse В архиве 11 марта 2007 г. Wayback Machine, Jurnal de Chiinău, 25 мая 2004 г.
  35. ^ (на румынском) Mediafax интервью[постоянная мертвая ссылка ]
  36. ^ Ciscel 2008, п. 104
  37. ^ Арамбага 2008, стр. 358, 364
  38. ^ Маринеску, Мариан-Жан (7 ноября 2007 г.). «Отчет о предложении относительно решения Совета относительно заключения Соглашения между Европейским Сообществом и Республикой Молдова о реадмиссии лиц, проживающих без разрешения» (DOC). Комитет Европейского парламента по гражданским свободам, правосудию и внутренним делам. Получено 14 июля 2016.
  39. ^ (на румынском) "Орбан элиминат" лимба молдовенаскэ "де пе сайт-уль Европейской комиссии" В архиве 2 декабря 2007 г. Wayback Machine
  40. ^ Ответ г-жи Ферреро-Вальднер от имени Комиссии, 19 декабря 2007 г.
  41. ^ «Языковая политика в Советском Союзе» Гренобль, 2003 г., стр. 89–93.
  42. ^ „La solicitarea Consiliului Științific al Institutului de Filologie al Academiei de tiințe a Moldovei din 24 noiembrie 2009 i în соответствует cu Hotărârea Adunării Generale a Academiei Române din 17 февраля 1993 г., â și загорать în grafia limbii române, Consiliul Suprem pentru tiință și Dezvoltare Tehnologică, în ziua de 25 декабря 2009 г., он имеет адрес, указанный в Парламентской республике, в которой содержится проблема, связанная с градацией города, используя горячую информацию о разрешении. â в интерьере кувинтелор, форма загар (suntem, sunteți) i la normele ortografice cuprinse în Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române (DOOM, ediția a II-a, București, 2005) ». Modificări în ortografia limbii române, nr. 1 (16), март 2010 г.
  43. ^ Новое издание Dicționarul ortografic al limbii române (ортоэпический, морфологический, cu norme de punctuație) [Орфографический словарь румынского языка (ортоэпический, морфологический, с правилами пунктуации)] - введен Академия наук Молдовы и рекомендовано к публикации после конференции 15 ноября 2000 г. - применяется решение Общего собрания Румынская Академия от 17 февраля 1993 г. о возвращении к «â» и «sunt» в орфографии румынского языка. (Введение, Институт языкознания Академии наук Молдовы )
  44. ^ "Георге Дука: Trebuie schimbată atitudinea de sorginte proletară față de savanți i în genere față de intelectuali" (на румынском языке). Allmoldova. 4 июня 2010 г. Архивировано с оригинал 22 июля 2011 г.. Получено 3 января 2011.
  45. ^ "Normele ortografice ale scrierii lui" â "și" sunt "în grafia limbii române - Obligatorii în instituțiile de învățământ" [Орфографические нормы «â» и «sunt» в румынском языке - обязательны в учебных заведениях]. Министерство образования, культуры и исследований Молдовы (на румынском языке). 18 октября 2016 г.

Рекомендации

  • Арамбаха, Михаэла Нарциса (2008). «Повседневная жизнь на восточной границе ЕС - между румынством и молдаванством в приграничной зоне Республики Молдова и Румынии». Обзор Юго-Восточной Европы (3): 355–369.
  • Ciscel, Мэтью Х. (2008). «Непростой компромисс: язык и образование в Молдове». В Павленко, Анета (ред.). Многоязычие в постсоветских странах. С. 99–121.
  • Дайер, Дональд Лерой (1999). Румынский диалект Молдовы: исследование языка и политики. Льюистон, штат Нью-Йорк: Э. Меллен. ISBN  0-7734-8037-4.
  • Дайер, Дональд Лерой (1996). Исследования на молдавском языке: история, культура, язык и современная политика народа Молдовы. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета (Восточноевропейские монографии). ISBN  0-88033-351-0.
  • Думбрава, В. (2004). Sprachkonflikt und Sprachbewusstsein in der Republik Moldova: Eine empirische Studie in gemischtethnischen Familien (Sprache, Mehrsprachigkeit und sozialer Wandel). Берн: Питер Лэнг. ISBN  3-631-50728-3.
  • Кинг, Чарльз (1999). «Амбивалентность аутентичности, или Как возник молдавский язык». Славянское обозрение. 58 (1): 117–142. Дои:10.2307/2672992.
  • Кинг, Чарльз (2000). Молдаване: Румыния, Россия и культурная политика. Пресса Института Гувера. ISBN  0-8179-9792-X.
  • Гренобль, Ленор А. (2003). Языковая политика в Советском Союзе. Springer. ISBN  1-4020-1298-5.
  • М. Бэрбулеску; Д. Делетант; К. Хитчинс; S. Papacostea; П. Теодор (2004). Istoria României. Коринт. ISBN  973-653-514-2.
  • Обзор Европы 2003/2004 г.. Коган Пейдж. 2004.
  • Мовилеану, Н. (1993). «История Приднестровья (1924–1940)». Revista de istorie a Moldovei (#2).
  • Негру, Э. (1999). «Introducerea si interzicerea grafiei latine в R.A.S.S.M.». Revista de istorie a Moldovei (#3–4).
  • Стати, В. Н. (2003). Dicționar moldovenesc-românesc. Кишинев: Типография Централэ (Biblioteca Pro Moldova). ISBN  9975-78-248-5.
  • Забарах, Дарег А. (2010). «Лингвистический гордиев узел в Молдове: повторение югославского опыта?». Srpski Jezik (XV / 1-2, стр. 187–210).

дальнейшее чтение

  • Ciscel, Мэтью Х. (2007). Язык молдаван: Румыния, Россия и идентичность в бывшей советской республике. Лэнхэм: Lexington Книги. ISBN  0-7391-1443-3. - Об идентичности современных молдаван в контексте дискуссий об их языке.

внешняя ссылка