Нормандский язык - Norman language
Норман | |
---|---|
Нормаунд | |
Родной для | Бывшего употребления:
|
Область, край | Нормандия и Нормандские острова |
Носитель языка | Неизвестно из-за противоречивых определений (2017 г.)
|
Ранняя форма | |
Диалекты | |
латинский (Французская орфография ) | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | нрф (частично: Guernésiais & Jèrriais ) |
Glottolog | норма1245 Норманд[2] |
Лингвасфера | 51-AAA-hc и 51-AAA-hd |
IETF | нрф |
Области, где норманнский язык наиболее силен, включают Джерси, Гернси, Котантен и Пэи-де-Ко. |
Норман или Нормандский французский (Нормаунд, Французский: Норманд, Guernésiais: Норманд, Jèrriais: Nouormand) является, в зависимости от классификации, либо Французский диалект или Романский язык который можно отнести к одному из Oïl языки вместе с Французский, Пикард и валлонский. Название «норманнский французский» иногда используется для описания не только нормандского языка, но и административных языков Англо-нормандский и Закон французский используется в Англия. По большей части письменные формы нормандского и современного французского языка взаимно понятный. Такая разборчивость во многом была вызвана запланированной адаптацией нормандского языка к французской орфографии.
История
Когда Норвежский Викинги с наших дней Дания, Норвегия, Швеция и Исландия прибыл в тогдашнюю провинцию Neustria и заселили землю, которая стала известна как Нормандия, эти Германский - говорящие люди стали жить среди местных Романтика - говорящее население.[3] Со временем сообщества сошлись, так что Нормандия продолжал формировать название региона, в то время как первоначальные норманны были ассимилированы галло-романскими людьми, переняв их речь. Позже, при завоевании Англии, нормандские правители в Англии в конечном итоге ассимилировались, таким образом переняв речь местного английского языка. Однако в обоих случаях элиты внесли элементы своего собственного языка во вновь обогащенные языки, которые развивались на территориях.
В Нормандии нормандский язык унаследовал всего около 150 слов от Древнескандинавский.[4] Влияние на фонология оспаривается, хотя утверждается, что сохранение букв / h / и / k / в норманнском языке связано с норвежским влиянием.
Географическое распределение
Нормандский говорят на материке Нормандия в Франция, где не имеет официального статуса, но классифицируется как региональный язык. Его преподают в нескольких колледжах рядом с Шербур-Октевиль.
в Нормандские острова, нормандский язык развился отдельно, но не изолированно, чтобы сформировать:
- Jèrriais (в Джерси )
- Guernésiais или Dgèrnésiais или Guernsey French (в Гернси )
- Sercquiais (или Саркез, в Сарк )
- Auregnais (в Олдерни)
Британские и ирландские правительства признают Жерриа и Гернезе как региональные языки в рамках Британо-Ирландский совет. Sercquiais на самом деле является потомком Jèrria 16-го века, который использовался первоначальными колонистами из Джерси который заселил тогда необитаемый остров.
Последний носители первого языка из Auregnais, диалект нормандского языка, на котором говорят Олдерни, умерли в 20 веке, хотя некоторые памятники все еще живы. Диалект Herm также истек в неизвестный срок; там говорилось, что там говорилось, скорее всего, о гернезийском языке (в период расцвета нормандской культуры Германию населяли не круглый год).
An изоглосса назвал "Линия Жорет " (Ligne Joret) разделяет северную и южную диалекты нормандского языка (линия начинается с Гранвиль, Манш франкоязычным бельгийский граница в провинции Эно и Thiérache ). Диалектные различия также различают западные и восточные диалекты.[нужна цитата ]
Используются три различных стандартизированных написания: континентальный нормандский, Jèrriais и Dgèrnésiais. Они представляют собой различные события и конкретные литературные истории разновидностей нормандцев. Поэтому Нормана можно охарактеризовать как плюрицентрический язык.
В Англо-нормандский диалект нормандского служил языком администрации в Англия после Нормандское завоевание Англии в 1066 году. Это оставило в наследство Закон французский на языке английских судов (хотя на него также повлияли Парижский французский ). В Ирландии Норман оставался сильнейшим в районе юго-востока Ирландии, где Хиберно-норманны вторгся в 1169. Норман остается в (ограниченном) использовании для некоторых очень формальных юридических целей в Великобритании, например, когда монарх дает королевское согласие к Акту парламента, используя фразу "La Reyne (le Roy) le veult "(" Королева (Король) желает этого ").
В Нормандское завоевание южной Италии в XI и XII веках привел язык к Сицилия и южная часть Итальянский полуостров, где он мог оставить несколько слов в Сицилийский язык. Увидеть: Норманнское и французское влияние на Сицилию.
Литература на нормандском языке колеблется от раннего Англо-нормандская литература через нормандский литературный ренессанс XIX века до современных писателей (увидеть список писателей на нормандском языке ).
По состоянию на 2017 год[Обновить] Нормандский язык остается самым сильным в менее доступных районах бывшего Герцогство Нормандия: Нормандские острова и Полуостров Котантен (Котентине ) на западе, а Пэйс де Ко (Диалект кошуа ) на востоке. Легкость доступа из Париж и популярность прибрежных курортов центральной Нормандии, таких как Довиль, в 19 веке привело к значительной утрате самобытной нормандской культуры в центральных низменных районах Нормандии.
Старые французские влияния
Норман Френч сохраняет ряд Старофранцузский слова, которые были потеряны в современном французском языке. Примеры нормандских французских слов старофранцузского происхождения:
Нормандский французский | Старофранцузский | Французский | Смысл |
---|---|---|---|
алозье | алозье | se vanter, de targuer | хвастаться, гордиться |
ardre | ardre, ardeir | Брюлер | сжечь |
Caeir | Caeir, Caïr | «Хор», томбер | упасть, упасть |
Каленжье | Calungier, Chalongier (стал вызов по-английски) | négocier, débattre | вести переговоры, спорить |
не | od, не | avec | с участием |
de l'hierre (е.) de l'hierru (м.) | de l'iere | дю Льер | плюща |
déhait | dehait | огорчение, malheur | горе, невзгоды |
ébauber, ébaubir | Esbaubir | этоннер | удивить |
éclairgir | Esclargier | éclaircir | осветлить |
écourre | Escurre, Escudre | secouer | встряхнуть, перемешать |
эссурдр | эссурдре, Exsurdre | élever | поднять, поднять |
haingre (прил.) | haingre | Maigre | худой, худой |
haingue (е.) | haenge | Хайн | ненависть |
Haiset (м.) | Haise | barrière или clôture de jardin faites de branch | садовый забор |
Herdre | эрдре | adhérer, être adhérant, coller | придерживаться, придерживаться |
часомер | порядок | суиллер | сделать что-то. грязный |
iloc (с тихим c) | iloc, Iluec | là | Там |
itel / интел | itel | похожий | аналогичный |
лежание | лежание, liéement | успокоение | тихо, мирно |
Maishî | Maishui, мешуи | ремонтник, désormais | сейчас, с этого момента |
Manuyaunce | маневренность | Avoir la jouissance, la владение | получать удовольствие |
маркаундир | Маркандье | родёр, бродяга | хищник, ходок |
Marcauntier | маркантье | Мушар, разносчик книг | канарейка |
марганец | марганец | насмешник | высмеивать, издеваться |
марганье | марганье | moqueur, quelqu'un qui se moque | насмехаться, дразнить |
Méhain | сетка, Mehain | мовез характер, недомогание | потеря сознания, чувство дурноты |
Méhaignié | Meshaignié | malade, blessé | больной, раненый |
Мезель | меселе | Лепре | проказа |
Mésiau или мезель | мезель | Лепре | прокаженный |
моторист | мустрер | монтажник | показывать |
намного больше | густой | Cacher | скрыть / скрыть |
нартр (м.) | Настре | traître | предатель |
nâtre (прил.) | Настре | méchant, жестокий | подлый, противный |
Nienterie (е.) | Nienterie | Niaiserie | чушь, безумие |
приказ | орт | продажа | грязный |
ордир | ордир | салир | получить что-то. грязный |
Паумпе (е.) | pampe | en Normand: tige en anc. фр.: pétale | лепесток |
душевный | солейр | «Souloir», Avoir l'habitude de | иметь привычку / привыкать к |
Targier или Tergier | Targier | тардер | опоздать / медлить |
титр | тистр | тиссер | ткать |
толир | толир | priver, enlever | убрать, лишить сб. с sth. |
trétous | трестуз | tous, absolument tous | все, абсолютно все |
Примеры нормандских французских слов с -ei вместо -oi в стандартных французских словах
Нормандский французский | Стандартный французский | Смысл |
---|---|---|
La Feire | la foire | ярмарка (выставка) |
la feis | la fois | время |
La Peire | La Poire | груша |
Le Deigt | Le Doigt | Палец |
Le Dreit | le droit | право (закон) |
Le Peivre | Le Poivre | перец |
авейр (окончательный р молчит) | авуир | иметь |
Beire | Boire | пить |
Creire | Croire | верить |
Neir (окончательный р молчит) | нуар | черный |
веер (окончательный р молчит) | вуар | увидеть |
Примеры нормандских французских слов с c- / qu- и г- вместо того ч- и j на стандартном французском
Нормандский французский | Стандартный французский | Смысл |
---|---|---|
la Cauche | la chausse, la chaussure | обувь |
La Cose | ла выбрал | вещь |
La Gaumbe | La Jambe | нога |
La Quièvre | La Chèvre | козел |
La Vaque | La Vache | корова |
ле кошка | le chat | Кот |
Le Câtel (окончательный л молчит) | Le Château | замок |
Le Quien | Le Chien | собака |
cachier | охотник | преследовать / охотиться |
Catouiller | Chatouiller | щекотать |
хвостатый | чауд | горячей |
Скандинавские влияния
Примеры нормандских слов норвежского происхождения:
английский | Нормандский французский | Древнескандинавский | Скандинавские рефлексы | Французский |
---|---|---|---|---|
приманка | baite, bète, abète | Beita | beita (исландский), beite (норв.), bete (швед.) | appât; boëtte (от бретонского; возможно, в конечном итоге от Нормана) |
пляжная трава, дюнная трава | Milgreu, Melgreu | * melgrös, пл. из * Melgras | melgrös, pl. мелгра (исландский) | оят |
(черная) смородина | гаде, гадель, грейдль, градиль | гаддо | (-) | черная смородина, грозель |
влажный (ср. душный), влажный | слизь | mykr (ср. английский гадость) | мык (норв.) | гумид |
пуховое перо) | Дун, дум, думет, деумет | Dúnn | dúnn (исландский), dun (данн., норв., швед.) | пуховое одеяло (от Norman) |
дюна, песчаный край | миэль, миель | мел | melur (исландский), mile (дан.), mjele (норв.), mjälla (швед.) | дюна, местность саблю |
земляной орех, арахис, пигнут, арахис | génotte, gernotte, jarnotte | * jarðhnot | jarðhneta (исландский), jordnød (дан.), jordnöt (швед.), jordnøtt (норв.) | Terre-Noix |
островок | Hommet / Houmet | hólmʀ | hólmur (исландский), holm (дан., норв.), holme (швед.) | îlot, rocher en mer |
курган (ср. как, высоко) | Hougue | haug | haugur (исландский), haug (норв.), hög (швед.), høj (дан.) | монтикуль |
несс (мыс или обрыв, ср. Чистота, так далее.) | nez | другие | nes (исландский, норв.), næs (дан.), näs (швед.) | кепка, пуанты |
чайка | лиловый, mave, maôve | мавах (мн. | mávar (мн.) (исландский), måge (дан.), måke / måse (норв.), mås (швед.) | Mouette, Goëland |
скольжение, скольжение | гриль, égriller, écriller | * skriðla | overskride (норв.), skrilla (др.-швед.), skriða (исландское), skrride (дан.) | блестящий |
калитка (заимствовано у Нормана) | viquet, (-vic, -vy, -vouy в топонимах) | Вик | vík (исландский), vig (дан.), vik (норв., швед.) | Guichet (заимствовано у Нормана) |
В некоторых случаях норманнские слова, принятые в норманнском языке, были одолженный на французский - а в последнее время некоторые из английских слов, используемых во французском, можно проследить до нормандского происхождения.
Английские влияния
После Нормандское завоевание Англии в 1066 году нормандский и другие языки и диалекты, на которых говорили новые правители Англии, использовались в течение нескольких сотен лет, превратившись в уникальный островной диалект, ныне известный как Англо-нормандский французский, и оставляя следы специфически нормандских слов, которые можно отличить от эквивалентных лексических единиц во французском языке:
английский | Нормандский французский | Французский |
---|---|---|
капуста | <кабош | = chou (ср. Caboche) |
замок | <кастель (заимствовано из окситанского) | = château-fort, castelet |
ловить | = чассер | |
обслужить | <актер | = болеть |
котел | <каудрон | = чаудрон |
дорога | <каучи (теперь каучи)[6] | = chaussée |
вишня (и) | <дорожить (chrise, chise) | = вишня |
мода | <фаишон | = фасад |
кружка | = кружка, бокал | |
бедный | <Паур | = бедный |
Подождите | <официант (Старый Норман) | = gaitier (мод. геттер) |
война | <верре (старый норманн) | = Guerre |
воин | = guerrier | |
калитка | <викет | = guichet (ср. пикет) |
Другие заимствования, такие как холст, капитан, крупный рогатый скот и питомник, проиллюстрируйте, как Норман сохранил латинский / k /, который не был сохранен во французском.
В Соединенном Королевстве акты парламента подтверждаются словами «La Reyne le veult» («Королева желает этого») или «Le Roy le veult» («Король желает этого»), а другие нормандские фразы используются на официальных случаев по мере разработки законодательства.[8]
Нормандская иммиграция
Нормандские иммигранты в Северная Америка также представил некоторые "норманизмы" в Квебекский французский и Французский язык в Канаде в общем. Джоул, рабочий класс социолект из Квебек, в частности, демонстрирует норманнское влияние. На джульском говорят в Нью-Брансуике акадийцы. [9]
Смотрите также
использованная литература
- ^ а б c BBC Voices - Jerriais
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Норманд". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ "Норман". Британская энциклопедия. Получено 22 июля 2020.
Норман, член тех викингов или норманнов, которые поселились на севере Франции ... Норманны (от Нортманни: «норманны») изначально были языческими пиратами-варварами из Дании, Норвегии и Исландии.
- ^ Элизабет Ридель (2010). Les Vikings et les mots. Издания Errance.
- ^ Оксфордский словарь английского языка. "Ловить"
- ^ Оксфордский словарь английского языка. «Дорога»
- ^ В Оксфордский словарь английского языка. запись в "Mug¹" утверждает, что происхождение этого слова неясно - это могло быть заимствование у Нормана, или оно могло быть получено из другого источника и было подкреплено Норманом.
- ^ «La Reyne le veult - почему акты парламента утверждаются на нормандском французском, а не на английском? - Royal Central». royalcentral.co.uk. Получено 2017-05-08.
- ^ §
Источники
- Essai de grammaire de la langue normande, UPN, 1995. ISBN 2-9509074-0-7.
- V'n-ous d'aveu mei? УПН, 1984.
- Ла Нормандия диалекталь, 1999, ISBN 2-84133-076-1
- Ален Мари, Les auteurs patoisants du Calvados, 2005. ISBN 2-84706-178-9.
- Роджер Жан Лебарбеншон, Les Falaises de la Hague, 1991. ISBN 2-9505884-0-9.
- Жан-Луи Ванель, Les patoisants bas-normands, без даты, Сен-Ло.
- Андре Дюпон, Dictionnaire des patoisants du Cotentin, Société d'archéologie de la Manche, Сен-Ло, 1992.
- Герайнт Дженнингс и Ян Маркиз, «Жаба и осел: антология нормандской литературы с Нормандских островов», 2011 г., ISBN 978-1-903427-61-3
внешние ссылки
- Новая международная энциклопедия. 1905. .