Албанско-румынские языковые отношения - Albanian-Romanian linguistic relationship

География распространения спикеров албанский (вверху) и румынский (внизу) языки

В Албанско-румынские языковые отношения это область исследования этногенез обоих народов.[1][2] Общее фонологический, морфологический и синтаксический особенности двух языков изучаются более века.[2] Оба языка являются частью Балканский спрахбунд но некоторые элементы разделяют только албанский и румынский. Помимо латинский и из общих Греческий, Славянский и турецкий элементы, другие характеристики и слова относятся к Палеобалканский языковая база: Иллирийский, фракийский, Дак и / или Фрако-иллирийский, Дако-фракийский.[3]

Несмотря на сходство, генетически они только отдаленно связаны Индоевропейские языки.

Фон

румынский

Карта Юго-Восточной Европы с изображением современных границ и мест, где недавно говорили на балканских романских языках.
Четыре балканских романских языка в начале ХХ века
Карта Юго-Восточной Европы и южной Италии с изображением современных границ и мест, где говорят по-албански.
Албанские диалекты в Южной Европе

Румынский - это Романский язык говорят около 25 миллионов человек в основном в Юго-Восточная Европа.[4] Его основной вариант, дако-румынский, является официальным языком Румынии и Молдова.[4] Второй вариант, македо-румынский (или Арумынский ), на котором говорят около 350 000 человек в Албании, юго-западной Болгарии, северной Греции и Северной Македонии.[4] Третий вариант, Меглено-румынский, существует в Меглен регион на юго-востоке Северной Македонии и север Греции.[4][5] Четвертый вариант, Истро-румынский, говорят в восьми населенных пунктах Истрия (в Хорватии).[4] Четыре варианта произошли от общего предка, известного как Проторумынский.[6] Место формирования проторумынского языка обсуждается. Некоторые ученые предполагают, что Римская провинция из Дачия Траяна (который существовал к северу от Нижний Дунай с 106 г. по 271 г.) был включен в состав румынской родины.[нужна цитата ] Другие ученые говорят, что проторумынский произошел от вульгарной латыни, на которой говорили в южно-дунайских римских провинциях, а предки румын начали селиться в большинстве регионов Румынии только в 11 веке.[нужна цитата ]

албанский

Образуя отдельную ветвь Индоевропейская языковая семья, На албанском говорят около 6,5 миллионов человек в Албании и близлежащих регионах в Черногория, Косово, Сербия, Северная Македония и Греция.[7] Албанский имеет два основных диалекта, Гег и Тоск, с первым говорят к северу от реки Шкумбин и последний к югу от реки.[8] Две разновидности диалекта тоск, Арванитика в Греции и Арбёреш на юге Италии сохранились архаичные элементы языка.[8] Гег и Тоск, которые в первую очередь отличаются фонологическими различиями, понятны друг другу.[8][9] Согласно совпадающим научным теориям, албанский считается прямым потомком древних иллирийских или фракийских языков или гипотетического дако-мизийского языка.[9]

Дифференцирование Тоска / Гега, приводящее к регулярным соответствиям,[10]влияют на родные слова, латинские заимствования и классические греческие заимствования, но не на славянские заимствования, что привело исследователей к выводу, что диалектный раскол предшествовал Славянская миграция на Балканы.[11][12] По мнению Демираджа, во время раскола Тоск / Гег албанское население находилось примерно на своем нынешнем месте,[13] пока Эрик Хэмп соглашается, что «он должен быть относительно старым, то есть относиться к первому тысячелетию после Рима», и предполагает, что изоглоссы Тоск / Гег могли отражать «распространение ареала речи после поселения албанцев примерно в их нынешнем месте», так, чтобы область речи охватывала Линия Йиречек ".[14]

Балканский лингвистический ареал

Албанский и румынский, а также болгарский и македонский, являются основными представителями балканского лингвистического пространства - область лингвистической конвергенции затрагивает от шести до восьми языков в Балканский полуостровЮго-Восточная Европа ).[15] Лингвисты также перечисляют Торлакский диалект из Сербо-хорватский и Греческий среди представителей одного лингвистического направления.[15] Членство в Балканские диалекты рома (или же Цыганский ) и из турецкий обсуждается, хотя они имеют некоторые общие характеристики с другими идиомами.[15] Ученые соглашаются, что только общие характеристики, присущие более чем двум языкам в группе, можно рассматривать как истинные балканские особенности.[16] Албанский и румынский языки имеют общие черты балканского языка, но у них также есть общие черты, которые не характерны для других балканских языков.[16]

Существование необоснованный центральный гласный - либо средний центральный гласный (ə) или закрытый центральный неокругленный гласный (ɨ)- это основная общая фонологическая особенность большинства балканских языков, хотя этих гласных нет в греческом и стандартном македонском.[17] Утрата или ограниченное использование инфинитивы характеризует все балканские языки, но албанский развил новый тип после потери унаследованной формы.[18][19] Перенесенный статья также хорошо известный балканизм, которого нет только в греческом: например, албанский нена и нена («мать» и «мать»), болгарский село и Селото («деревня» и «деревня») и румынский ом и омуль («мужчина» и «мужчина»).[19][20] Большинство балканских языков используют вспомогательный глагол "хочу" при создании глаголов в будущее время и объединил дательный и родительный падеж дела в номинальном склонение.[19][20]

Литература

Иоганн Эрих Тунманн кто опубликовал Теодор Каваллиотис Греко-аруманско-албанский словарь в 1774 году был первым ученым, заметившим, что албанский и румынский языки имеют общие черты лексики.[21] Густав Мейер перечислил наиболее распространенные лексические элементы двух языков в своем Etymologisches Wörterbuch der albanesischen Sprache («Этимологический словарь албанского языка») 1891 г.[21] Румынский филолог Богдан Петрисейку Хасдеу исследователи долатинских элементов румынского языка пришли к выводу (в 1901 г.), что происхождение общей лексики, скорее всего, следует искать на самой ранней стадии этногенеза двух народов.[2] После этого ряд румынских лингвистов—Александру Филиппиде, Александру Розетти, Григоре Бранкуш и другие - изучили сходство албанского и румынского языков, особенно в связи с их исследованием происхождения румын.[2] Албанский лингвист Eqrem abej был первым, кто подчеркнул схожие фонологические и морфологические элементы двух языков.[16] Он также обратил внимание на сходство между албанскими и румынскими пословицами и параллельное развитие построения предложений.[16]

Общие черты

Фонология

В Тоскский диалект албанского, на котором говорят в Южной Албании, в частности, считается, что развитие происходило параллельно с ранним румынским языком. К ним, в частности, относятся централизация / a / перед носом, ротация интервокального / n / (обычная в Tosk, более ограниченная в румынском: см. LAMINA> lamura). Несколько слов из общего албанский -румынский лексика, например ватра/ватра, на румынском языке однозначно согласен с формой Tosk, а не с Гег (северная) албанская форма. Предлагаемое взаимодействие между Tosk и румынским языком считается последним этапом решающего албанско-румынского периода сближения. Поскольку эти эффекты незначительны, если они вообще присутствуют на Славянский ссуды, они, вероятно, произошли до контакта с славяне.[22]

Другие функции относятся к распаду Романские языки которые являются общими для албанского и румынского, включают слияние длинных / eː / и коротких / i /, но не длинных / oː / и коротких / u / (большинство романских языков либо объединили оба, либо ни одного), а также замену / k / в кластерах / ks / и / kt / с губным (p на румынском языке, f на албанском: см. luctare > Албанский люфтой, Румынский Лупта; латинский тазик > Албанин кофше, Румынский Coapsă). В последнем случае различия в результатах для Албании были объяснены как результат того, что займы поступали в Албанию в разное время.[23]

Морфология

Сравнивая морфологические элементы четырех основных языков балканского лингвистического пространства, ученые пришли к выводу, что албанский и румынский языки имеют наиболее общие черты.[21] Албанский и румынский языки используют отложенные артикли с собственными именами, тогда как в болгарском и македонском языках эта функция отсутствует.[21]

Лексикон

Есть несколько сотен слов на румынском языке, родственные только с албанским родственники (видеть Субстрат восточного романса ),[24] хотя по более низким оценкам существует 70–90 возможных слов субстрата с албанскими родственниками,[25][26] и 29 терминов, вероятно, заимствованы из албанского.[27] Сходства между румынским и албанским не ограничиваются их общими балканскими особенностями и предполагаемыми словами-субстратами: эти два языка имеют общие кальки и пословицы, и отображать аналогичные фонетические изменения.[28]

Предлагаемые объяснения

Родина румын (горизонтальные красные линии в центре) и их миграции (красные стрелки) в 4-7 веках: карта, представляющая взгляды ученых, которые предполагают, что румыны и их предки постоянно населяли земли к северу от Нижнего Дуная (в современная Румыния)[а]
Родина румын и их средневековые миграции (карта, представляющая взгляды ученых, которые предполагают, что этногенез румын начался в южно-дунайских римских провинциях)

Hamp относится к «албанскому субстрату» на румынском языке, утверждая, что его раннее формирование было сформировано языковой сдвиг с албанского на латынь,[29] пока Отлично утверждает, что критическим районом албанско-румынских контактов была долина реки Великая Морава в том, что сейчас на востоке Сербия, перед Славянские нашествия.[24]

Другие ученые выделили различные группы латинских заимствований на албанском языке, представляющие разные этапы и исторические сценарии. Конвергенция албанского и латинского языков началась в первом веке нашей эры, когда датировка латинских заимствований использовалась для различения раннего Протоалбанский (непосредственно перед первым имперским латинским контактом) и поздним протоалбанским (во время контакта с Прото-романс ).[30] Также было различие между более поздним сближением с разными романскими языками в албанском. Румынские ученые Ватасеску и Михаеску, используя лексический анализ албанского языка, пришли к выводу, что албанский также находился под сильным влиянием исчезнувшего романского языка, который отличался как от румынского, так и от румынского. Далматинец. Поскольку латинских слов, общих только для румынского и албанского языков, значительно меньше, чем слов, общих только для албанского и албанского языков. Западный романс, Михаеску утверждает, что албанский язык развился в регионе, в гораздо большем контакте с регионами западного романса, чем с регионами, говорящими на румынском, и расположил этот регион на территории современного Албания, Косово и западные Македония, охватывающий восток до Битола и Приштина.[31]

Шкала

Некоторые ученые, такие как Шухардт и Мейер, взяли его, чтобы объявить либо румынский «латинизированным албанцем», либо албанский язык как наполовину романский. Позже 20-го века в Албании и Румынии представлены исследования, особенно Eqrem abej и Хараламби Михаеску, пересмотрели многие из предложенных романских этимов на албанском языке, чтобы на самом деле быть случаями внутренних по отношению к албанцам формаций, основанных на более старых романских заимствованиях, и высказали оговорки, что степень конвергенции преувеличивается. Тем не менее, последняя группа ученых продолжает рассматривать албанско-румынские отношения как насущный вопрос в истории обоих языков.[32]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ На карте также изображена «линия Иречека» (желтая), территории, говорящие на латинском и греческом языках (розовые и синие области соответственно), и предполагаемая родина албанцев (желтые области).

Рекомендации

  1. ^ Нандри 1951, п. 22.
  2. ^ а б c d Караджози Коре 2013, п. 175.
  3. ^ Даскалов, Румен; Везенков, Александр (2015). Запутанные истории Балкан. 3. БРИЛЛ. п. 34. ISBN  978-9004290365.
  4. ^ а б c d е Augerot 2009, п. 901.
  5. ^ Фридман 2009 С. 224-225.
  6. ^ Петруччи 1999, п. 4.
  7. ^ Демирадж и Эспозито 2009, п. 22.
  8. ^ а б c Демирадж и Эспозито 2009, п. 23.
  9. ^ а б Фортсон 2004, п. 390.
  10. ^ Демирадж и Эспозито 2009, п. 23: «В Tosk / a / до того, как носовая часть стала центральной гласной (shwa), а интервокальная / n / стала / r /. Эти два звуковых изменения затронули только праславянский слой албанской лексики, то есть местные слова и заимствования из греческого и латинского языков ".
  11. ^ Фортсон 2004, п. 392: «Диалектный раскол на гег и тоск произошел где-то после того, как регион стал христианизированным в четвертом веке нашей эры; христианские латинские заимствования показывают тоскский ротацизм, например, тоск мургу« монах »(Geg mungu) от лат. Monachus».
  12. ^ Mallory, J. P .; Адамс, Дуглас К. (1997). Энциклопедия индоевропейской культуры. Тейлор и Фрэнсис. п. 9. ISBN  978-1-884964-98-5. Греческие и латинские заимствования претерпели большинство далеко идущих фонологических изменений, которые так изменили форму унаследованных слов, в то время как славянские и турецкие слова не отражают этих изменений. Таким образом, албанский язык должен был приобрести большую часть своей нынешней формы к тому времени, когда славяне пришли на Балканы в пятом и шестом веках нашей эры.
  13. ^ Демирадж, Шабан (1999). Prejardhja e shqiptarëve në dritën e dëshmive të gjuhës shqipe [Происхождение албанцев: лингвистически исследовано] (на албанском). Шкенца. ISBN  99927-654-7-X. OCLC  875721704.
  14. ^ Хэмп 1963, п. 98: «Изоглосс ясен на всех диалектах, которые я изучал, которые охватывают почти все возможные типы. Он должен быть относительно старым, то есть восходит к постримскому первому тысячелетию. Как предположение, кажется возможным, что эта изоглоссия отражает распространение области речи после заселения албанцами примерно их нынешнего местоположения, так что область речи пересекала линию Иречека ".
  15. ^ а б c Томасон 2001, п. 105.
  16. ^ а б c d Караджози Коре 2013, п. 176.
  17. ^ Томасон 2001, п. 108.
  18. ^ Нандри 1951, п. 27.
  19. ^ а б c Томасон 2001, п. 109.
  20. ^ а б Нандри 1951, п. 26.
  21. ^ а б c d Schütz 2002, п. 26.
  22. ^ Вермеер, Виллем (2008). «Предыстория албанской системы гласных: предварительное исследование». Исследования в области славянского и общего языкознания. 32: Доказательства и контрдоказательства: Очерки в честь Фредерика Кортландта. v 1: Балто-славянская и индоевропейская лингвистика: 591–608. JSTOR  40997529.
  23. ^ Дилтс, Майкл Р. (1977). Хаарманн, Харальд (ред.). «Периферийная широта по-албански». Романистика. 31 (2): 297. ISSN  0035-8002. JSTOR  44941881.
  24. ^ а б Джон Ван Антверпен Прекрасный (1991). Раннесредневековые Балканы: критический обзор с шестого до конца двенадцатого века. Пресса Мичиганского университета. С. 10–12. ISBN  978-0-472-08149-3.
  25. ^ Шрамм 1997, п. 312.
  26. ^ Sala 2005, п. 79.
  27. ^ Нандри 1951, п. 24.
  28. ^ Шрамм 1997, стр. 312-313.
  29. ^ Хэмп, Эрик П. (2002). «На исторических рубежах сербохорватского языка». В Friedman, Victor A .; Дайер, Дональд Л. (ред.). Из всех славян мои любимцы. Индиана славяноведение. 12. Блумингтон, Индиана: Университет Индианы. С. 243–250. OCLC  186020548.
  30. ^ Орел, Владимир Ė (2000). Краткая историческая грамматика албанского языка: реконструкция протоалбанского. БРИЛЛ. п. xii. ISBN  90-04-11647-8. Мы реконструируем его в двух формах: ранний протоалбанский - непосредственно перед началом лингвистических контактов с носителями латыни / прото-романса (I век н.э.) и поздний протоалбанский - после контактов с протоалбанскими и древнеславянскими диалектами. все еще близок к протославянскому языку (6-7 вв. н.э.).
  31. ^ Маджеру, Александру; Гордон, Мартин (2008). Войны на Балканском полуострове: их средневековое происхождение. Scarecrow Press. стр.146–147. ISBN  978-0-8108-5846-6.
  32. ^ Дилтс, Майкл Р. (1977). Хаарманн, Харальд (ред.). «Периферийная широта по-албански». Романистика. 31 (2): 288–289. ISSN  0035-8002. JSTOR  44941881.

Источники

  • Ожеро, Дж. (2009). "Румынский". В Брауне, Кейт; Огилви, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира. Эльзевир. стр.900 –904. ISBN  978-0-08-087774-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Demiraj, B .; Эспозито, А. (2009). "Албанский". В Брауне, Кейт; Огилви, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира. Эльзевир. стр.22 –24. ISBN  978-0-08-087774-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Фортсон, Бенджамин В. (2004). Индоевропейский язык и культура: введение. Blackwell Publishing. ISBN  978-1-4051-0315-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Фридман, Виктор А. (2009). «Распространение македонских интонаций на мегленорумынский язык: пересмотр доказательств» (PDF). Во Франксе, Стивен; Чидамбарам, Вринда; Джозеф, Брайан (ред.). Лингвист-лингвист: Исследования по южнославянской лингвистике в честь Э. Уэйлса Брауна. Slavica. С. 223–233. ISBN  978-0-89357-364-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хэмп, Эрик П. (1963). «Позиция албанца». Калифорнийский университет.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Караджози Коре, Мимоза (май 2013 г.). «Сходства между албанским и румынским во всех языковых подсистемах». Средиземноморский журнал социальных наук. 4 (2): 175–179. Дои:10.5901 / mjss.2013.v4n2p175. ISSN  2039-9340.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Нандри, Григоре (Декабрь 1951 г.). «Развитие и структура румынского языка». Славянское и восточноевропейское обозрение. 30 (74): 7–33.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Петруччи, Питер Р. (1999). Славянские особенности в истории румынского языка. Lincom Europa. ISBN  3-89586-599-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Сала, Мариус (2005). С латыни на румынский: историческое развитие румынского языка в контексте сравнительной романтики. Университет штата Миссисипи. ISBN  1-889441-12-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Шрамм, Готфрид (1997). Ein Damm bricht. Die römische Donaugrenze und die Invasionen des 5-7. Ярхундертс в Лихте-дер-Намен и Вёртер [Прорыв плотины: римская граница Дуная и вторжения V-VII веков в свете имен и слов] (на немецком). R. Oldenbourg Verlag. ISBN  978-3-486-56262-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Шютц, Иштван (2002). Fehér foltok a Balkánon: Bevezetés az albanológiába és a balkanisztikába [Черные пятна на Балканах: введение в албанологию и балканские исследования]. Balassi Kiadó. ISBN  9635064721.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Томасон, Сара Грей (2001). Язык Контакты. Издательство Эдинбургского университета. ISBN  978-0-7486-0719-8.CS1 maint: ref = harv (связь)

дальнейшее чтение