Почтительный - Honorific

An почтительный - это титул, который выражает уважение, вежливость или уважение к положению или званию при обращении к человеку или в отношении него. Иногда термин «почетный» используется в более конкретном смысле для обозначения почетное ученое звание. Также часто смешанный с системами почтительная речь в лингвистике, которые являются грамматическими или морфологический способы кодирования относительного социального статуса говорящих. Хонорификсы могут использоваться как префиксы или суффиксы в зависимости от случая и представления в соответствии с стиль и Таможня.

Обычно почетные знаки используются как стиль в грамматической трети человек, и как форма адреса во втором лице. Использование именитым высокопоставленным лицом от первого лица является необычным или считается очень грубым и грубым. эгоистичный. В некоторых языках есть анти-почетные (отчаянный или унизительный) формы от первого лица (такие выражения, как «ваш покорный слуга» или «этот недостойный человек»), действие которых заключается в повышении относительной чести, оказываемой человеку, к которому обращается.

Современная английская честь

Самый распространенный Honorifics в современном английском обычно помещаются непосредственно перед именем человека. Почетные слова, которые могут использоваться (как стиль, так и форма обращения), включают, в случае мужчины, "г-н " (независимо от семейное положение ), тогда как в случае с женщиной почетное звание может зависеть от ее семейного положения: если она не замужем, то "скучать "; если она была замужем, то это"Г-жа "; и если ее семейное положение неизвестно или его не желают указывать",РС ". Почетный "Мстр" также можно использовать для мальчика, который еще не вошел во взрослое общество. Тот, кто не хочет обозначать пол своим почтением, может иногда использовать Mx, Ind. или Разное..

В США эти термины имеют стиль период («Мистер» или «Миссис»), потому что они изначально были сокращениями (от «Мистер» и «Госпожа»). "РС." также стилизован с точкой для последовательности. В Соединенном Королевстве полная остановка обычно не используются.

Другие почетные знаки могут обозначать занятие заслуженного человека, например "Врач ", "Esquire ", "Капитан ", "Тренер ", "Офицер ", "Преподобный "(для всех христиан духовенство ) или «Отец» (для Католик, Восточно-православный, Восточные православные, или Англиканский Христианский священник) "Раввин "для еврейского духовенства, или Профессор.[а] Обладатели академической Докторская степень такие как кандидат наук обращаются как «Доктор» (сокращенно Dr). «Мастер» в качестве приставки перед именем мальчиков и молодых людей примерно до 16 лет встречается реже, чем раньше, но все еще используется пожилыми людьми, обращающимися к молодежи в официальных ситуациях и при переписке.

Некоторые почетные знаки действуют как полная замена имени, например «Сэр» или «Мэм», или «Ваша Честь / Честь». Подчиненные часто используют почетные знаки в качестве знаков препинания перед тем, как задать вопрос начальнику или после ответа на приказ: «Да, сэр» или даже «Сэр, да, сэр».

К судьям часто обращаются как «Ваша честь / честь», когда на скамейке, стиль - «Его / Ее честь», форма множественного числа - «Your Honors». Если судья также имеет более высокий титул, это может быть правильным почетным титулом, например, в Великобритании: «Ваша светлость». К членам Верховного суда США обращаются как к «Правосудию».

Точно так же монарх (считающийся королем / королевой или императором) и его / ее супруга может называться «Ваше / Его / Ее Величество», «Их Величества» и т. д. (но не существует обычного почетного обращения к супруге монарха-женщины, поскольку ему обычно дается определенный стиль). Монархи ниже по-королевски ранг обращаются как "Ваш / Его / Ее" Высочество ", точный ранг указывается соответствующим модификатором, например," Его Светлое Высочество "для члена княжеский династия, или «Ее Великое Герцогское Высочество» для члена семьи, который правит великое княжество. Глаголы с этим почетным обращением в качестве подлежащего спрягаются в третьем лице (например, «вы идете» против «ваша честь идет» или «ее королевское высочество идет»). Протокол для монархов и аристократов может быть очень сложным, без общего правило; можно нанести серьезное оскорбление, если использовать не совсем правильную форму. Между «Ваше Высочество» и «Ваше Королевское Высочество» есть различия; между «Принцессой Маргарет» и «Принцессой Маргарет». Все это верно, но применимо к людям несколько другого ранга. Пример неочевидного стиля - «Ее Величество Королева Елизавета Королева-мать ", что было официальным стилем, но уникальным для одного человека.

В музыке выдающийся дирижер или виртуоз-инструменталист может быть известен как «Маэстро».

В авиации летчики в команде большего гражданский самолет обычно обращаются как «Капитан» плюс их полное имя или фамилия. Эта традиция постепенно уменьшается в Соединенных Штатах и ​​большинстве стран Европейского Союза.[нужна цитата ] Однако во многих странах, особенно в Азия, следуйте этой традиции и обращайтесь к пилотам авиакомпаний, военным пилотам и летным инструкторам исключительно как «капитан» даже за пределами профессиональной среды. Кроме того, такие страны этикет правила требуют, чтобы этот титул был помещен во все официальные письма и социальные приглашения, визитные карточки, документы, удостоверяющие личность, и т. д. В США при обращении к пилоту общий этикет не требует, чтобы титул «Капитан» был напечатан на официальных письмах. или приглашения перед ФИО адресата. Однако это необязательно (похоже на "Эсквайр "после имени поверенного в США) и может использоваться в соответствующих случаях, особенно при обращении к пилотам авиакомпаний с многолетним опытом работы.

К лицам, занимающим государственные и политические посты, могут обращаться почетные знаки. К монарху можно обращаться как к Его / Ее Величеству, к президенту - как к Вашему Превосходительству или господину / госпоже Президент, к министру или государственному секретарю - как «Ваше Превосходительство» или как господину / госпоже Секретарю и т. Д. К премьер-министру можно обращаться как « Почетный". В Великобритании члены Тайный совет обращаются как "Достопочтенный ... ". Член парламента или другого законодательного органа может иметь особые почетные знаки. К члену сената, например, можно обращаться как" сенатор ". Этикет различается, и в большинстве стран есть протокол, определяющий почетные знаки, которые должны использоваться для его государственные, судебные, военные и другие должностные лица.

Бывший офицеры иногда к ним обращаются по их последнему воинскому званию, например «капитан», «полковник», «генерал» и т. д. Это обычно принято только теми офицерами, которые служили по крайней мере в звании, эквивалентном майору. В США ветераны всех рангов, которые служили в военное время и были уволены с честью, могут «нести звание» самого высокого занимаемого ранга, как указано в законе 10 USC 772e, как офицеры, так и рядовые.

Примеры

Honorifics на других языках и культурах

Культурно-специфическое использование

Африка

В областях Восточная Африка, где банту язык суахили говорится, mzee часто используется для обозначения старшего для обозначения уважения со стороны более молодых говорящих. Он используется в прямом разговоре и используется в отношении кого-то от третьего лица.

Хотя суахили является банту, на него сильно влияют арабский и хинди языки и культуры. Бабу почетный префикс, используемый со старейшинами, похожий на mzee, но также может означать дедушку. Другие почетные префиксы: ндугу, для брата или близкого друга мужского пола, и дада для сестры или близкой подруги; таким образом, Джон и Джейн будут Ндугу Джоном и Дада Джейн соответственно.

Среди этнических групп акан в Западной Африке Гана, слово нана используется как аристократический пред-номинал как вождями, так и старейшинами.

В Йорубаланд, также в Западной Африке слово Огбени используется как синоним английского «господин». Поэтому титулованных представителей аристократии региона называют олой вместо этого это слово означает «начальник». Хотя первое из двух титулов используется только мужчинами, к аристократам любого пола обращаются с использованием второго из них.

Древний Рим

Некоторые почетные слова, используемые Древние римляне, такие как Август, превратился в названия через некоторое время.

Китай

В древние и имперские периоды Китайское почтение сильно варьировались в зависимости от социального статуса, но с окончанием Императорский Китай, многие из этих различий выпали из разговорного употребления из-за Четвертое мая движение. Некоторые почетные знаки используются и сегодня, особенно в официальных письмах для суда и бизнеса.

Индия

Индийская честь изобилуют, охватывая формальные и неформальные отношения для коммерческих, поколений, социальных и духовных связей. Хонорификсы могут быть префиксными, суффиксными или замещающими. Есть много вариаций.

  • Тип префикса: Наиболее распространенные почетные знаки в Индия обычно ставятся непосредственно перед названием предмета. Почетные знаки, которые могут быть использованы любым взрослым соответствующего пола, включают: Шри (также романизированный как Шри, сокращение от Шриман), Smt (сокращение от Шримати), и Кум (сокращение от Кумари). В Пенджабе, Сардар используется для Сикх мужчины и Сардарни для сикхских женщин. На тамильском, Тиру (сокращение от Тирувалар для мужчин) и Тирумати (для женщин) используются. На телугу слово Chi (сокращение от «chiranjeevi») используется для обозначения молодых мужчин, а Chi.La.Sou (Chiranjeevini Lakshmi Soubhagyavathi) используется для обозначения молодых женщин. В Индии почетные знаки обычно предшествуют названию объекта.
  • Тип замены: Немного почтения, например Бхаван или Бхавати, действуют как полная замена имени. Например, в Гуджарати, для дяди, который является братом вашей матери, почетная замена маама (длинное «а», затем короткое «а»), и друг мужского пола часто получает почетный суффикс бхаи.
  • Тип суффикса:
    • Традиционный хинди почетный суффикс -джи. Например, М.К. Ганди (Махатма) часто упоминался как Ганди.-джи. (Хинди, как и многие другие языки, различает местоимения для людей старшего возраста или статуса. Такого человека называют аап; лицо с таким же статусом называется повороты (оба переводятся как «вы» на английском языке, но в принципе похожи на вы/ту различие во французском или Usted/ различие на испанском языке). Аналогичное различие существует и для местоимений третьего лица. Когда в хинди добавлены почетные знаки, глагол соответствует множественному числу.)
    • Традиционный Бенгальский почетным для обычных мужчин является суффикс Бабу (বাবু), используется с данным (именем) человека. Таким образом, Шубхаш Басу будет Шубхаш-Бабу. Для мужчин, с которыми у вас более официальные отношения, суффикс Мошай (মশাই) (мохашои (মহাশয়)) используется с фамилией (фамилией) человека. Таким образом, Шубхаш Басу будет Басу-Мошай.
    • Традиционный Каннада почетный суффикс -avaru. Например, Висвесвария назывался Вишвешварой.-avaru.
    • Традиционный Маратхи почетный суффикс -рао. Например, Мадхав Шиндия назывался Мадхавом.-рао.
    • Традиционный Mizo почетные для мужчин и женщин префикс Пу и Пи соответственно. Например, Пу Лалденга или Пи Ропуилиани. Дополнительно префикс U может использоваться для старших братьев и сестер.
    • Традиционный Тамильский почетный суффикс Аваргал. Далай-лама станет Далай-ламой Аваргал.
    • Традиционный телугу почетный суффикс Гару. Таким образом, Потти Шрирамулу будет Потти Шрирамулу. Гару.

Италия

Итальянские вежливости обычно ограничиваются формальными ситуациями. Профессиональные названия вроде Ингегнере (инженер) часто заменяют обычным Синьор (господин), а Dottore (доктор) используется бесплатно для любого выпускника университета. Honorifics теряют свою е оканчивается при сопоставлении с фамилией: например, Доттор Росси, Кардинал Мартини, Раджионье Фантоцци.

Япония

Ми-рарета (Сонкейго)

Слово по-японски для вежливости, кейго (敬 語), используется в повседневной японской беседе. Японская честь похожи на английский с такими титулами, как «Мистер» и «Мисс», но в японском, который имеет много почетных знаков, их использование обязательно во многих формальных и неформальных социальных ситуациях. Японская грамматика в целом имеет тенденцию функционировать по иерархии; Почетные основы добавляются к глаголам и многим существительным, в первую очередь именам, и во многих случаях одно слово может быть заменено на другое слово полностью с тем же значением глагола или существительного, но с разными почетными коннотациями.

В Япония, есть три грубых подразделения вежливости:

  • Тейнейго (丁寧 語), самый популярный кейго который используется в повседневной жизни, используется как формальный и вежливый способ общения с другими людьми. Обычно он используется, когда говорящий плохо знает собеседника. Под Teineigo Есть также бикаго (美化 語, красивый, чистый язык) который используется, когда люди просто хотят говорить вежливо, независимо от возраста или класса другого человека.
  • Sonkeigo (尊敬 語) другой тип кейго. Он используется, чтобы сделать человека, с которым разговаривают, на более высоком положении. В основном он используется на работе и при разговоре с учителями. В прошлом это был тип языка, который формировался на основе классов, существовавших в японском обществе. Сайкоукейго (ja: 最高 敬 語) самый высокий Sonkeigo который существует и используется только для Японский император, члены его семьи и эквивалентные иностранные дворяне.
  • Kenjougo (謙 譲 語) понижает позицию говорящего или предмета разговора и в основном используется на рабочем месте и в академических кругах. Это также особенно используется, когда человек намного старше или занимает более высокое положение, чем говорящий, или часто, когда кто-то извиняется перед кем-то другим.

Ява

Индонезия Яванский этническая принадлежность большинства имеет много почетных знаков.[1] Например:

  • Взрыв или Пробка - несколько устаревший эгалитарный термин для обозначения братства между людьми. Взрыв это язык Бетави для Мас.
  • Бапак и его сокращение Пак значение: «Сэр», «Мистер» или буквально «Отец».
  • Бапак Чилик и его сокращение Пак лик используются для обозначения очень знакомого друга или сэра; они буквально означают «маленький отец» или родственник моложе отца.
  • Бапак Геде и его сокращение Пак де используются для обозначения большого отца, дяди или родственника старше своего отца, что буквально означает «великий сэр».
  • Бендара Раден Мас, Бендара Мас, или сокращение 'ндоро, что означает «принц, знаменосец« Его Высочество »».
  • Эянг Путера Какунг и его сокращение Эянг Какунг что означает «дедушка», буквально «великий сэр».
  • Эйанг Путери и его сокращение Эйанг что означает «бабушка», буквально «Великая леди».
  • Ибу и его сокращение Бу Значение: «Мадам», «Мэм», «Мисс» или «Миссис», и буквально означает «Мать».
  • Я Густи означает «Его или Ее Королевское Величество».
  • Kyai почетное обращение с уважаемым мусульманским священнослужителем (так же, как мулла в Иране и маулана в Южной Азии).
  • Мбак ю и более общие mbak происходят из суда Суракарты. Первоначально использовавшиеся для обращения к незамужним женщинам подросткового или брачного возраста, теперь они используются для всех женщин без коннотации возраста или семейного положения.
  • Мбок не почетный знак; это означает пожилую женщину с очень низким статусом, в некоторых случаях домашний работник.
  • Раден Бехи, по контракту с Ден Бехи, означает "Наследник явный" и теперь является устаревшим.
  • Раден Эмас и его сокращение Мас обозначают: "Мистер" среди коллег, друзей и других людей чуть более высокого возраста или социального статуса, что буквально означает «Золотой сын», «Лорд» или «Наследник».
  • Раден Эмас Бехи, по контракту с Мас Бехи, означает "Второй предполагаемый наследник" и теперь является устаревшим.

Корея

Корейские вежливости похожи на японские вежливости, и аналогично их использование обязательно во многих формальных и неформальных социальных ситуациях. Корейская грамматика в целом имеет тенденцию функционировать по иерархии; почетные основы добавляются к глаголам и некоторым существительным, и во многих случаях одно слово может быть заменено другим словом с тем же значением глагола или существительного, но с разными почетными коннотациями. Лингвисты говорят, что в корейском языке существует шесть уровней вежливости, но в повседневном разговоре только четыре из них широко используются в современном корейском языке. Суффикс -ssi- (씨) используется в большинстве почтительных глаголов, но не всегда. Считается очень невежливым и оскорбительным не использовать почтительные предложения или слова с кем-то, кто старше или имеет более высокий социальный статус, и большинство корейцев избегают использовать непочтительные предложения с кем-то, с кем они впервые встретились. В корейском языке имена, первые или последние, всегда предшествуют титулу, например, Park Sonsaengnim, Park Kwanjangnim и т. Д.

Малайзия, Бруней и Сингапур

Сложная система Титулы и почетные знаки широко используется в Малайский язык говорящих культур в Бруней и Малайзия. Напротив Сингапур, чья малайская королевская семья была упразднена британским колониальным правительством в 1891 году, присвоила своим лидерам гражданские титулы. Будучи мусульманами, малайцы обращаются к высокопоставленным религиозным деятелям как ток имам (дедушка имам). Ток даланг - почетное обращение к руководителю деревни.

Пакистан

Пакистан имеет многочисленные почетные формы, которые могут использоваться с именами или вместо них. Наиболее распространенные в Пакистане почетные знаки обычно ставятся непосредственно перед названием предмета или сразу после него. В Пакистане есть много вариантов.

  • Тип префикса: Традиционный Урду почетный знак в Пакистане для мужчины - это приставка Мохтарам.[2] Например, Сайед Мохаммад Джахангир станет Мохтарамом Сайедом Мохаммадом Джахангиром. Традиционным почетным словом урду в Пакистане для женщин является приставка Мохтарма.[3] Например, Шамим Ара станет Мохтарма Шамим Ара.
  • Тип суффикса: Традиционным почетным словом урду в Пакистане для мужчин является суффикс Сахаб. Например, Сайед Заки Ахмед станет Сайедом Заки Ахмедом Сахабом. Традиционным почетным словом урду в Пакистане для женщины является суффикс Сахиба; например, Шамим Ара станет Шамимом Ара Сахибой.
  • Хазрат используется перед именами религиозных лидеров и ученых.

Персидские культуры

Персидский почетные люди обычно следуют за вторым именем, особенно если они относятся к полу или определенному социальному статусу (например, имя Ага [г-н], имя Ханом [г-жа], имя Остад [учитель или священнослужитель], имя Райис [менеджер, лидер или директор ]). Такие почетные знаки используются как в формальных, так и в неформальных ситуациях. Более формальным почетным обращением к полу было бы Jenab [Его Превосходительство], который предшествует Имя Ага [г-н] и Саркар [Ее Превосходительство], который предшествует Имя Ханом [Мисс]. Более новый почетный Арджоманд [уважаемый], который идет после других почтительных знаков (кроме тех, которые относятся к полу), и не зависит от пола (например, Остад Арджоманд Имя Фамилия или Райис Арджоманд Саркар Кханом Имя Фамилия). Обычно они используются в очень формальных ситуациях.

Филиппины

Использование филиппинских вежливых выражений отличается от человека к человеку, хотя общие черты встречаются, например, случайные вставки этого слова po или хо в разговорах и их зависимость от возрастной иерархии. Хотя некоторые из них устарели, многие до сих пор широко используются для обозначения уважения, дружелюбия или привязанности. Некоторые новые «почетные слова», в основном используемые подростками, переживают всплеск популярности.

В Тагальский язык имеет почетность как Бинибини / Ате («Мисс», «Старшая сестра»), Гинан / Алинг / Мананг («Миссис», «Мадам»), Гину / Ман / Манонг / Куя («Мистер», «Сэр», «Старший брат»), уходящие корнями в китайскую культуру.

В зависимости от отношения к стороне, к которой обращается, могут использоваться различные почетные знаки.

Таким образом, обращаясь к мужчине, который старше, имеет более высокое положение на работе или более высокое социальное положение, можно использовать господин или господин, за которыми следует имя / фамилия / или полное имя. Обращаясь к женщине в ситуации, аналогичной описанной выше, можно использовать используйте «Мисс» или «Мадам» и сокращение «Мэм», за которым следует имя / фамилия / или полное имя. Замужние женщины старшего возраста могут предпочесть, чтобы их называли «миссис». Использование слов «сэр / мисс / мадам» или «мэм», за которыми следует имя, прозвище или фамилия, обычно ограничивается филиппинским разговорным языком и социальным разговором, даже на телевидении и фильм. Несмотря на это, нефилиппинцы и натурализованные филиппинцы (например, студенты-эмигранты и специалисты) также обращаются к пожилым людям по-филиппински.

На профессиональном уровне многие используют образовательные или профессиональные звания, такие как Архитектор, Инженер, Доктор, Поверенный (часто сокращенно Arch./Archt./Ar., Engr., Dr. [или иногда Dra. Для женщин-врачей] и Atty. соответственно) на случайных и даже формальных основаниях. Более строгие системы этикета не одобряют эту практику как признак одержимости филиппинских профессионалов выставлением напоказ своего образования и профессионального статуса.[4] Несмотря на это, некоторые из их клиентов (особенно не филиппинцы) обращались к ним просто как «мистер» или «миссис / госпожа». за которыми следуют их фамилии (или даже сэр / мэм) в разговоре. Однако очень редко филиппинцы (особенно родившиеся и получившие образование за границей) обращаются к филиппинским архитекторам, инженерам и юристам, даже упоминая и ссылаясь на свои имена нефилиппинским (т.е. международным стандартом) способом.

Даже к иностранцам, которые работают на Филиппинах или натурализованным филиппинским гражданам, в том числе к иностранным супругам филиппинцев, которые имеют некоторые из этих титулов и описаний (особенно в качестве преподавателей в филиппинских колледжах и университетах), обращаются так же, как и к их филиппинским коллегам, хотя это может звучат неуклюже или неестественно для некоторых сторонников языковой чистоты, которые утверждают, что основные названия или Сэр или Мэм / госпожа должны использоваться для простоты, поскольку они не нужны, когда он или она включен в список спонсоров свадьбы или когда его или ее имя фигурирует в списке официальных лиц загородного клуба или аналогичной организации. Они неуместны в общественных пожертвованиях, религиозной деятельности, мероприятиях ассоциации родителей и учителей, спортивных соревнованиях, общественных страницах газет и в любой деятельности, не имеющей ничего общего с чьим-либо титулом или уровнем образования.[4] Также приемлемо обрабатывать эти заголовки и описания (кроме Врач) как существительные прилагательного (т.е. первая буква не заглавная, например архитектор <имя>) вместо этого.

Несмотря на то, что «Доктор» на самом деле является титулом на стандартном английском языке, «созданные» титулы «Архитектор», «Поверенный» и «Инженер» (среди других примеров) являются результатом тщеславия (титулы возвещают о достижениях и успехе; они отличают обладателя титула от остального общества) и незащищенность (достижения и успехи обладателя титула могут быть проигнорированы, если не объявлены общественности),[4] даже из-за исторического использования псевдозаголовков в газетах, когда филиппинцы впервые начали писать на английском языке.

Возможные причины: во-первых, тот факт, что английский язык, преподаваемый филиппинцам, был «эгалитарным» английским в Новом Свете, и что американцы, колонизировавшие Филиппины, столкнулись с низменными обществами, которые уже использовали иберийские языковые маркеры класса, такие как «Дон» и «Донья». Во-вторых, принципиальное противоречие американского колониального проекта. Американцы, оккупировавшие Филиппины, оправдывали свои действия риторикой "доброжелательная ассимиляция Другими словами, они лишь порабощали филиппинцев, чтобы научить их таким ценностям, как американский эгалитаризм, который является противоположностью колониального антиравенства. В-третьих, сила американского колониализма заключается в том, что он делает упор на образование - образование, которое якобы открыло филиппинцам «чудеса» американского образа жизни. Благодаря образованию американское колониальное государство воспитало новую элиту филиппинцев, обученных новой, более «современной» американской системе. Люди с ученой степенью, такой как право или инженерное дело, были на пике Эта система. Их престиж как таковой опирался не только на их предполагаемый интеллект, но и на их мастерство в образе жизни колонизаторов. Это, как подозревает Лисандро Клаудио, является источником магической и суеверной привязанности филиппинцев к адвокатам, архитекторам и Инженеры. Язык, который они используют, все еще преследует их колониальный опыт. Они лингвистически отдают предпочтение профессионалам, потому что их колонизаторы заставили их ценить определенный вид белых воротничков. орк.[5] Опять же, даже профессионалы-эмигранты на Филиппинах были затронуты этими причинами, когда они жили и вышли замуж за филиппинца или были натурализованы, поэтому для них нет ничего необычного, когда к ним обращаются в филиппинском стиле.

Испаноязычные культуры

испанский имеет ряд почетных форм, которые могут использоваться с именами или вместо них, например сеньор или кабальеро («Господин», «господин», «джентльмен»); сеньора («Мадам», «Миссис», «Леди», «мэм») и сеньорита («Мисс», «барышня»); licenciado для человека со степенью бакалавра или профессионала (например, поверенные и инженеры ); маэстро для учителя, мастера-механика или человека со степенью магистра; врач ("врач"); и т.д. Также используется дон (мужчина) или донья (женщина) для людей высокого ранга или, в некоторых странах Латинской Америки (например, Пуэрто-Рико ), для любого пенсионера. В некоторых странах Латинской Америки, например Колумбия, «Доктор» используется для обозначения любого уважаемого человека, независимо от того, имеет ли он докторскую степень (например, президентов Колумбии часто называют Доктором ___); также «Маэстро» используется для мастеров искусства, особенно художников.

Кроме того, к пожилым людям и тем, с кем можно было бы поговорить уважительно (например, к своему начальнику или учителю), часто обращаются так: устед сокращенный уд., формальный / уважительный способ сказать «вы» (например, Dra. Polo, ¿cómo está usted? Доктор Поло, как вы?). Слово Usted исторически происходит от почетного титула Vuestra Merced (буквально «ваша милость»). Это формальное вы сопровождается спряжением глаголов, которое отличается от неформального вы. . К близким друзьям и родственникам обращаются как . В некоторых регионах обращение к относительному незнакомцу как может считаться неуважительным или провокационным, за исключением случаев, когда он адресован человеку значительно моложе говорящего или в особенно неформальном контексте.

Пингелап

Пингелапский - это микронезийский язык, на котором говорят на атолле Пингелап и на двух восточных Каролинских островах, называемых высоким островом Понпеи. Pingelapese не использует много вежливости в своей речи. Их общество устроено таким образом, что все считаются равными, скорее всего, из-за того, что их так мало из-за эмиграции. Нет структурированной иерархии, которая бы заставляла использовать почтительную речь. Вежливых словечек не так много, и язык, который они используют, можно отнести к простому.

Однако среди микронезийских языков понпейский - единственный язык, в котором используется тщательно разработанная почтительная речь. Это показывает, что высоко структурированное иерархическое общество было очень важно в их культуре. Говорящие на понпейском языке выражают уважение по-разному с помощью своего языка. В понпейском языке есть королевский язык, который используется для двух высших вождей. Далее, почтение используется по отношению к другим начальникам и людям, которые считаются уважаемыми равными. Существует не только вежливость, но и унизительный язык, который используется, чтобы опускаться ниже высокопоставленных людей, проявляя уважение и почтение. Эта речь была потеряна в Пингелапе, когда говорящие на Понпеи мигрировали на атолл Пингелап и адаптировали свою более непринужденную манеру речи.

Несмотря на то, что молодое поколение говорящих на пингелапском диалекте не использует почтительную речь, старшие на этом языке сообщают, что их учат одной из форм «языка уважения». Этот язык должен был использоваться для обращения к старейшинам и лидерам общины. Женщинам также сказали использовать его по отношению к своим братьям и детям. Фразы можно сделать вежливыми, добавив притяжательный суффикс второго лица единственного числа. -mwi. Другой способ использовать почтительную речь - это полностью изменить слова.[6]

Таиланд

По словам тайского переводчика Муи Поопоксакула, «тайский язык абсолютно незамедлительно указывает на место говорящего и адресата в обществе и их отношения друг к другу. Тайский язык имеет почетность, а также то, что я люблю называть« бесчестием »: это имеет множество местоимений с чрезвычайно тонкими нюансами - например, существует так много способов сказать «я», и большинство из них уже указывают на пол говорящего, а часто и на его возраст и социальное положение по отношению к человеку, с которым они разговаривают ».[7]

Наиболее распространенные тайские знаки почета используются для определения возраста друзей, семьи и сверстников. Чаще всего используются:

  • คุณ (RTGSхун) (средний тон) используется так же, как «мистер», «миссис» или «мисс». Это формальный способ обращения к людям, которые не слишком знакомы. Он также используется как местоимение слова «ты».
  • พี่ (RTGSфи) (падающий тон) используется при разговоре со старшим братом, сестрой или другом или о нем. Он используется как для мужчин, так и для женщин, а также может использоваться при обращении к себе, если он старше адресата.
  • น้อง (RTGSнонг) (высокий тон) - полная противоположность вышеуказанному. Он используется, когда разговаривает с младшим братом, сестрой или другом или о нем. Он используется как мужчинами, так и женщинами, а также может использоваться при обращении к самому себе, если говорящий моложе адресатов. Его может использовать няня для обращения к ребенку, о котором она заботится.
  • ครู (RTGSКру) (средний тон) используется при обращении к учителю, что дословно переводится как «учитель».
  • อาจารย์ (RTGSачан) (средний тон обоих слогов) используется для обращения к профессору. Он используется примерно так же, как Кру Однако ачан несет больше престижа. Обычно это относится к тому, кто является мастером в своей области. Много Буддист Тхеравады Ученые и те, кто посвятил свою жизнь буддизму Тхеравады, носят этот титул среди своих последователей.
  • พระ (RTGSфра) (высокий тон) Это, пожалуй, один из самых высоких почетных знаков в тайской культуре. Он предназначен для монахов и священников. Его также можно использовать при обращении к наиболее почитаемому месту или объекту, например, храму или дворцу.

индюк

турецкий почетные люди обычно следуют за первым именем, особенно если они относятся к полу или определенному социальному статусу (например, имя Бей [г-н], имя Ханым [г-жа], имя Бейефенди [буквально означает «лорд-господин»], имя Ханимефенди [буквально означает « Леди Мастер "], Имя Хока [учитель или священник], Имя Öğretmen [только для учителя]). Такие почетные знаки используются как в формальных, так и в неформальных ситуациях. Другой почетный Сайын/ Muhterem [уважаемый], который предшествует фамилии или полному имени и не зависит от пола. (например, Сайын / Мухтерем Имя Фамилия или Сайын / Мухтерем Фамилия). Обычно они используются в очень формальных ситуациях.

Вьетнам

Хонорифика на вьетнамском языке более сложна по сравнению с китайским, где можно проследить происхождение многих из этих местоимений, и многие из них вышли из употребления или были заменены в связи с изменением времен. Почетное слово или местоимение на вьетнамском языке при обращении к человеку действует как способ определить степень родства двух народов друг с другом. Примеры этих местоимений включают старшую сестру «ch '», старший мужчина «ông» и младший дядя «chú» (младший брат отца / используется только со стороны отца). Исключительное использование вьетнамских слов для «я» и «вы» считается неформальным и грубым. Скорее почетные обращения используются для обозначения себя и других. Эти термины обычно различаются от провинции к провинции или от региона к региону. Как и в восточноазиатской традиции, фамилия пишется перед именем (например, Хоанг Кхай Динь: Хоанг - это фамилия, а Кхай Динь - имя). Это происходит во всех формальных ситуациях. Однако размещение фамилии последней стало обычным явлением, чтобы обслуживать жителей Запада, например, в социальных сетях, таких как Facebook. При обращении к человеку как к мистеру или миссис (учитель, художник и т. Д.), Как в английской традиции «мистер Хоанг», данное имя чаще используется, например, «мистер Кхай Динь»), чтобы не вводить в заблуждение. Это связано с тем, что многие вьетнамцы носят одну и ту же фамилию (например, до 40% вьетнамцев имеют фамилию Нгуен).

Вувулу-Ауа

Вувулу-Ауа обычно не включает в себя почтение, поскольку оно предназначено только для крайнего уважения. Изначально без каких-либо почетных знаков семантика местоимений меняется в зависимости от социального контекста. В частности, двойное местоимение второго лица используется как почетный адрес. Двойная ссылка сообщает, что второе лицо должно уважаться как два человека. Это почетное звание обычно предназначено для родственников. Недокументировано, существуют ли какие-либо другие почетные знаки помимо этого.[8]

Оппозиция и альтернативы

Люди, у которых есть сильное чувство эгалитаризм, такие как Квакеры и некоторые социалисты, и другие, избегают почетных титулов. Обращаясь к кому-то или ссылаясь на кого-то, они часто используют имя человека, неформальное местоимение, или какой-либо другой стиль, подразумевающий социальное равенство, например «брат», «сестра», «друг» или «товарищ ". Так было и в Революционная Франция и социалистические страны который использовал Citoyen [ne] («Гражданин») как способ обращения.[нужна цитата ]

Феминистская критика использования отдельных почетных знаков для замужних и незамужних женщин (Г-жа. и скучать ) привело к тому, что некоторые женщины приняли почетное имя "РС. "

Смотрите также

использованная литература

Сноски

  1. ^ Обратите внимание, что использование слова «профессор» в США и Канаде отличается от использования в большинстве англоязычных стран. Увидеть Профессор для подробностей.

Цитаты

  1. ^ Эррингтон, Джеймс Джозеф (1998). «Меняющиеся языки: взаимодействие и идентичность в яванской Индонезии». Исследования социальных и культурных основ языка. Издательство Кембриджского университета (19). ISBN  0-521-63448-2.
  2. ^ "محترم English Meaning: Honorable Mohtaram Meaning, Urdu To English Dictionary". Дарсаал. Получено 2020-06-25.
  3. ^ «Значение Мохтарма на английском языке - Значение Мадам в римском словаре». UrduPoint. Получено 2020-06-25.
  4. ^ а б c Авесилла, Виктор (12 апреля 2014 г.). "Что в звании и степени?". Новый стандарт (ранее Manila Standard Today). Архивировано из оригинал 27 апреля 2014 г.. Получено 27 апреля 2014.
  5. ^ Клаудио, Лисандро (6 сентября 2010 г.). "Достопочтенные особенности филиппинского английского". Новости GMA онлайн. Получено 10 июн 2015.
  6. ^ Хаттори, Рёко (2012). Превербальные частицы в пингелапском диалекте. Анн-Арбор. С. 41–42. ISBN  9781267817211.
  7. ^ Семел, Линдси (2018-10-15). «В разговоре: Муй Поопоксакул». Асимптота. Получено 7 апреля 2019.
  8. ^ Хаффорд, Джеймс А. Грамматика и словарный запас вуулу (PDF). стр. 59–60. Получено 10 февраля 2017.

внешние ссылки