Отчество - Patronymic

А отчество, или отчество, является составной частью личное имя на основе собственное имя отца, деда (авонимический),[1][2] или более ранний мужской предок. Компонент имени, основанного на имени матери или предка женщины, является матроним. Имя, основанное на имени ребенка, является текноним или педонимик. Каждый является средством передачи родословная.

Отчества все еще используются, в том числе в обязательном порядке, во многих странах мира, хотя их использование в значительной степени заменено или преобразовано в отчества фамилии. Примеры таких преобразований включают общеупотребительные английские фамилии, такие как Джонсон (сын Иоанна).

Происхождение терминов

Обычное существительное и прилагательное в английском языке - отчество, но как существительное это существует в свободное изменение рядом отчество. [а] Первая часть слова отчество происходит от Греческий πατήρ патер "отец" (GEN πατρός Патрос откуда сочетание формы πατρο- Патро-);[3] вторая часть происходит от греческого ὄνυμα онима, вариантная форма ὄνομα онома "имя".[4] В виде отчество, это стоит с добавлением суффикса -ικός (-ikos), который первоначально использовался для образования прилагательных со значением «относящийся к» (таким образом, «относящийся к имени отца»). Эти формы заверены в Эллинистический греческий как πατρώνυμος (patrōnymos) и πατρωνυμικός (patrōnymikos).[5] Форма отчество, впервые засвидетельствованный на английском языке в 1834 году, был заимствован на английский язык из французского отчество, который ранее заимствовал это слово непосредственно из греческого языка. Отчество, впервые засвидетельствованный на английском языке в 1612 году, имеет более сложную историю. Оба греческих слова вошли в латынь, а с латыни - во французский. Английская форма отчество был заимствован благодаря взаимному влиянию французского и латыни на английский.[6]

История

Во многих регионах мира отчества возникли раньше, чем фамилии. Фамилии во многих кельтский, Германский, Иберийский, Скандинавский, Грузинский, Армянский и Славянский языки происходят от отчества, например Уилсон (сын Уильям ), Фитцджеральд (сын Джеральд ), Пауэлл (от "ап Hywel "), Фернандес (сын Фернандо ), Родригес (сын Родриго ), Андерссон или Андерсен (сын Андерс, Скандинавский форма Андрей ), Карлсен (сын Карл ), Ильин (из Илья ), Петров (из Питер ), Григорович (сын Григорий, русский форма Грегори ), Стефанович (сын Стефан, маленький Стефан), MacAllister (от «Мак Алистер», что означает сын Алистер, англизированная шотландская форма Александр ) и О'Конор (от «Ó Conchobhair», что означает внук / потомок Кончобхар ). Другие культуры, которые раньше использовали отчества, перешли к более распространенному стилю передачи фамилии отца детям (и жене) как своей собственной. Исландия, фамилии необычны; Законодательство Исландии отдает предпочтение использованию отчества (а с недавних пор и матронимов), а не фамилий.

Историческое и текущее использование

Африка

Традиционно мусульманские и не арабоязычные африканцы, такие как Хауса и Фулани люди обычно (за некоторыми исключениями) следуют арабскому образцу именования.[нужна цитата ] Однако слово или фраза, означающие «сын», опускаются. Таким образом, Мухаммед, сын Ибрагима, сына Ахмеда, называется «Мохамед Ибрагим Ахмед», а сын Мохамеда Ибрагима Ахмеда Али - «Али Мохамед Ибрагим».

Эфиопия и Эритрея

Эфиопы и эритрейцы не имеют понятия о фамилии и имени. Если кто-то обращается к человеку с одним именем, они всегда будут использовать данное имя человека. Эфиопские и эритрейцы используют модель именования, очень похожую на арабскую, но с одним исключением: без суффикса или префикса. Полное имя записывается следующим образом: имя (имя), за которым следует имя отца, а в последний раз - имя деда. Например, Лемлем Менгеша Абраха - это Лемлем (имя), Менгеша (имя отца) Абраха (имя деда). Имя деда обычно используется только в официальных документах. Имя отца не считается отчеством. Вместо этого считается фамилией. То же верно и для женщин; они не берут фамилию мужа. Они идут независимо друг от друга по имени, за которым следует имя своего отца, а затем имя своего деда, даже после брака.

Кения

Некоторые кенийские общины использовали отчества. С 2010 года практика в значительной степени снизилась с использованием в качестве фамилии только фамилии отца.Календжин используйте «арап», что означает «сын»; Кикую использовал 'wa' значение 'of'. Из-за полигамии также использовались матронимы и «ва» для обозначения жены, от которой родился ребенок; Масаи используйте «оле», означающее «сын»; Меру используйте «мто», сокращенно «М», таким образом, сыном Мкиндии будет М'Мкиндиа, произносится как Мто Мкиндия.

Мозамбик

Отчество очень распространено в некоторых частях Мозамбика. Хотя эта практика не является универсальной, отчество было зарегистрировано в провинции Замбезия.

Нигерия

Теперь уже не так широко, как раньше, многие люди на юге Нигерии взяли имя своего отца в качестве фамилии. Это также может быть известное прозвище отца, заменяющее имя. Примером может служить человек по имени Коладе Фабийи, у которого был сын по имени Деле. Теперь сына звали Деле Коладе, а не Деле Фабийи. Это используется для того, чтобы различать расширенную семью с одинаковой фамилией, как у двоюродных братьев. Этот обычай упал до современного английского из-за роста образования в британском стиле.[нужна цитата ]

Сомали

Сомалийцы используют имя своего деда по отцовской линии в качестве юридической фамилии для целей документации. Они также используют термин «ina» или «iña», означающий «сын» или «дочь», что похоже на другие африканские и арабские модели именования. Например, имя «Ахмед Мохамед Али Фарах» означает «Ахмед, сын Мохамеда, сын Али, сын Фараха». Указывая свою родословную, человек произносит «Ахмед ина Мохамед» (Ахмед, сын Мохамеда). Чтобы идентифицировать себя и подклан, к которому они принадлежат, сомалийцы запоминают свою длинную родословную до общего предка. Женщины никогда не перенимают отчество своих мужей, но сохраняют его на всю жизнь.

Южная Африка

Среди Зулусский отчества использовались в доколониальную эпоху. Приставка «ка» добавлялась к имени отца, например Шака каСензангахона означает Шака, сын Сензангакхоны. Эта практика исчезла из повседневного использования с введением современной системы фамилий в европейском стиле, но все еще остается частью традиционных культурных практик, особенно в случае вождей и членов королевской семьи, где чтение родословных является частью многих церемониальных мероприятий.

Восточная Азия

Китай

Йи люди Имена «сыновей» основаны на последних одном или двух слогах имени их отца. Люди хани также имеют отчества обычаи.

Тайвань

Атаял люди За именами следует имя отца, сын и дочь имеют отчество. Amis люди После имен сына также следует имя отца, а после имени дочери следует имя ее матери. В то время как Seediqs часто приходится выбирать, какое из имен родителей выбрать после их собственного.

Монголия

Монгольский народ За именами следует имя отца, сын и дочь имеют отчество.

Южная Азия

Индия

Отчество распространено в некоторых частях Индия. Например, если отца зовут Хуррам Сулеман (мусульманское мужское имя), он может назвать своего сына Таха Хуррам, который, в свою очередь, может назвать своего сына Исмаилом Таха. В результате в отличие от фамилии, отчества не передаются из поколения в поколение.

В Тамил Наду и некоторые части Керала и Южная Карнатака, отчество является преобладающим. Это существенное отличие от остальной части страны, где кастовые имена в основном используются в качестве фамилий. Это вошло в обиход в 1950-х и 1960-х годах, когда дравидийское движение выступило против использования касты как части имени.

Однако вместо полного имени отца к имени добавляется только первая буква, известная как инициал. Например, если имя человека Сараванан и его отец Кришнан, то полное имя К. Сараванан и редко раскрывается даже в официальных отчетах. Только в тех случаях, когда это является обязательным условием - например, при подаче заявления на получение индийского паспорта, который обычно не допускает инициалов, - инициал расширяется, а имя отображается как «Кришнан Сараванан». Некоторые семьи следуют традиции сохранения имени родного города, имени деда или обоих в качестве инициалов. Знаменитый индийский английский писатель Р. К. Нараян Имя при рождении было Расипурам Кришнасвами Айяр Нараянасвами, которое было сокращено по просьбе его друга-писателя, Грэм Грин. Расипурам, первое имя, топоним и Кришнасвами Айяр, второе имя, является отчеством.

В Тамил Наду использование инициалов и / или фамилии является прерогативой человека без каких-либо строгих правил. Покойный главный министр Карунанидхи предпочел, чтобы его называли М. Карунаниди, где буква М означала Мутувель - имя его отца. Сын М.Карунаниди предпочитает, чтобы его называли М.К. Сталиным, включая имена его отца и деда. Однако сына М.К. Сталина предпочитают называть Удхаяниди Сталиным. Где Удхаянидхи - его настоящее имя, а Сталин - имя его отца в качестве его фамилии, а не инициала.

Точно так же игрок в крикет Эшвин, отца которого зовут Равичандран, предпочитает, чтобы его называли Р. Ашвином или Равичандраном Ашвином. Это потому, что комментаторы в спорте часто называют игроков только их фамилиями, и было бы неловко называть его по имени отца, поэтому он ставит свое собственное имя в последнюю очередь.

Еще одна предстоящая тенденция - расширить инициалы, чтобы отразить, как они будут звучать на родном языке. Например, Каруппия предпочитает, чтобы его называли Пала. Карупиах вместо П. Карупиах и его сын Паланиаппан предпочитает Кару. Паланиаппан. Кинорежиссер Ранджит предпочитает Па. Ранджита вместо П. Ранджита, поскольку Па звучит ближе к имени на тамильском языке, а не P, которое звучит как Пе, в отличие от первого слога Па.

Известный ученый М. Аннадурай расширил бы свое имя как Майилсами Аннадурай, однако его следует называть Аннадурай, поскольку он обращался к нему, поскольку Майилсами обращался к нему с именем своего отца, что могло бы его смущать.

В то время как использование кастовых имен в качестве фамилий / фамилий не приветствуется (но не запрещается) в Тамил Наду, такое использование людьми за пределами штата приветствуется безразлично. Итак, Лакшми Менон, Шилпа Шетти и т. Д. Упоминаются по их предпочтительным именам, которые включают их кастовые имена. Точно так же старые тамильские имена с кастовой принадлежностью также полностью используются при обращении к ним, например, Pasumpoan Muthuramalinga Thevar, U.Ve. Сваминатха Айер и др.

В Махараштра, Карнатака и Гуджарат, очень распространенная традиция среди индуистских общин - использовать отчество в качестве второго имени. Примеры:

  • Игрок в крикет Сунил Гаваскар Полное имя - Сунил Манохар Гаваскар, где Манохар - имя его отца. Сын Сунила Гаваскара Рохан Гаваскар будет Рохан Сунил Гаваскар и так далее.
  • Игрок в крикет Сачин Тендулкар Полное имя - Сачин Рамеш Тендулкар, где Рамеш - имя его отца.
  • Первый заместитель премьер-министра и первый министр внутренних дел Сардар Валлаббхай Патель Его полное имя - Валлаббхай Джавербхай Патель, где Джавербхай - настоящее имя его отца.
  • 15-й премьер-министр Индии Нарендра Моди, как известно, принял присягу премьер-министра Индии как Нарендра Дамодардас Моди, где в Дамодардасе находится имя его отца. Он предпочитает писать свое полное имя, включая имя отца в качестве отчества.

Эта система работает как для мальчиков, так и для девочек, за исключением того, что после замужества женщина берет настоящее имя мужа в качестве второго имени - ее новое второе имя больше не является отчеством. Восточнославянские обычаи именования похожи, за исключением того, что суффикс -иевич, -евна или что-то подобное используется в русский язык отчество.

Индейцы, особенно Тамилы в Сингапур, часто продолжают традицию отчества; это влечет за собой наличие единственного имени, за которым следует имя сына / дочери, за которым следует имя их отца.

Малазийские индейцы может также следовать этому обычаю с заменой «сына» или «дочери» на «анак лелаки» или «анак перемпуан» соответственно.

Индейцы Мусульманин Исмаилиты секта также есть отчество, в котором используются имя отца, имя деда и фамилия. Кто-то по имени «Рамазан Рахим Али Манджи» может называть своего сына «Карим Рамазан Рахим Манджи», а его внучку - «Захра Карим Рамазан Манджи».

Юго-Восточная Азия

В Малайзия, Сингапур и Бруней, этнические малайцы и индийцы обычно следуют арабской системе именования отцов собственное имя + bin / binti или SO / DO + имя Отца.

В Бруней, правящая семья монарха использует собственное имя + ибни + имя Отца вместо использования bin / binti.

В Индонезии существует ряд этнических групп с разными системами именования. В Батак из Северная Суматра (Суматра Утара) дайте каждому ребенку имя семьи. Иногда к имени семьи добавляется префикс Huta-, Batu- и т. Д., Но большинство использует Si-, например Sitanggang, Sihombing, Sibutar-butar, Sinaga или Sitohang. Название семьи дано по отцовской семье. Например, если имя отца - Богги Синага, женатого на Моэтии Сирегар, то всем детям будет дано фамилия Синага.

В Сунде существует такое же культурное правило, как и в Батаке. Имя семьи для Sunda это -Wijaya, но это не верно для всех Суданский семьи.

Средний Восток

Общей чертой исторических семитских имен является система отчества. С древних времен мужчины и женщины назывались и назывались с помощью этой системы. Это не ограничивалось каким-либо регионом или религией. Лишь в XVII и XVIII веках, когда в европейских странах были введены законы, требующие этого, представители семитских потомков начали отказываться от схемы именования отцов в пользу принятия согласованных юридических фамилий. Только после ратификации этих законов 99% евреев и мусульман на этих территориях получили фамилии.

Еврейский

Евреи исторически использовали иврит отчества после Восстание Бар-Кохбы, до которого наиболее распространенным языком был арамейский. В еврейской системе отчества после имени следует либо Бен- или летучая мышь- («сын» и «дочь» соответственно), а затем имя отца, имя матери или и то, и другое. В арамейский, после первого имени ставился бар- или летучая мышь- («сын» и «дочь» соответственно).

Постоянные семейные фамилии существуют сегодня, во-первых, Сефардские евреи в 10 или 11 веке Иберия и по Евреи ашкенази в конце 18 века, когда Австрия приняла первый закон, требующий от евреев брать фамилии. Подобные законы были приняты в Пруссия, Галиция, Франция, регионы Германии и другие страны.

В то время как евреи теперь имеют постоянные фамилии для повседневной жизни, форма отчества все еще используется в религиозной жизни. Он используется в синагога и в документах в Еврейский закон такой как Кетуба (брачный контракт). Многие сефардские евреи использовали арабский ибн вместо того летучая мышь или Бен когда это было нормой. Испанская семья Ибн Эзра это один из примеров.

В период после создания Государство Израиль для иммигранты к современный Израиль к Hebraize их имена.[7] Эта практика особенно распространена среди иммигрантов-ашкеназов, поскольку большинство их имен были взяты в период с конца 18 века до середины 19 века. Например, Голда Меир родилась «Голда Мабович», взяла имя «Голда Мейерсон» после того, как вышла замуж за американца Морриса Мейерсона, и после Алия и по настоянию Моше Шаретт, Hebraized ее фамилия Меир.[8]

арабский

В арабский, слово "ибн " (ابن или بن: «бин», «бен» и иногда «ибни» и «ибну», чтобы показать грамматический падеж существительного) является эквивалентом суффикса "-son", описанного выше. (Префикс ben- используется в иврите аналогичным образом.) Кроме того, "бинт " (بنت) означает «дочь». Так, например, «Али ибн Амр» означает «Али сын Амра». В классическом арабском языке слово ибн записывается как млрд между двумя именами, так как окончание первого имени дает гласную. Следовательно, ibn часто пишется как «b.», А bint часто пишется как «bt.» В формулах имен, переведенных с арабского на латинские символы. Таким образом, Хишам ибн аль-Кальби альтернативно записывается как Хишам б. аль-Кальби. Однако произношение «bin» является диалектным и не имеет ничего общего ни с орфографией, ни с произношением в классическом арабском языке. Слово «Абу» («Аба» или «Аби» в разных грамматических падежах) означает «отец», поэтому «Абу Али» - другое название «Амр».

В средневековье незаконнорожденный ребенок неизвестного происхождения иногда назывался «ибн Абихи», «сын своего отца» (особенно Зияд ибн Абихи.) В Коран, Иисус (Это на арабском языке) постоянно называют «Иса ибн Марьям» - матроним (в Коране у Иисуса нет отца; см. Исламский взгляд на Иисуса ). Арабское отчество может быть расширено настолько, насколько позволяют записи в генеалогическом древе: так, например, Ибн Халдун дает свое полное имя как «Абд ар-Рахман ибн Мухаммад ибн Мухаммад ибн Мухаммад ибн аль-Хасан ибн Мухаммад ибн Джабир ибн Мухаммад ибн Ибрагим ибн Абд ар-Рахман ибн Халдун».

Отчество по-прежнему является стандартом в некоторых частях арабского мира, в частности Саудовская Аравия и Ирак. (В случае Ирака с опущенными ибн или бинт.) Однако часть арабского мира перешла на систему фамилий.[когда? ] Как и в английском языке, новые фамилии иногда основаны на том, что раньше было отчеством. Форма, наиболее используемая в арабском мире, - это использование как отчества, так и фамилии, часто с использованием имени отца и дедушки по отцовской линии последовательно после собственного имени, а затем фамилии. В Ирак например, полные имена формируются путем объединения имени человека с именем его отца (иногда имя отца пропускается и вместо него используется имя деда по отцовской линии, иногда используются и отец, и дед по отцовской линии), а также название города, деревни или клана. Например, Хайдер Мухаммед ат-Тикрити - сын Мухаммеда по имени Хайдер, он из города Тикрит. В Саудовской Аравии правила именования аналогичны иракским, но фамилии используются гораздо чаще.

арамейский

В арамейский, префикс бар- означает «сын» и используется как приставка, означающая «сын». В Библии Петр назван Бар-Иона в Матфея 16:17 и Нафанаила, возможно, называют Варфоломеем, потому что он сын Толмая (или сын Птолемея, с сокращением «P»). Заголовки также могут быть образными, например в Акты 4: 36-37 человек по имени Иосиф называется Варнава что означает «сын утешения».

Ассирийский

В Ассирийцы веками использовали отчество делать ставку или немного буквально означает "дом" в Ассирийский неоарамейский; однако в контексте имени это означает «из дома [имя отца]».

Персидский

В Персидский, отчества پَتوَند образованы именами, оканчивающимися на суффикс "-pur" پور для мужчин и "-дохт" دُخت для женщин. Например: Шахпур (сын царя) и Синапур (сын Сины). В зависимости от страны одни суффиксы встречаются чаще, чем другие. Например, в Иран суффикс "-pur" часто встречается в Афганистан, суффикс "-задах" زاده или "-Зад" زاد обычное дело, хотя -Заде распространен в Иране.

Европа

В Европе отчества раньше были широко распространены, но позже стали ограничиваться Скандинавией и Исландией.

английский

В Англии имена, оканчивающиеся на суффикс «-сон», часто изначально были отчествами. Кроме того, архаичный Французский (более конкретно, Норман ) приставка Фитц (родственные современному французскому fils, что означает «сын») появляется в аристократических семейных линиях Англии, восходящих к Норман Конквест, а также среди Англо-ирландский. Таким образом, есть такие имена, как Фитцджеральд и Фитцхью. Особый интерес представляет имя «Фицрой», что означает «сын [короля]», которое иногда использовалось незаконнорожденными королевскими детьми.[9]

Ирландский, шотландский и мэнский

Использование «Mac» в той или иной форме было распространено в Шотландский гэльский, Ирландский и Манкс, во всех которых он означает "сын". «Мак» - также частый англичанин как в Шотландии, так и в Ирландии. В Ирландии встречаются формы «Mag» и «M '». Приставка «Mac» используется для образования отчества, такого как «Mac Coinnich» или англизированное «Mackenzie» - сын Coinneach / Kenneth. Женский эквивалент Mac является Ник, сжатый из нигейский mhic (на шотландском гэльском) или iníon mhic (по-ирландски), оба означают дочь. Например, шотландская гэльская фамилия, Ник Дхомнаилл означает «дочь сына Домналла» (по-английски Дональд), как в Майри Ник Дхомнаилл, или Мэри Макдональд.

В северной части ирландское море, в Ольстер, то Остров Мэн и Galloway (действительно, на север до Аргайл ), Слово «Mac» часто сокращалось до / k /, что приводило к таким англицизациям, как «Qualtrough» (сын Уолтера) и «Quayle» (сын Пола, ср. MacPhail ) - обычно начинающиеся с «C», «K» или «Q». В Ирландии это усечение привело к появлению таких фамилий, как «Гиннесс» (сын Аонгхуса, ср.MacAonghusa), обычно начинающиеся с «C» или «G» для отчества с префиксом Mac, и с «H» (например, «Hurley» (потомок Ярлата, ср. Ua h-Iarfhlatha / O'Hurley)) для фамилий с префиксом « О ". У разговорного шотландского гэльского также есть другие отчества в несколько иной форме для людей, которые все еще используются (для получения дополнительной информации см. Шотландская гэльская система личных имен ).

Валлийский и корнуоллский

До 1536 г. Акт Союза валлийцы обычно не использовали фамилии, а использовали эпитеты (например. Селиф Сарфгадау, "Боевой змей Селиф"), отчества (например, Родри ап Мерфин, «Родри, сын Мерфина») и (гораздо реже) матронимы (например, Родри ап Гнездо, «Родри, сын Гнезда») для идентификации людей. Валлийский, как П-кельтский язык, первоначально использовалось карта или маб вместо Q-Celtic Mac работает в Ирландии и Шотландии. Позже они были упрощены до современный валлийский ap и ab. Обычной практикой является использование ab перед именем отца, начинающимся с гласной (например, Llywelyn ab Iorwerth ), но две альтернативные формы также используются произвольно во многих источниках.

Дочерей указали Ferch или Verch (мутировавший от мерч, «девочка, дочка»). Ангарад Верч Оуайн будет «Ангарад, дочь Оуайна».

После актов Союза это привело к тому, что многие валлийские фамилии стали вариантами личного имени их отца или предка: ap или ab Ieuan часто становился «Эвансом»; ап Рис, "Цена"; ap или ab Owain, "Боуэн"; ap Hywel, «Пауэлл» или «Хауэлл». В дополнение к этим англизированным крещальным и официальным именам, отчества продолжали широко использоваться в Уэльсе до Индустриальная революция, особенно на севере и западе Уэльса. Отчество иногда использовалось в английских именах, а также использовалось личное имя отца в качестве имени сына. второе имя.

Возможно, потому что Корнуолл был юридически включен в Англию раньше, чем Уэльс, отчества (например, [m] ap Ros> Rouse, [m] ap Richard> Pritchard, Davies, Evans) встречаются реже, чем топонимы (например. Трезиллиан, Тревитик, Nanskeval / Nankeville ) и профессиональные фамилии (например, Гоф, [An] Gove, (Кузнец ); Хелер (корнуоллский диалект - возможно, слейтер или егерь (helgher)).[10]

Голландский

В Голландский, отчества часто использовались вместо фамилии или как отчество. Отчество состояло из имени отца и окончания -зон для сыновей, -дохтер для дочерей. Например, Абель Янсзоон Тасман "Авель, сын Яна Тасмана", и Кенау Симонсдохтер Хасселаер: "Кенау, дочь Симона Хасселаера". В письменной форме эти окончания часто сокращались как -sz. и -др. соответственно например Йерун Корнелиsz. «Иерун, сын Корнелиса», или Дирк Якобс. Концовки -s, -se и -sen также часто использовались для сыновей и часто для дочерей. В северных провинциях -s, так как родительный падеж, почти повсеместно использовался как для сыновей, так и для дочерей. Суффикс -Икс как в "Tacx" или "Hendrix" также обозначает сына или дочь ..., и теперь интегрировано как полное имя.

Отчества были распространены в голландцах. Соединенные провинции до Французский вторжение в 1795 году и последующая аннексия в 1810 году. Поскольку Нидерланды теперь были провинцией Франции, в 1811 году был создан регистр рождений, смертей и браков, после чего император Наполеон вынудил голландцев зарегистрироваться и принять другую фамилию.[11]

Французский

Во Франции условия отчество и имя отчество долгое время использовались как синонимы для обозначения фамилии, что означает, что она унаследована от отца.

Традиция отчества до сих пор используется среди некоторых канадских потомков французских колонистов: в устной традиции многих Академики, Например, Марк А Пьер А Жерар (букв. «Марк Пьера Жерарского») означает «Марк, сын Пьера, внук Жерара».

Пиренейский полуостров

Раньше как на испанском, так и на португальском языках окончания -ez и -es имели тенденцию сливаться, поскольку произношение на двух языках было довольно схожим. Сегодня португальский язык полностью стандартизирован для -es; Испанский также стандартизирован для -ez, но очень часто можно увидеть архаические окончания в -es. Например, Пирес /Перес и Перес современные эквиваленты английского языка "Петерсон "на португальском и испанском языках.

В Португалия, есть некоторые фамилии, которые имели отчество, но все еще распространены, но уже не указывают на отчество. Например, Альварес был сыном Альваро и Гонсалвеш был сыном Гонсало (это было в случае Нуно Альварес Перейра, сын Альваро и Гонсалвеш Перейра, сын Гонсало Перейры). Другие случаи включают Родригес (сын Родриго), Нуньес (сын Нуно) и Фернандес (сын ФернандоТочно так же фамилия Соарес означает сын Соэйро (на латыни Суариус). Оно происходит от латинского Suaricius (сын Суария); латинский родительный падеж суффикс -icius / а использовалось для обозначения отчества. Позже он стал Суарис, Суарес (оба испанцы) и, в конце концов, Соарес (португальский). Другая теория приписывает иберийское отчество в стиле -ez германскому (вестготскому), а не латинскому влиянию.[12][13]

испанский патронимы следуют образцу, аналогичному португальскому (например, Лопес: сын Лопы; Фернандес: сын Фернандо; Эрнандес: сын Эрнана; Родригес: сын Родриго; Альварес: сын Альваро). Общие окончания включают -ez, -az, -iz, -is и -oz. Однако не все фамилии со схожими окончаниями обязательно имеют отчество. Например, Чавес не сын Чаво, но исходит из Галицкий или португальский Чавес, что означает «ключи», а его «s» означает форму множественного числа, как в английском языке key / keys.[14]

Однако такие фамилии были необычны за пределами Корона Кастилии. Помимо естественных вариантов написания (таких как использование Хименеса или Хименеса), языковой контакт привел к появлению ряда скрещенных версий, демонстрирующих характеристики из нескольких языков. Можно найти Каталонский язык политик Хорди Санчес (имеющий испанский фамилия написана по-каталонски) или журналист Висенс Санчис (у которого каталонская фамилия написана по-испански).

Поскольку буквы z и s произносятся одинаково в Латинская Америка В диалектах испанского языка многие непатронимные фамилии с -es стали записываться с -ez. В испанско-испанском языке используется вариант -ez для Чавес (Уго Чавес ), Cortez (Альберто Кортес ) и Вальдес (Нельсон Вальдес ) не являются отчествами, а являются просто вариантами написания иберийско-испанского написания с -es, как в именах Мануэль Чавес, Эрнан Кортес и Виктор Вальдес. Подробнее о фамилиях -z на испанском языке см. Влияния на испанский язык.

Список некоторых иберийских отчества:[12][13][15][16][17][18]

Оригинальное имяКастильское отчествоГалицко-португальское отчество
АльвароАльваресАльварес, Алвес
Антом, Антао, АнтониуАнтунесAntunes
Бенито, Бенто, БиеитоБенитесБентес, Биеитес, Виейтес
Бермудо, вермудоБермудес, ВермудесБермудес
БернардоБернардесБернардес
Диего, ДиогоДиас, Диес, ДиегесДиас, Дигес
Доминго, ДомингосДомингесДомингес
Эгаз, ЭгасViegazViegas
Энрике, ЭнрикеЭнрикесЭнрикес
Эрмиджо, ЭрмиджиоЭрмигесHermigues
Эстебан, ЭстеванEstébanezЭстевес, Эстевес
ФакундоFagúndezFagundes
Фафила, ФавилаФафез, ФафиласФафес, Фафилас
Фернан, ФернандуФернандесФернандес
Фроила, ФруэлаФройлас, ФруэлазФройлас, Фруэлас
Гарсия, ГарсияГарсесGarcês
ДжеральдоДжералдесGeraldes
Годиньо, GodímГодинс, ГодинесГодинс
Gomes1ГомесGomes
Гонсало, ГонсалоГонсалесГонсалвеш
Гутье, Гутьер, Гутерре²ГутьерресГутерриш
Хуан, Жуан
(от латинского Иоаннес)
Яньес, Янес, ИбаньесEanes, Anes
Лопе, Лопо1ЛопесLopes
Марко, МаркосМаркесMarques
Мартин, Мартим, МартиньоМартинесМартинс
Менендо, Мендо, Мем, 1Менендес, МендесМендес
Муньо, Монио1МуньосМониш
Нуньо, НуноНуньесНуньес
Ордоньо, ОрдоноОрдоньесOrdonhes
Пелайо, Пайо1Пелаэс, ПаэсПаес, Паис
Перо, ПедроПерес, ПирисПерес, Пирес
РамироРамиресРамирес
РодригоРодригесРодригес
Руй, Руи-Рой³РуизРуис, Ройс
СанчоСанчесСанчес
Суэро, Соэйро1СуаресСоарес
Телло, ТелоТеллезТелес
VarãoВаронVarão
Веласко, ВаскоВеласкес, ВаскесВаскес, Ваз
VímaraВимаранесВимаранес, Гимарайнш
  • 1 - Архаичное имя, не используется.
  • 2 - Архаичное имя, не используется. Эквивалент немецкому Гюнтер.
  • 3 - Руй или Руи архаичная лицемерная форма Родриго.

Скандинавские языки

В норвежском обычае отчества и матронимы образовывались с помощью окончания -son (позже -søn и -sen в Датский, Норвежский и Немецкий ) к родительный падеж форма имени отца для обозначения «сына» и -dóttir (исландский и фарерский -dóttir, Шведский и норвежский -dotter, датский и норвежский -datter) для "дочери". Полученное отчество обычно не использовалось в качестве фамилии; однако третье имя, так называемое имя, основанное на местоположении или личных характеристиках, часто добавлялось, чтобы различать людей, и в конечном итоге могло развиться в своего рода фамилия. Немного Ранний модерн примерами последней практики, когда отчество ставилось после имени и следовало за фамилией, являются норвежские Педер Клауссон Фриис, сын Николаса Торолфсена Фрииса (Клаус в Claussøn - сокращение от Николас) и датского Томас Хансен Кинго, сын Ганса Томсена Кинго.

В конце концов, большинство стран Северной Европы заменили или дополнили эту систему преобладающим «международным» стандартом наследуемых фамилий. В Норвегии, например, парламент приняла закон о фамилиях в 1923 году, сославшись на рост населения и необходимость избегать путаницы с новыми фамилиями в каждом поколении. Закон разрешает человеку сохранять отчество в качестве второе имя помимо фамилии, как это было принято в раннее Новое время; это не обычная практика, но имеет место, современный пример Аудильд Грегориусдоттер Ротеватн. Датское правительство объявило эту практику вне закона в 1856 году и смягчило правила в 1904 году, чтобы иметь дело с ограниченным числом отчеств. В Швеции дети сохраняли отцовские имена своих отцов и жен, принимая отчество своего мужа в качестве фамилии, что имело место в 18 веке, но впервые было распространено в конце 19 века. Отчество было нормальным явлением в Швеции, по крайней мере, в сельской Швеции до XIX века. С конца 19 века отчества в Швеции постепенно стали менее распространенными, пока они не были отменены в 1966 году. В 1982 году было частично восстановлено право использования отчества (и метронимов); человек (или родители ребенка) должны были подать заявление и уплатить пошлину. 1 июля 2017 г. родители в Швеции могут свободно давать своим детям отчества / матронимы при рождении вместо унаследованных фамилий, и любой человек может изменить свою фамилию на метроним или отчество.[19]

Матронимы использовались в исключительных случаях, если ребенок родился вне брака или если мать была более знатной или известной, чем отец, исторический пример Свейн Эстридссон.

В Исландии, отчества или матронимы по-прежнему используются в качестве фамилий, и это фактически является обязательным по закону, за некоторыми исключениями. Имя отца (обычно в родительном падеже) плюс слово сын для сыновей, dóttir для дочерей.[20] Например, Йоханна Сигурдардоттир (т.е. «Йоханна, дочь Сигуро [ур]»).

Финский

В Финляндия, использование отчества было результатом относительно недавнего шведского влияния и оставалось необычным за пределами официальных документов. Лишь в XIX веке использование отчества приобрело хоть какую-то популярность среди Финноязычный нижние классы.[21] Фамилии стали обязательными в Финляндии по закону в 1920 году.[22]

Исторически сложилось так, что отчество составлялось по-шведски: имя отца и суффикс -n для родительного падежа плюс слово пойка для сыновей, Tytär для дочерей. Например, Туомас Абрахаминпойка (читать по-английски как «Туомас, сын Авраама») и Мартта Хейкинтютэр (по-английски читать как «Мартта, дочь Хейкки»).[21]

болгарский

В болгарский, отчества -ov/-ев и -ova/-eva для мужчин и женщин соответственно. Они идентичны концовкам семья имена на болгарском языке и некоторые другие славянские фамилии (например, имена на русском языке и Чешский ). В болгарских официальных документах отчество ставится перед фамилией - например, Иван Маринов Йорданов было бы Иван, сын Марин Йорданов.

Кавказ

Армянский

Отчество было введено в Армении русскими во времена Российской империи и Советского Союза. Раньше использование отчества было очень ограниченным. Отчества обычно образуются добавлением «i» («of», произносится как ее) на имя отца, например если имя отца «Армен», то соответствующее отчество будет «Армени» (Армен). Русифицированный вариант одного и того же отчества будет «Арменович» для мужчин и «Арменовна» для женщин. После восстановления независимости Армении от Советского Союза в 1991 году произошло резкое сокращение использования русифицированных отчеств; в настоящее время немногие армяне используют отчество вне официального контекста.

Многие армянские фамилии когда-то были отчествами, которые впервые использовали далекие предки или основатели кланов. Они характеризуются суффиксом «-ян» в западноармянском языке, часто транслитерируемым как «-ян» в восточноармянском языке. Они добавляются к имени, например, Кардаш.Ян, АсдвадзадурЯн, АкопЯн, ХачадурЯн, МардиросЯн, БедросЯн, СаркиссЯни т. д. Обратите внимание, что суффикс «-ian» также добавлялся к сделкам, например, в АдахцакордзЯн (выдается у плотника), Chalian (выдается у свечника).

Особого внимания заслуживают фамилии детей женатых священников, или каханы. Хотя в наши дни это не так распространено, у этих детей (особенно сыновей) долгое время было принято менять фамилии на религиозные имена их отца. Например, сын Тера (преподобного) Бартева изменит свою фамилию на Тер Бартевян.

Азербайджанский

В Азербайджанский, отчества образуются через -oğlu (иногда транслитерируется как уродливый) для мужчин и qızı (часто транслитерируется как гизи или Кизи) для женщин. До конца 19 - начала 20 века отчество использовалось как неотъемлемая часть полного имени человека, т. Е. Сардар Ильяс оглу («Сардар, сын Ильяс») и Мина Наби кызы («Мина, дочь Наби»), так как фамилии раньше в большинстве своем не существовали. Советизация (за исключением высшего и некоторых семей среднего класса). После того, как фамилии были приняты в Азербайджан в 20-е годы отчества оставались частью полных имен, т. е. Сардар Ильяс оглу Алиев («Сардар Алиев, сын Ильяс»). В настоящее время в Азербайджане отчества иногда заменяют фамилии в неофициальном употреблении. Обычно в таком случае они пишутся одним словом (т.е. Эльдар Маммадоглу, Сабина Юсифкизы). Многие азербайджанские фамилии также происходят от отчества в персидском стиле, оканчивающегося на -заде (Казимзаде, Мехдизаде, так далее.). Они встречаются как среди кавказских, так и иранских азербайджанцев. Однако, в отличие от первого, азербайджанцы в Иране обычно не используют отчества в оглу / qizi. Азербайджанские отчества не следует путать с турецкий фамилии в -oğlu и Греческий фамилии в -ογλού (-oglou), которые не имеют конкретных женских версий и не отражают имена отцов.

Грузинский

В грузинском языке отчества, когда они используются, идут с добавлением s до конца имени отца, за которым следует dze для мужчины и асули для женщины. Например, Иосиф Сталин Настоящее имя - Иосеб Бесарионис Дзе Джугашвили. s на грузинском - притяжательное, и dze и асули означает потомок мужского и женского пола. После распада СССР отчество в Грузии вышло из употребления как часть русской традиции.[нужна цитата ]Грузинские фамилии происходят в основном от отчества, прозвища и места происхождения. Два общих элемента в грузинских фамилиях, dze и Швили означают сына и ребенка соответственно.

Греки и киприоты-греки

Наиболее Греческий фамилии являются отчествами по происхождению, хотя и в различных формах в зависимости от места проживания предков. Уменьшительно-ласкательные суффиксы, обозначающие "сын"или в более общем плане"потомок", производятся следующим образом: начиная с имени Δημήτριος, Dēmétrios, например, отчество Dēmētrópoulos (Пелопоннес ), Dēmētrákos (Лакония ), Dēmētréas (Мессенский Мани ), Dēmētrátos (Кефалония ), Dēmētrákēs (Крит ), Dēmētrядес/ Dēmētr-иды (Понта, Малая Азия ), Dēmētréllēs (Лесбос ), Dēmétrоглу (Малая Азия ) (идентично турецкому отчеству -oğlu) или просто Dēmētríou (особенно часто встречается в Кипр, первое имя в Родительный падеж ) сформированы. Тот же принцип может применяться к фамилиям, полученным от профессии, например, от παπάς, папаш, священник, получается фамилия Пападопулос, Пападакос, Пападеас, Пападатос, Пападакес, Пападеллес, Папазоглу и т. д., все из которых означают «сын священника». Тот же принцип (и) может применяться в комбинации, например: Папаниколау, Папаниколопулос, "сын священника Николаоса". Фамилия дочери такая же, как и у сына, но всегда отказался в Родительный падеж, например Dēmētropoúlou, Папаниколау и т.п.

Помимо этих фамилий, актуальный отчества используются в официальных документах как «отчество» перед фамилией. Например, дети Иоаннис Пападопулос скажем, Мария Иоанну Пападопулу и Андреас Иоанну Пападопулос (Иоанну это родительный падеж форма Иоаннис). По традиции замужняя женщина берет фамилию мужа. Однако теперь женщины в Греции могут сохранить свою фамилию, если захотят.

венгерский язык

В венгерский язык, отчества традиционно образовывались с окончанием -fi (иногда пишется как -fy или -ffy). Эта система больше не используется повсеместно, хотя ее следы все еще можно найти в некоторых часто встречающихся современных фамилиях, таких как Пальфи (сын Павла), Дьёрфи, Банфи или во имя известного поэта Шандор Петефи (который выбрал эту венгерскую форму вместо своего славянского имени при рождении Петрович). В древневенгерский период (10-16 века, см. История венгерского ), когда фамилии не использовались, полный родительный падеж был представлен как в Петер Фиа Андраш (Сын Петра Андрей); эти формы часто используются в уставах и юридических документах того времени. Обратите внимание, что в венгерском языке фамилия предшествует имени.

румынский

В румынский, концовки -escu и -яну использовались, как в Петреску, 'сын Петре (Петра)'; многие современные румынские фамилии образовались из таких отчеств. Реже матронимы образовывались с родительный падеж форма (с префиксом а-) использовались, как в Amariei, '(сын / дочь) Марии'.

русский

В Восточнославянские языки, концовки -ович, -евич и -ich используются для формирования отчества у мужчин. Это родственно латинскому родительному падению -ici, используемому для обозначения родословной, а также как эквивалент: 'little' -Vladic = 'маленький Влад'-. Для женщин финал -евна, -овна или -ична. Например, в русский, человек по имени Иван с отцом по имени Николай будет известен как Иван Николаевич или «Иван, сын Николая» (Николаевич являясь отчеством). Точно так же женщина по имени Людмила с отцом по имени Николай будет известна как Людмила Николаевна или «Людмила, дочь Николая» (Николаевна являясь отчеством). Для мужских имен, оканчивающихся на гласную, таких как Илья или Фома, когда они используются в качестве основы для отчества, соответствующие окончания являются -ich (для мужчин) и -инична (для женщин). Примеры в названиях классической русской литературы включают: Сказки покойного Ивана Петровича Белкина, Смерть Ивана Ильича и "Сказка о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем ".

В России отчество является официальной частью имени, используется во всех официальных документах, а также при обращении к кому-либо как формально, так и среди друзей.[23][24] Использование имени с отчеством в русском языке - это всегда корректный и вежливый способ обращения к любому человеку, кроме близких друзей, членов семьи или детей - в таких случаях использование отчества добавляет юмористической интонации. При обращении к гораздо более молодому человеку обычно используется только имя. Во многих ситуациях к лицам обращаются по имени, за которым следует отчество (например, «Михаил Николаевич»), в том числе в официальных случаях, коллегами по работе, знакомыми или когда к ним обращаются лица моложе их возраста.[23][25] Молодые люди (до 50 лет) все чаще отказываются от отчества на работе.[25] В неформальных ситуациях, если человека вызывает миниатюрный (например, Миша для Михаила или Настя для Анастасии) отчество не используется.[24]

В разговорный, неформальная речь, также можно сократить окончание отчества: таким образом Николаевич становится Николаичем, а Степан Иванович становится Степаном Иванычем или просто Иванычем собственное имя могут быть полностью опущены. В этом случае сокращение, если возможно, обязательно: Ивана Сергеевича Сидорова можно называть «Сергеич» или, реже, «Сергеевич». В отличие от мужских имен, если женщину называют по отчеству без имени, отчество обычно сокращается не «Ивановна», а «Мар Иванна»; «Сергеевна» / «Сергеевна» - одно исключение, где обе формы подходят. Обычно само по себе отчество является привычной формой обращения к пожилой женщине.

сербский

Вук Караджич сообщал в 19 веке, что сербы иногда использовали свои старые фамилии, а иногда и отчества. Сам Вук Караджич использовал отчество Стефанович (сын Стивена), а иногда и Караджич, старую фамилию. Однако в настоящее время отчество в Сербии в основном используется в юридических документах и ​​имеет форму имени отца, которая говорит о том, что ребенок «такой-то» ... пример: Мария Драголюба Павлович, где Драголюб - имя отца. а «Драголюба» буквально означает «Драголюбский».

В Сербии, Хорватии и Боснии отчество не меняет форму между мужской и женский. Пример: Мария Драголюба Павлович (Драголюб - имя отца; Драголюба - форма, которая говорит, что она его дочь, или буквально «Драголюба»).

турецкий

В турецкий, то суффиксы используется для обозначения отцовского происхождения -oğlu и -заде, которые указывают на происхождение от определенного человека. Как и многие другие отчества в других языках, с формализацией соглашений об именах законами в поздний модерн современная эпоха многие превратились в фамилии. После 'Фамилия революция 'в 1934 году многие люди выбирали профессию или среду обитания в качестве фамилий с суффиксом или без него -oğlu, такие как Эльбейоглу, Баккалоглу или Гиритлиоглу и с -заде такие как Бейзаде, Мехмедзаде, Юсуфзаде.

украинец

В украинец, женское отчество всегда оканчивается на -івна (-ивна) или -ївна (-йивна).[26] Мужское отчество всегда оканчивается на -ович (-ович) или -йович (-Йович).[26] Исключение: Илья (Ілля) → Ильич (Ілліч) (например, Илья Ильич Мечников ), Сава (Сава) → Савич (Савич), Яков (Яків) → Якович (Якович).[27]

Отчества являются частью полного имени и обязательны в официальных сообщениях. Они часто встречаются в обыденной речи, например чтобы называть человека уважительным образом (в форме имени, за которым следует отчество) и акцентировать неформальное сообщение в формальной обстановке, например, между коллегами, у которых хорошие отношения на работе (в форме отчества без имени и фамилии).

Смотрите также

Заметки

  1. ^ В Оксфордский словарь английского языка записывает соответствующие метроним и метроним, рядом с матроним но не, однако, матронима.

использованная литература

  1. ^ Вилли ван Лангендонк. 2007 г. Теория и типология имен собственных. Берлин: Мутон де Грюйтер, стр. 275.
  2. ^ Эйхлер, Эрнст и др. (ред.). 1995 г. Namenforschung. Берлин: Вальтер де Грюйтер, стр. 488.
  3. ^ πατήρ. Лидделл, Генри Джордж; Скотт, Роберт; Греко-английский лексикон на Проект Персей.
  4. ^ ὄνομα в Liddell и Скотт.
  5. ^ πατρώνυμος, πατρωνυμικός в Liddell и Скотт.
  6. ^ "отчество, п."; "отчество, сущ. и прил.", OED Online (3-е изд.). Март 2018. Oxford University Press.
  7. ^ Бензион К. Каганов (1996-06-01). Словарь еврейских имен и их истории. Rowman and Littlefield Publishers. ISBN  9781461627203. Получено 3 июня, 2014.п. 89
  8. ^ Нил Каплан (весна 2002 г.). "Синайская кампания 1956 года глазами Азии: отрывки из дневников Моше Шаретта". Исследования Израиля. Издательство Индианского университета. 7 (1): 81–103. Дои:10.1353 / is.2002.0002. Получено 3 июня, 2014.
  9. ^ "Другой вопрос имени [Архив] - Доска объявлений Straight Dope". Boards.straightdope.com. Получено 2013-04-23.
  10. ^ [reepages.history.rootsweb.ancestry.com/~kernow/names_h.htm Rootsweb Ancestry.com - имена Керноу]
  11. ^ "Декрит ван Наамсааннеминг (Наполеон, 18 августа 1811 г.)" (на голландском). Архивировано из оригинал на 2009-09-12. Получено 2009-04-29.
  12. ^ а б Джулиана де Луна (Джулия Смит) (1998). "Португальские имена 1350-1450 гг.". Академия Святого Гавриила. Получено 2015-06-30.
  13. ^ а б Джулиана де Луна (Джулия Смит) (июнь 1999 г.). «Португальские имена 16 века». Академия Святого Гавриила. Получено 2015-06-30.
  14. ^ Эльсбет Энн Рот (Кэти Ван Стоун) (2002). "Испанские имена XVI века". Школа компьютерных наук Университета Карнеги-Меллона. Получено 2015-06-30.
  15. ^ "Nombres y Patronímicos Leoneses, s. X". Historia Viva. Архивировано из оригинал на 2015-09-24. Получено 2015-06-30.
  16. ^ «Испанские имена конца 15 века: отчества». Академия Святого Гавриила. 1999–2000. Получено 2015-06-30.
  17. ^ «Испанские имена конца 15 века». Академия Святого Гавриила. 1999–2000. Получено 2015-06-30.
  18. ^ "Испанские имена XVI века - отчество по частоте". Академия Святого Гавриила. 2002 г.. Получено 2015-06-30.
  19. ^ "En ny lag om personnamn". 2016-04-14. Получено 21 апреля 2016.
  20. ^ Острова Альинги. "Lög um mannanöfn" (на исландском). Получено 2008-04-02.
  21. ^ а б Пайккала, Сиркка. "Патроныымит я матроныымит сукутуткимуксисса". genealogia.fi (на финском). Suomen Sukututkimusseura. Получено 2 августа 2015.
  22. ^ fi: Нимилаки[нужен лучший источник ]
  23. ^ а б Кубберли, Пол (17 октября 2002 г.). Русский язык: лингвистическое введение. Издательство Кембриджского университета. п. 355. ISBN  9780521796415.
  24. ^ а б Стахневич, Юлия (2007). Все изучающая русская книга. Все книги. п.74. ISBN  9781598693874.
  25. ^ а б Смородинская, Татьяна; Эванс-Ромейн, Карен; Goscilo, Helena, eds. (2007). Энциклопедия современного русского языка. Рутледж. п. 412. ISBN  9781136787867.
  26. ^ а б Украинский: Разговорник Lonely Planet от Марко Павлышин, Одинокая планета, 2002, ISBN  978-1-74104-605-2 (стр. 52)
  27. ^ Потелло Н. Я. Теорія і практика ділового мовлення: Навч. посібник.— К .: МАУП, 1999.— 132 с.— Бібліогр .: с. 129.

внешние ссылки