Исландское имя - Icelandic name

Простое генеалогическое древо с исландской системой именования отцов.

Исландские имена имена, используемые людьми из Исландия. Исландские фамилии отличаются от большинства других систем именования в современном мире. западный мир будучи отчество или иногда матроним: они указывают на отца (или мать) ребенка, а не на историческое семейное происхождение. Исландия имеет общее культурное наследие с Скандинавский страны Дания, то Фарерские острова, Норвегия, и Швеция. В отличие от других стран Северной Европы, исландцы продолжали использовать свою традиционную систему имен, которая раньше использовалась всеми Скандинавские страны за исключением частично Финляндия.[а] Таким образом, исландская система не основана на фамилии (хотя у некоторых людей есть фамилии и они могут использовать обе системы). Как правило, за некоторыми исключениями, фамилия человека указывает на имя отца (отчество) или в некоторых случаях матери (матроним) в родительный падеж, с последующим -сын ("сын") или -dóttir ("дочь").

Некоторые фамилии действительно существуют в Исландии, чаще всего - это адаптации фамилий, которые исландцы использовали, когда жили за границей, обычно в Дании. Известные исландцы, у которых есть унаследованная фамилия, включают бывшего премьер-министра Гейр Хаарде, звезда футбола Эйдур Смари Гуджонсен, предприниматель Магнус Шевинг, режиссер фильма Бальтасар Кормакур Сампер, и актриса Анита Брием. До 1925 года было разрешено принимать новые фамилии; один исландец, поступивший так, был Нобелевская премия автор-победитель Halldór Laxness, а другой автор Эйнар Хьёрлейфссон и все его братья выбрали фамилию «Кваран». С 1925 года нельзя принимать фамилию, если у человека нет явного законного права на это по наследству.[3][4]

Имена, ранее не использовавшиеся в Исландии, должны быть одобрены Исландский комитет по именам перед использованием.[5] Критерием признания имен является то, могут ли они быть легко включены в исландский язык. За некоторыми исключениями они должны содержать только буквы, найденные в Исландский алфавит (включая þ и ð ), и должна быть возможность отклонить название в соответствии с языком грамматический падеж система, что на практике означает, что родительный падеж форма может быть построена в соответствии с исландскими правилами.

Гендерно неприемлемые имена обычно не допускаются; однако в январе 2013 года 15-летней девушке по имени Блэр (существительное мужского рода на исландском языке) было разрешено сохранить это имя в решении суда, которое отменило первоначальное отклонение комитета по именам.[6] Ее мать Бьорк Эйсдоттир в то время не знала, что Блура считали мужчиной; она прочитала роман Halldór Laxness, Рыба может петь (1957), у которого был замечательный женский персонаж по имени Блур, что означает «легкий ветерок», и он решил, что если у нее будет дочь, она назовет ее Блур.[7]

В 2019 году были объявлены изменения в законах, регулирующих имена. Имя больше не будет ограничиваться полом. Более того, исландцы, официально зарегистрированные в небинарный пол будет разрешено использовать суффикс отцовства / матронима -бур ("потомок") вместо -сын или же -dóttir.[8]

Типичное исландское именование

Надгробие с отчеством и авонимом: «Палл, сын Йона, сын Маттиаса».

Человек по имени Йон Эйнарссон есть сын по имени Lafur. Фамилия Олафура не будет Эйнарссон как у его отца; это станет Йонссон, указывая, что Lafur сын Йон (Йонс + сын). Та же практика применяется к дочерям. Дочь Йона Эйнарссона Sigríur 'фамилия не будет Эйнарссон но Йонсдоттир. И снова это имя означает «дочь Йона» (Jóns + dóttir).

В некоторых случаях фамилия человека происходит от отчества родителей, а не от имени. Например, если Йон - сын Хьяльмара Арнара Вильхьяльмссона, его можно назвать Йон Хьялмарссон (Йон, сын Хьялмара) или Йон Арнарссон (Йон, сын Арнара). Причина этого может заключаться в том, что родитель предпочитает называться отчество вместо имени; это довольно часто. Также может быть, что отчество родителя больше подходит к имени ребенка.

В случаях, когда два человека в одном социальном кругу носят одно и то же имя и одно и то же имя отца, они традиционно различались по имени деда по отцовской линии (авонимическое имя), например Йон Торссон Бьярнасонар (Йон, сын Тора, сын Бьярни) и Йон Торссон Халлссонар (Йон, сын Тора, сын Халлура). Эта практика стала менее распространенной (ее заменили отчество), но она заметно проявляется в Исландские саги.

Матронимическое именование как выбор

Подавляющее большинство исландских фамилий несут имя отца, но иногда используется имя матери: например, если ребенок или мать желают разорвать социальные связи с отцом. Некоторые женщины используют это как социальное заявление, в то время как другие просто выбирают это как вопрос стиля.

Во всех этих случаях условность одна и та же: Олафур, сын Бриндиса, будет иметь полное имя Олафур Бриндисарсон («сын Бриндиса»). Некоторые известные исландцы с матронимами - футболисты. Хейгар Хельгусон («Сын Хельги»), писательница Гудрун Эва Минервудоттир («Дочь Минервы») и средневековый поэт. Эйлифр Годрунарсон («Сын Годруна»).

В исландском фильме Бьярнфредарсон Имя главного героя является предметом некоторых издевательств из-за того, что у него женское имя - как сына Бьярнфредура, а не его отца. В фильме это связано с материнским радикальный феминизм и стыд за свое отцовство, которые составляют часть сюжета фильма.[9] У некоторых есть и матроним, и отчество: например, Дагур Бергюрусон Эггертссон («сын Бергдоры и Эггерта»), мэр Рейкьявика с 2014 года. Другой пример - девушка Блур, упомянутая выше: ее полное имя - Блур Бьяркардоттир Рунарсдоттир («дочь Бьорка и Рунара»).

Гендерно-нейтральные отчества и матронимы

Закон о гендерной автономии, утвержденный Исландский парламент в 2019 году позволяет лицам, зарегистрировавшим свой пол как нейтральный, использовать бур, поэтическое слово для "сына", которое будет использоваться как существительное среднего рода, как суффикс вместо сын или же dóttir.[10][11][12]

История

В отличие от других скандинавских стран, Исландия никогда не формировала систему фамилий.[13] Все большее число исландцев - в первую очередь тех, кто учился за границей - начали принимать фамилии во второй половине XIX века. В 1855 г. насчитывалось 108 фамилий, а к 1910 г. - 297.[13] В 1913 г. Альтинг узаконили заимствование фамилий. Исландцы, у которых были фамилии, как правило, принадлежали к высшему классу и были государственными чиновниками.[13]

В 1925 году Альтинг запретил заимствование новых фамилий.[13] Вот некоторые из распространенных аргументов против использования фамилий: они не являются подлинно «исландскими»; использование -son в фамилиях делает неясным, было ли имя на самом деле фамилией или отчеством; и были опасения, что люди из низшего сословия примут фамилии известных семей высшего класса.[13] Вот некоторые из распространенных аргументов в пользу использования фамилий: они упрощают отслеживание происхождения; они упростили различение людей (проблема Исландии середины XIX века заключалась в том, что было так много людей по имени Йон - фактически, каждый шестой исландский мужчина в то время звали Йон); и что Исландия должна последовать примеру своих северных соседей.[13]

Культурные разветвления

В Исландии такие списки, как телефонный справочник, составлены в алфавитном порядке по имени, а не по фамилии. Чтобы уменьшить двусмысленность, в телефонном справочнике также перечислены профессии. В Россия, где исторически использовались имена-отчества схожего стиля (например, Иван Петрович что значит Иван, сын Петра), гораздо более многочисленное население потребовало введения фамилий, а отчество отнесло к учетному отчеству и разговорной почтительности.

Формально исландцы обращаются к другим по именам. Например, бывший премьер-министр Йоханна Сигурдардоттир не будет представляться как «г-жа Сигурдардоттир», но либо по ее имени, либо по ее полному имени, и обычно обращаются только по ее имени. Пока имя исландского певца Бьорк обычно воспринимается как ее сценический псевдоним,[нужна цитата ] на самом деле это просто ее имя (ее полное имя - Бьорк Гудмундсдоттир). Бьорк так любой исландец мог бы обратиться к ней формально или случайно.

В случае, если два человека в одной группе имеют одно и то же имя, возможно, один по имени Йон Стефанссон, а другой Йон Торлакссон, можно обращаться к Йону Стефанссону как «Йон Стефанс», а к Йону Торлакссону как «Йон Торлакс». Когда кто-то поддерживает разговор с этими двумя людьми одновременно, придаток «сын» не должен использоваться; в этом случае родительная форма имени отца может использоваться как прозвище, хотя в таких случаях также распространено обращение к людям по их вторым именам (отчество в настоящее время является общим правилом для людей с общим именем). имя как "Йон").

В результате того, что подавляющее большинство людей используют отчество, семья обычно имеет множество фамилий: детей (состоящих в браке или не состоящих в браке) родителей Йона Эйнарссона и Бриндиса Атладоттира можно было бы назвать Олафур Йонссон и Катрин Йонсдоттир. В случае с матронимами детьми в этом примере будут Олафур Бриндисарсон и Катрин Бриндисардоттир. Таким образом, отчества имеют формулу (родительный падеж имени отца, обычно добавляющий -s, или если имя заканчивается на , он изменится на ) + сын / dóttir / bur, тогда как матронимы (родительный падеж имени матери, часто -ar, или если имя заканчивается на , он изменится на -u) + сын / dóttir / bur.

За пределами Исландии

Исландская система именования иногда создает проблемы для семей, путешествующих за границу, особенно с маленькими детьми, поскольку иммиграционный персонал неисландского происхождения (за исключением сотрудников других северных стран), как правило, не знаком с этой практикой и поэтому ожидает, что у детей будут такие же фамилии. своих родителей.

Исландские футболисты, которые работают за границей, будут называться их отчествами, хотя такое использование термина считается «неправильным» с точки зрения коренного населения Исландии. Арон Гуннарссон, например, носил имя «Гуннарссон» на спине своей униформы в премьер Лига до его переезда в Аль-Араби, и был назван так в британских СМИ и комментаторах.

Исландцы-эмигранты или люди исландского происхождения, проживающие в зарубежных странах, например, Исландское сообщество в канадской провинции Манитоба, обычно отказываются от традиционной исландской системы именования. В большинстве случаев они приспосабливаются к правилам именования в своей стране проживания - чаще всего, сохраняя отчество своего первого предка для иммиграции в новую страну в качестве постоянной семейной фамилии, как это делали другие иммигранты из Северной Европы до того, как фамилии полностью утвердились в свои страны.[14] В качестве альтернативы, иногда может быть выбрана постоянная семейная фамилия, отражающая географические, а не отчества корни семьи; например, канадский музыкант Линди Вопнфьорё дед иммигрировал в Канаду из исландской деревни Vopnafjörður.[15]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Эта система недавно была повторно введена в качестве альтернативы в других странах Северной Европы. Действующее законодательство в Дании (с 2005 г.),[1] Фарерские острова (с 1992 г.), Норвегия (с 2002 г.) и Швеция[2] (с 1982 г.) позволяет использовать отчества вместо традиционных фамилий (или дополнять их).

Рекомендации

  1. ^ "Форнавне, меллемнавне и эфтернавне". Анкестирельсен. Получено 29 октября 2017.
  2. ^ «Фамилии с суффиксом -son или -dotter». Шведское бюро патентов и регистрации. Архивировано из оригинал 30 октября 2013 г.. Получено 25 октября 2013.
  3. ^ "Закон о личных именах". Министерство внутренних дел. Получено 25 октября 2013.
  4. ^ grapevine.is (10 июля 2014 г.). «Так о каком законе об именах я все время слышу? - Рейкьявикская виноградная лоза». Получено 31 июля 2018.
  5. ^ «Комитет по именам принимает Азию, отвергает Магнуса». Исландия Обзор онлайн. Архивировано из оригинал 14 марта 2012 г.. Получено 12 сентября 2006.
  6. ^ Блаер Бьяркардоттир, исландская девочка-подросток, получает право использовать свое имя, Huffington Post, 31 января 2013 г.
  7. ^ Где все знают твое имя, потому что это незаконно, Человек без гражданства, 28 января 2013 г.], Huffington Post, 31 января 2013 г.
  8. ^ Кизер, Лариса (22 июня 2019). «Исландские имена больше не будут иметь гендерный характер». Исландия Обзор.
  9. ^ TheLurkingFox (26 декабря 2009 г.). «Мистер Бьярнфредарсон (2009)». IMDb. Получено 31 декабря 2014.
  10. ^ "9/149 frumvarp: mannanöfn | ingtíðindi | Alþingi". althingi.is. Получено 24 января 2020.
  11. ^ "Lög um kynrænt sjálfræði. | Þingtíðindi | Alþingi". althingi.is. Получено 24 января 2020.
  12. ^ "Stúlkur mega nú heita Ari og drengir Anna | RV". ruv.is. Получено 24 января 2020.
  13. ^ а б c d е ж Бьёрнссон, Палл (осень 2017 г.). «Ættarnöfn - eður ei». Сага.
  14. ^ «Исландский якорь связывает Манитобу». Виннипег Free Press, 26 июля 2008 г.
  15. ^ "Где они сейчас?" Лёгберг-Хеймскрингла, 24 февраля 1995 г.

внешняя ссылка