Восточно-славянские обычаи именования - Eastern Slavic naming customs

А русский гражданин внутренний паспорт. Нижняя страница включает строки: Фамилия ("Фамилия"), Имя («Имя») и Отчество ("Отчество").

Восточно-славянские обычаи именования являются традиционным способом идентификации человека собственное имя и Отчество в странах, ранее входивших в Российская империя или Советский Союз.

Они обычно используются в Россия, Беларусь, Украина, Казахстан, Туркменистан, Узбекистан, Таджикистан и в какой-то степени в Кыргызстан и Грузия. Он назван в честь Восточнославянский язык группа, которая русский язык принадлежит. Они также иногда встречаются в Балканы среди старшего поколения.

имяПример (Кириллица )Пример (Англизированная форма )
Имя (собственное имя )ВладимирВладимир
ОтчествоАнтоновичАнтонович
Фамилия (фамилия )ИвановИванов

Второе имя

Восточнославянские родители выбирают собственное имя для новорожденного. Большинство имен в восточнославянских языках происходит из двух источников:

Почти все имена холостые. Удвоенные имена (например, Французский, любить Жан-Люк) очень редки и из-за иностранного влияния. Большинство дублированных имен пишутся через дефис: Мария-Тереза.

Самцы

Русский вариантУкраинский вариантБелорусский вариантТранслитерация латинского алфавита[примечание 1]
(Русский / украинский / белорусский)
ПроисхождениеКомментарии
ИванІванІван, ЯнИван / Иван / Янвивритэквивалентно Джон
ИльяІлляІлляИлья / Илья / Ильяивритэквивалентно Илия
НиколайМиколаМікалай, МіколаНиколай / Mykola / Mikalaj, MikolaГреческийэквивалентно Николай, что означает "Победа (народа)"
БорисБорисБарысБорис / Борис / БарысСлавянский"боец"
ВладимирВолодимирУладзімірВладимир / Владимир / ВладимирСлавянскийозначает "великий / знаменитый лорд" (-мир происходит от мѣръ и не имеет отношения к міръ или миръсм. также название этимология )
ПётрПетроПётр, Пятро, ПятрусьПетр / Петр / Петр, Пятро, ПятрусГреческийэквивалентно Питер
АндрейАндрійАндрэйАндрей / Андрей / АндрейГреческийэквивалентно Андрей
АлександрОлександр, ОлексаАляксандрАлександр / Александр, Олекса / АлександрГреческийэквивалентно Александр
ФилиппПилипПіліпФилип / Пилип / ПилипГреческийот греческого Φίλιππος (Филиппос), что означает «любящий лошадей».
ДмитрийДмитроДзмітры, ЗміцерДмитрий j / Дмитрий / Дмитрий, ЗмисьеГреческийс греческого Δημήτριος (Деметриос ), значение Деметра "
СергейСергійСяргейСергей / Сергей / Сергейлатинскийот Роман без мужчин (фамилия патриция) Сергий, сам от более древнего Этрусский имя
ЛеонидЛеонідЛеанід, ЛявонЛеонид / Леонид / Лиеанид, ЛиавонГреческийс греческого Леонидас, что означает "Сын Льва"
ВикторВікторВіктарВиктор / Виктор / Викторлатинскийчто означает "Победитель"
ГеоргийГеоргийГеоргійГеоргий / Георгий / HieorhijГреческийаналоги Егор (Егор), Юрий (Юрий), эквивалент Джордж
ПавелПавлоПавел, Павал, ПаўлоПавел / Павло / Павл, Павеллатинскийэквивалентно Павел
КонстантинКостянтинКанстанцін, КастусьКонстантин / Константин / Канстанцин, Кастусьлатинскийэквивалент Константина
КириллКирилоКірыл, КірылаКирилл / Кирилл / Кирилл, КириллаГреческийэквивалентно Кирилл
ВасилийВасильВасіль, БазыльВасилий / Василий / Василий, БазёГреческийэквивалентно Ваsіl
РоманРоманРаманРоман / Роман / Раманлатинский-
ВладиславВладиславУладзіслаўВладислав / Владислав / ВладиславСлавянскийчто означает "Повелитель славы"
ВячеславВ'ячеславВячаслаўВячеслав / Вячеслав / ВячеславСлавянскийчто означает "Растущая слава"
МатвейМатвійМатвей, МацвейМатвей / Матвей / Матвей, Маквейивритэквивалентно Мэтью
МихаилМихайлоМіхал, МіхасьМихаил / Mychailo / Михал, Михайивритэквивалентно Майкл
ОлегОлегАлегОлег / Олег / АлиДревнескандинавскийпроизводное от скандинавского "Хельги "
ИгорьІгорІгарИгорь / Игорь / ИгорьДревнескандинавскийпроизводное от скандинавского "Ингвар "
МаксимМаксимМаксімМаксим / Максим / Максимлатинскийчто означает "Величайший"
  1. ^ Такой же романизация Система используется для всех трех языков в целях сравнения. Официальные системы латинизации русского, украинского и белорусского языков, которые будут использоваться в остальной части статьи, см. латинизация русского, романизация украинского, и латинизация белорусского соответственно.

Самки

Русский вариантУкраинский вариантБелорусский вариантТранслитерация латинского алфавита
(Русский / украинский / белорусский)
ПроисхождениеКомментарии
АнастасияАнастасіяНастасся, НастаАнастасия / Анастасия / Настасья, НастаГреческийс греческого Ἀναστασία (Анастасия ), что означает "воскресшая"
АнгелинаАнгелінаАнгелінаАнгелина / Анхелина / АнгиелинаГреческийОт греческого Ἀγγελίνα (Ангелина) означает «посланник».
ÁннаАнна, ГаннаГаннаАнна / Анна, Ханна / Ханнаивритэквивалентно Энн или Ханна
Елена, АлёнаОленаАленаЕлена, Алена / Елена / АлиенаГреческийэквивалентно Хелен; по-русски Алена может быть как домашняя версия Елена и имя само по себе
МарияМаріяМарыяМария / Мария / Марияивритэквивалентно Мэри
Наталья, НаталияНаталя, НаталіяНаталляНаталья / Наталия, Наталия / Наталья, Наталия / Натальялатинскийэквивалент Натали
ОльгаОльгаВольгаОльга / Ольга / ВойхаДревнескандинавскийпроизводное от скандинавского Хельга
АлександраОлександраАляксандраАлександра / Александра / АлександраГреческийэквивалентно Александра
Ксения, ОксанаОксанаКсенія, АксанаКсения, Оксана / Оксана / Ксения, АксанаГреческийпо-русски, Оксана это отдельное имя того же происхождения
ЕкатеринаКатеринаКацярынаЕкатерина / Катерина / КачарынаГреческийэквивалентно Екатерина
ЕлизаветаЄлизаветаЛізаветаЕлизавета / Елизавета / Лизаветаивритэквивалентно Элизабет
ТатьянаТетянаТацяна, ТаццянаТатьяна / Татьяна / Тачиана, Таччаналатинскийпроизводное от латинизированного имени сабинского царя Тит Татий
ЛюдмилаЛюдмилаЛюдмілаЛюдмила / Людмила / ЛюдмилаСлавянскийчто означает "Дорогой людям"
СветланаСвітланаСвятланаСветлана / Светлана / СветланаСлавянскийчто означает "Сияющий"
ЮлияЮліяЮліяЮлия / Юлия / Юлиялатинскийэквивалент Джулии или Джули
ВераВіраВераВера / Вира / ВьераСлавянскийчто означает «Вера»; а калька греческого Πίστη
НадеждаНадіяНадзеяНадежда / Надежда / НадзеяСлавянскийчто означает «Надежда»; а калька греческого Ἐλπίς
ЛюбовьЛюбовЛюбоўЛюбовь / Любовь / LiuboСлавянскийзначение «Любовь»; а калька греческого Ἀγάπη
София, СофьяСофіяСоф'яСофия, Софья / Sofija / СофьяГреческийэквивалент Софии, что означает «Мудрость».

Формы

Будучи высоко синтетические языки, Восточнославянский трактует личные имена как грамматический существительные и применять те же правила перегиб и происхождение к ним, как и к другим существительным. Таким образом, можно создать множество форм с разной степенью привязанности и знакомства, добавив соответствующие суффиксы к вспомогательной основе, производной от исходного имени. Вспомогательная основа может быть идентична основе слова полного имени (полное имя Жанна Жанна могут добавлять суффиксы непосредственно к основанию Жанн- Жанн- как Жанночка Жанночка), а у большинства имён вспомогательная основа образована непродуктивно (русское имя Михаил Михаил имеет вспомогательный стержень Миш- Миш-, порождающий такие именные формы, как Миша Миша, Мишенька МишЭнка, Мишуня Мишуня и т. д., а не *Михаилушка Михаилушка).

В отличие от английского, в котором использование уменьшительных форм необязательно даже между близкими друзьями, в восточнославянских языках такие формы являются обязательными в определенных контекстах из-за сильного T – V различие: T-форма адреса обычно требует краткой формы имени собеседника. Кроме того, в отличие от других языков с заметным использованием суффиксов имен, таких как Японский, использование производных форм имен в основном ограничивается Т-адресацией: нет способа сделать имя более формальным, чем простая полная форма без суффиксов, и к имени семейства нельзя добавлять суффиксы.

Чаще всего русские филологи выделяют следующие формы имен:

Форма именипримерФормированиеКомментарии
ПолныйАнна (Анна)основа полного имени + окончание регистра-
короткийАня (Anя)корень короткого имени + окончание склонения IIнаиболее распространен для неформального общения, сравним с западной формой обращения только по имени (Энн, Джон), или только японская фамилия, или фамилия / имя -кун
УменьшительноеАнька (Ankа)основа краткого имени + -к- -k- + II склонение окончаниевыражает знакомство, может считаться грубым, когда используется между людьми, не являющимися близкими друзьями. Сопоставимо с английскими уменьшительными (Энни, Вилли) или японские имена без суффиксов
Аффективное уменьшительноеАнечка (AnЙечка)корень краткого имени + -ечк / очк / оньк / усь / юсь / уль / юль- -ечк / очк / он'к / ус / юс / ул / юл- + II склонение окончаниесамая интимная и нежная форма, сопоставимая с немецкими уменьшительными (Ännchen) или японский -chan суффиксы

Краткие формы

Марина Цветаева, русский поэт. Название «Марина» традиционно не имеет краткой формы.
Руслан (Руслан), персонаж в Александр Пушкин стихотворение Руслан и Людмила. Краткая форма для Руслан (Руслан) это Руся (Руся).
Николай II (Николай II ), последний российский император. Наедине, его жена обратился к нему как Ники, в немецкой манере, а не Коля (Коля), что является восточнославянской сокращенной формой его имени.

«Краткое имя» (рус. Краткое имя краткое имя), исторически также «полуимя» (русский язык: полуимя полуимя), является самым простым и наиболее распространенным производным имени. Без суффикса, выпускается дополнительно и всегда имеет склонение существительного, заканчивающееся как для мужчин, так и для женщин, что делает короткие формы некоторых унисекс-имен неразличимыми: например, Саша (русский: Саша) - это краткое имя как для мужского имени Александр (Александр), так и для женской формы Александра (Александра).

Некоторые имена, такие как Жанна (Жана) и Марк, не имеют коротких форм, а другие могут иметь две (или более) разные формы. В последнем случае одна форма обычно более неформальна, чем другая.

Полное имя (кириллица)ФИО (латиница)Краткие формы (кириллица)Краткие формы (латиница)
АлександрАлександр (м)Саша, Саня, Шура, укр. Сашко, ЛесьСаша, Саня, Шура, укр. Сашка, Лес
АлександраАлександра (ж)Саша, Шура, укр. ЛесяСаша, Шура, укр. Леся
АлексейАлексей (м)Алёша, ЛёшаАлеша, Леша
АнастасияАнастасия (ж)Настя, СтасяНастя, Стася (редко)
АнатолийАнатолий (м)ТоляТоля
АннаАнна (ж)Аня, Анюта, Нюта, НюшаАня, Анюта, Нюта, Нюша
БорисБорис (м)БоряБоря
ДарьяДарья (ф)ДашаДаша
ДмитрийДмитрий (м)Дима, МитяДима, Митя
ГалинаГалина (ж)ГаляГаля
ГеннадийГеннадий (м)ГенаГена
ГеоргийГеоргий (м)Гоша, ЖораГоша, Жора
ГригорийГригорий (м)Гриша, ГрицьГриша, Гриц (укр.)
Евгений, ЕвгенияЕвгений (м), Евгения (ж)ЖеняЖеня
ИванИван (м)ВаняВаня
ИринаИрина (ж)ИраИра
КонстантинКонстантин (м)КостяКостя
КсенияКсения (ж)КсюшаКсюша
ЛарисаЛариса (ж)Лара, ЛёляЛара, Лёля (редко)
ЛеонидЛеонид (м)ЛёняЛеня
ЛевЛев (м)ЛёваЛева
ЛидияЛидия (ж)ЛидаЛида
ЛюбовьЛюбовь (ф)ЛюбаЛюба
ЛюдмилаЛюдмила (ж)Люда, Люся, МилаЛюда, Люся, Мила (редко)
МарияМария (ж)Маша, МарічкаМаша, Маричка (укр.)
МихаилМихаил (м)МишаМиша
НадеждаНадежда (ф)НадяНадя
НатальяНаталья (ж)НаташаНаташа
НиколайНиколай (м)КоляКоля
ОльгаОльга (ж)ОляОля
ПавелПавел (м)Паша, ПавликПаша, Павлик
ПолинаПолина (ж)Поля, ЛинаПоля, Лина (редко)
ПётрПетр (м)ПетяПетя
РоманРоман (м)РомаРома
СергейСергей (м)СерёжаСережа
СофияСофия, Софья (ж)Соня, СофаСоня, Диван
СветланаСветлана (ж)Света, ЛанаСвета, Лана
СтаниславСтанислав (м)СтасСтас, Станко
ТамараТамара (ж)ТомаТома
ТатьянаТатьяна (ф)ТаняТаня
ВадимВадим (м)Вадик, ДимаВадик, Дима (редко)
Валентин / ВалентинаВалентин (м) / Валентина (ж)ВаляВаля
ВалерийВалерий (м)ВалераВалера
ВалерияВалерия (ж)ЛераЛера
ВасилийВасилий (м)ВасяВася
ВикторВиктор (м)ВитяВитя
ВикторияВиктория (ф)ВикаВика
ВладимирВладимир (м)Вова, ВолодяВова, Володя
Владислав, ВладиславаВладислав (м), Владислава (ж)Влад, ВладаВлад, Влада
ВячеславВячеслав (м)СлаваСлава
ЯрославЯрослав (м)ЯрикЯрик
ЕленаЕлена (ж)Лена, АлёнаЛена, Алена
ЕлизаветаЕлизавета (ж)ЛизаЛиза
ЕкатеринаЕкатерина (ж)КатяКатя
Евгений / ЕвгенияЕвгений (м) / Евгения (ф)ЖеняЖеня
ЮлияЮлия (ж)ЮляЮля
ЮрийЮрий (м)ЮраЮра

Уменьшительные формы

Veruschka, немецкая модель, актриса и художница. Имя «Вера» по-славянски и буквально означает «Вера». «Veruschka» - это немецкое написание одного из типичных уменьшительно-ласкательных вариантов этого имени.

Уменьшительные формы образуются от «краткого имени» с помощью различных суффиксов; например, Михаил Михаил (полный) - Миша Миша (короткий) - Мишенька Мишенька (ласковый) - Мишка Мишка (разговорный).Если «краткого имени» не существует, то уменьшительные формы производятся из полной формы соответствующего имени; например, Марина Марина (полная) - Мариночка Мариночка (ласковая) - Маринка Маринка (разговорная). В отличие от полного имени, уменьшительное имя несет в себе определенное эмоциональное отношение и может быть неприемлемым в определенных контекстах. В зависимости от характера отношения уменьшительные формы имен можно разделить на три большие группы: ласковые, фамильярные и сленговые.

Ласковый крошечный

Обычно образуется суффиксами -еньк- (-yenk-), -оньк- (-onk-), -ечк- (-yechk-), -ушк (-ushk), как показано в приведенных ниже примерах. Обычно он подчеркивает нежное, ласковое отношение и примерно аналогичен немецким суффиксам -чен, -Lein, Японский -чан и -загар и ласковые прозвища на других языках. Его часто используют для обращения к детям или близким друзьям.

В более официальном контексте эта форма может сочетаться с почетным множественным числом для обращения к более молодой коллеге-женщине.[нужна цитата ]

Полная формаКраткая формаУменьшительно-ласкательная форма
(Кириллица / латиница)
Анна/АннаАня/ АняАнечка/Любыеэчка
Виктор/ ВикторВитя/ ВитяВитенька/ Витенька
Дмитрий/ ДмитрийДима/ ДимаДимочка/ Димочка
Ольга/ ОльгаОля/ ОляОленька/ Оленка
Степан/ СтепанСтёпа/ СтепаСтёпочка/ Стёпочка
Разговорные уменьшительные
В советском фильме Чапаев (Чапаев) Анка-Пулемётчица (Анка-пулеметчица) изображена смелой, активной и решительной девушкой, участвующей в Гражданская война в России, плечом к плечу со своими товарищами по оружию. В таком случае, Анка (Анка) - уменьшительное в разговорном языке от имени Анна, подчеркивающее, что она «одна из парней».

Разговорные уменьшительные производные от коротких имен -к- ("-k-") суффикс. Выражение очень знакомого отношения, использование может считаться грубым или даже уничижительным вне дружеского контекста.

Полная формаКраткая формаРазговорная уменьшительно-ласкательная форма
(Кириллица)(Латинский)(Кириллица)(Латинский)(Кириллица)(Латинский)
АннаАннаАняАняАнькаAnʲка
ВикторВикторВитяВитяВитькаВитька
ДмитрийДмитрийДимаДимаДимкаДимка
ОльгаОльгаОляОляОлькаOlʲka
СтепанСтепанСтёпаСтепаСтёпкаСтепка
Сленговые формы
Колян (Колян), персонаж в комедия Реальные пацаны (Реальные пацаны, Настоящие парни). Колян показывает зрителям нелепую сторону жизни гопники, социальная группа, во многом похожая на британскую чавы.

Сленговые формы существуют для мужских имен, а несколько десятилетий назад - для женских имен. Они образованы суффиксами -ян (-ян), -он (-он) и -ок / ёк (-ок / ёк). Суффиксы придают смысл «мужского братства», который когда-то выражался в обращении с отчеством в Советском Союзе. Происхождение в преступных сообществах[нужна цитата ], такие формы получили широкое распространение в России в 1990-е годы.

Полная формаКраткая формаСленговая форма
(Кириллица)(Латинский)(Кириллица)(Латинский)(Кириллица)(Латинский)
АнатолийАнатолийТоляТоляТолянТолЯн
НиколайНиколайКоляКоляКолянКолян
ДмитрийДмитрийДимаДимаДимонДимон
ВладимирВладимирВоваВоваВованВован
АлександрАлександрСашаСашаСанёкСанек
ТатьянаТатьянаТаняТаняТанюхаТанюха

Ранний Советский Союз

В дни Октябрьская революция, в рамках кампании по избавлению России от буржуазный культуры, было стремление придумывать новые революционные имена.[нужна цитата ] В результате многим советским детям дали необычные или нетипичные имена,[нужна цитата ] часто быть акронимы /инициализмы помимо многих других названий выше.

Ксения Кимовна Бородина, телеведущая реалити-шоу Дом-2. Ее отчество «Кимовна» относится к имени ее отца «Ким», что нетипично для восточноевропейских языков и является акроним из Коммунистический интернационал молодёжи (Коммунистический Интернациональный Молодежи, г.Коммунистический интернационал молодежи ").
Имя (кириллица)Имя (латиница)ПроисхождениеКомментарии
Вил, Вилен, Владлен, ВладленаВил, Вилен, Владлен (м) / Владлен (ж)Владимир Ильич Ленин (Vладимир яЛыч LЕнин )-
Мэл (с)Мел (ы)Маркс, Энгельс, Ленин Сталин) (Marx, Eнгели, LЕнинSталин ))-
БаррикадаБаррикада-«Баррикада» - относится к революционный Мероприятия
Ревмир, РевмираRevmir (м) / Revmira (ж)Революция мира (Revолюция Мира)Средства " Мировая революция "
ГертрудаГертрудаГерой труда (Герой Труда)Средства " Герой Труда "
МарленМарленМаркс и Ленин (МарИкс и Ленв )-
СтэнСтенСталин и Энгельс (Ул.алин и Enгели )-
КимКимКоммунистический интернационал молодёжи (Kоммунистический ямеждународный Mмолодожи)Означает "Коммунистический интернационал молодежи "

Отчества

Отчество основывается на имени отца и указывается во всех юридических документах и ​​документах, удостоверяющих личность. При использовании с именем всегда следует отчество.

Применение

Отчество обязательно при обращении к лицу с более высокой социальной позицией и / или в особых случаях, таких как деловые встречи; например, когда ученик обращается к учителю, он обязан использовать как имя, так и отчество - русский: Марья Ивановна, могу я спросить ..., горит  «Марья Ивановна, могу я спросить ...». Не использовать отчества в таких ситуациях считается оскорблением.[1]

Обращение к человеку только по отчеству широко распространено среди старшего поколения (чаще - «синие воротнички» -мужчины-сослуживцы) и служит проявлением близких отношений, основанных не только на сочувствии, но и на взаимной ответственности.[2]

Вывод

имяМужской отчествоЖенский отчество
АнатолийАнатольевичАнатольевна
КонстантинКонстантиновичКонстантиновна
ДмитрийДмитриевичДмитриевна
ИльяИльичИльинична
ИванИвановичИвановна
НиколайНиколаевичНиколаевна
ВладимирВладимировичВладимировна
ЯковЯковлевичЯковлевна

Отчество образовано сочетанием имени отца и суффиксов. Суффикс -ович (-ович) для сына, -овна (-овна) - для дочери. Например, если имя отца было Иван (Иван) отчество будет Иванович (Иванович) за сына и Ивановна (Ивановна) для дочери.

Если суффикс добавляется к имени, оканчивающемуся на й ("у") или мягкий согласный звук, начальный о в суффиксах -ович (-ович) и -овна (-овна) становится е («да») и суффиксы меняются на -евич (-иевич) и -евна (-евна). Например, если отец Дмитрий (Дмитрий), отчество Дмитриевич (Дмитриевич) за сына и Дмитриевна (Дмитриевна) для дочери. Это не так Дмитрович (Дмитрович) или Дмитровна (Дмитровна) потому что имя Дмитрий (Дмитрий) оканчивается на «й» («у»);

Для некоторых имен, оканчивающихся на гласная буква, суффикс -ич (-ich) для сына и -ична (-ична) или -инична (-инична) для дочери; например, Фока Фока (имя отца) - Фокич Фокич (мужское отчество) - Фокична Фокична (женское отчество); Кузьма Кузьма (имя отца) - Кузьмич Кузьмич (мужское отчество) - Кузьминична Кузьминична (женское отчество).

Исторические основания

Название Рюрик на Эпоха викингов рунический камень. Все короли Киевская Русь имел отчество Рюриковичи.

Исторические русские правила именования фамилий не включали. Имя человека включало имя его отца: например, Иван Петров сын (Иван Петров син), что означает «Иван, сын Петра». Отсюда и происхождение большинства русских фамилий.

Современные -овичи- отчества изначально были особенностью царской династии (Рюриковичи, Руэриковичя, Рюриковичи ), что делает русский отчество в своем первоначальном значении похожим на немецкий фон. С 17 века второе имя с суффиксом -ович (-ович) была привилегией, предоставленной царь простолюдинам. Например, в 1610 году царь Василий IV дал Строгановы, которые были купцами, право использовать отчества. Как дань уважения развитию соляной промышленности в Сибири, Петру Строганову и всем его выпускникам было разрешено иметь имя с -ович. Царь написал в карте от 29 мая: «... написать ему с ович, пытаться [ему] только в Москве, без комиссии [ему] другими сборами, не целовать крест в одиночку [что означает не ругаться во время шествия] "[3] В XVIII веке фамилии носили купеческие семьи. К 19 веку форма -ovich в конечном итоге стала стандартной формой отчества.

Законное основание

У всех в России, Украине и Беларуси должно быть трехстороннее имя. Матери-одиночки могут давать своим детям любое отчество, и это не имеет никаких юридических последствий. Иностранцы, принявшие российское гражданство, освобождаются от отчества. Теперь взрослый человек имеет право при необходимости менять отчество.[4] например, отчуждать себя от биологического отца (или проявлять уважение к усыновленному), а также решать то же самое в отношении несовершеннолетнего ребенка.

Фамилии

Фамилии обычно используются как и в английском языке.

Вывод и значение

В русском языке распространены суффиксы -ов (-ov), -ев (-yev), что означает «принадлежащий к» или «клану / потомку», например Петров = из рода / потомка Петра (Петра), обычно используется для отчества фамилии или -ский (-sky), форма прилагательного, означающая «связанный с» и обычно используется для топонимические фамилии. Исторически топонимические фамилии могли быть даны как знак благородства, например, княжеская фамилия Шуйский свидетельствует о княжестве, основанном на владении Шуя. Принц Григорий Александрович Потемкин -Таврически, имел титул победы «Таврический» в составе фамилии, присвоенной ему за аннексия Крыма Российской империей.

В 19 - начале 20 вв. -выкл была распространенной транслитерацией -ov для русских фамилий на иностранных языках, таких как французский и немецкий (например, Смирнов и Давидофф бренды).

В фамилиях украинского и белорусского происхождения используются суффиксы -ко (-ko), -ук (-uk) и -ич (-ych). Например, фамилия Писаренко (Писаренко ) происходит от слова писец, и Ковальчук (Ковальчук ) относится к кузнецу.

Реже некоторые версии фамилий не имеют суффикса, например Лебедь, что означает лебедь, и Жук, что означает жук (но см. Также Лебедева и Жукова).

Фамилии через дефис любить Петров-Водкин возможны.

Грамматика

Герб Романовы (Романовы ), последняя русская царская династия. Фамилия Романов (Романов) означает «относящийся к (имени) Роману».

Восточнославянские языки синтетические языки и имеют грамматические падежи и грамматический род. в отличие аналитические языки подобно английскому языку, в котором предлоги («to», «at», «on» и т. д.) используются для обозначения связей и отношений между словами в предложении, восточнославянские суффиксы используются гораздо шире, чем предлоги. Слова нуждаются в помощи некоторого суффикса, чтобы интегрировать их в предложение и построить грамматически правильное предложение. Сюда входят имена, в отличие от немецкого. Фамилии отклоняются по славянской падежной системе.

Как и у славянских прилагательных, фамилии имеют разные формы в зависимости от пола. Например, жена Борис Ельцин (Борис Ельцин) был Наина Ельцина (Наина Ельцина). Только фамилии с нейтральным грамматическим родом остаются неизменными (например, имена, оканчивающиеся на -енко (-енко)).

Это изменение грамматический род не считается изменением имени отца или мужа женщины (сравните эквивалентное правило в Польский, Например). Правильная транслитерация таких женских имен в английский обсуждается: имена технически должны быть в своей первоначальной форме, но иногда они появляются в мужском роде.

Пример Иванов (Иванов), фамилия, будет использоваться:

Грамматический
кейс
Пример вопросаМужская формаЖенская форма
КириллицалатинскийКириллицалатинский
Именительный падежКто?ИвановИвановИвановаИванова
Родительный падежЧья?ИвановаИвановаИвановойИвановуай
Дательный падежКому?ИвановуИвановуИвановойИвановуай
ВинительныйКого?ИвановаИвановаИвановуИванову
ИнструментальнаяКем?ИвановымИвановымИвановойИвановуай
Местный (Предложный падеж)О ком?ИвановеИвановеИвановойИвановуай

Фамилии обычно передаются по наследству от родителей. Как и в английском языке, при вступлении в брак женщины обычно принимают фамилию мужа, как и в английском языке; обратное случается очень редко. Редко оба супруга сохраняют свою фамилию.

Англицизация

Иосиф Сталин с его дочерью Светлана. После того, как она переехала в Соединенные Штаты, она упростила свое имя до «Лана», что похоже на другие американские имена. «Лана», однако, не является частой сокращенной формой имени «Светлана» в Восточной Европе, где обычно используется «Света».

Когда имена написаны английский, отчество не эквивалентно английскому второе имя. При написании имени на английском языке отчество может быть опущено, а имя написано полностью или сокращенно (Владимир Путин или В. Путин), имя и отчество могут быть написаны полностью (Владимир Владимирович Путин), могут быть сокращены как имя, так и отчество (В.В. Путин) или имя может быть написано полностью с помощью отчество сокращенное (Владимир Путин).

Славянизация иностранных имен

По закону иностранные лица, усыновившие Гражданство России разрешено не иметь отчества.[5] Некоторые принимают и неславянские отчества. Например, российский политик Ирина Хакамада отчество Муцуовна (Муцуовна) потому что ее Японский настоящее имя отца было Муцуо. Этническая принадлежность обычно остается узнаваемой в русифицированных именах.

Бруно Понтекорво после эмиграции в Советский Союз был известен как Бруно Максимович Понтекорво (Бруно Максимович Понтекорво) в российском научном сообществе, поскольку имя его отца было Массимо (соответствует русскому Максиму. Его сыновья известны по именам Джиль Брунович Понтекорво (Гигл Брунович Понтекорво), Антонио Брунович Понтекорво (Антонио Брунович Понтекорво) и Тито Брунович Понтекорво (Тито Брунович Понтекорво).

Такое преобразование иностранных имен неофициально и часто необязательно.

Немного Тюркские языки также используют отчества с тюркским словом, означающим «сын» или «дочь». Эти языки были официальными в странах Российской Империи, а затем Советского Союза.

Например, Казахский ұлы (улы; транскрибируется на латиницу как -улы, как в Нурсултан Абишулы Назарбаев ), туркменский улы (как в Гурбанулы Бердымухамедов ), или Азербайджанский оглы / оғлу (оглу) (как в Гейдар Алирза оглу Алиев ); Казахский қызы (транскрибируется латинскими буквами как -qyzy, как в Дарига Нурсултанqyzy Назарбаева ). Такие тюркские отчества были официально разрешены в Советском Союзе.

Некоторые фамилии на этих языках русифицированы с XIX века: фамилия Казахский президент Нурсултан Назарбаев есть русский "-ев" суффикс, что буквально означает «из Назар-бека» (где «залив» - тюркское благородный ранг: сравнить турецкий "бей ", Узбекский "просить", и Киргизский «бек»). Частота такой русификации сильно различается в зависимости от страны.

Некоторые этнические группы используют более одного имени: одно официальное, другое неофициальное. Официальные имена имеют русское отчество, а неофициальные имена - это дворянские или племенные имена, которые были запрещены после русской революции. После распада Советского Союза некоторые люди вернулись к использованию этих племенных или дворянских имен в качестве фамилий (Сара Найман, а Казахский певица, имеет фамилию означает что она из Найманы ). Некоторые мусульмане изменили свои фамилии на арабский стиль (Тунгышбай Жаманкулов, знаменитый Казахский актер, который часто играет роль ханы в фильмах сменил имя на Тунгышбай ат-Таразы ).

Формы обращения

Общие правила

  • Полная трехименная форма (например, Иван Иванович Петров Иван Иванович Петров) используется в основном для официальных документов. У всех в России, Украине и Беларуси должно быть по три имени. Эта форма также используется в некоторых очень официальных случаях и для того, чтобы представиться человеку, который, вероятно, напишет полное имя, например, полицейский. Тогда фамилия часто ставится на первое место (Петров Иван Иванович, Петров Иван Иванович).
  • форма «имя + отчество» (например, Иван Иванович, Иван Иванович):
    • особенность официального общения (например, в школах и вузах ученики называют учителей только по форме «имя + отчество»);
    • может передать уважение говорящего к получателю. Исторически отчества принадлежали царской династии (Рюриковичи, Руэриковичя )
  • Только фамилия (Петров, Петров) гораздо реже используется в формальном общении. Школьные учителя обычно используют его для обращения к ученикам. Неформально россияне для иронии начинают называть людей только по фамилии.
  • Для неформального общения используется только имя: Иван Иван. Еще более неформально, уменьшительные (от одного имени может образоваться несколько).
  • В сельской местности только отчество (Петрович Петрович, Ивановна Ивановна) употребляют между собой старики, а вот молодежь иногда употребляет форму для иронии. Кроме того, молодые люди могут использовать форму для более пожилых людей как для уважения, так и для неформальности. Например, гораздо более молодой человек, у которого очень хорошие отношения со своим старшим коллегой, может использовать отчество и форму «ти», но использование одного имени обычно неуместно. Использование уменьшительного (как в большинстве случаев неформального общения) почти всегда было бы очень невежливо.

Выбор формата адресации тесно связан с выбор местоимения от второго лица. Русский язык различает:

  • неофициальный ты (ty, «ты», «ты» на старом английском языке);
  • формальный вы (вы, «ты»); уважительный Вы («Vy», «You») могут быть написаны с большой буквы, но во множественном числе вы («вы», «ты») нет.

Вы («Vy») - множественное число от обеих форм для адресации пары или группы. Исторически оно происходит от немецкого, под Петр Великий, который использует "дю и Си " так же.

За исключением использования отчества, русские формы обращения в русском языке очень похожи на английские.

Также значение формы обращения сильно зависит от выбора формы V-T:

Вы или тыФормаМужской примерЖенский примерИспользовать
Использование "Vy"Полная трехименная формаАнатолий Павлович ИвановВарвара Михайловна КузнецоваОфициальные документы, очень формальные случаи (при необходимости)
Имя + отчествоАнатолий ПавловичВарвара МихайловнаОбщая формальная или уважительная форма
ФамилияИвановКузнецоваФормально. Часто используется человеком с более высоким социальным положением (например, учитель разговаривает с учеником)
Неофициальное имя + неформальное отчествоТол ПалычВарвара МихалнаУважительный, но менее формальный
Полное имяАнатолийВарвара
Уменьшительное имяТоляВаряДружелюбный, но все же несколько формальный
Ласковое имяВаречкаИспользуется почти исключительно по отношению к женщинам, проявляя нежность, но при этом сохраняя некоторую формальность (как с более молодым коллегой)
Использование "Тай"Имя + отчествоАнатолий ПавловичВарвара МихайловнаМожет использоваться между друзьями в полуформальных случаях или по иронии судьбы
Неформальное отчествоПалычМихалнаСочетание знакомства и уважения
ФамилияИвановКузнецоваПо использованию похож на "vy", но менее формален.
Полное имяАнатолийВарвараДружелюбно, но с оттенком формальности. Если имя не имеет уменьшительной формы (Егор), также используется неформально
Уменьшительное имяТоликВаряОбщая неформальная форма
Разговорное имяТоликВарькаОчень знакомая форма
Сленговое имяТолянВарюха
Ласковое имяТоленькаВаречкаНежная, ласковая форма

Использование формы «ти» с человеком, которому это не нравится, или в неподходящих случаях может быть оскорблением, особенно если фамилия одна.

Прилагательные

В других восточнославянских языках используются те же прилагательные своего дословного перевода, если они отличаются от русского аналога. Все восточнославянские языки являются синтетическими языками, и здесь используются грамматические роды. Таким образом, суффикс прилагательного меняется в зависимости от пола получателя.

В русском языке прилагательные перед именами обычно ограничиваются письменными формами общения. Прилагательные вроде Любимый / Любимая (любимый / любимая, «любимая») и Милый / Милая (miliy / milaya, «возлюбленная») неформальные, и Уважаемый / Уважаемая (уважаемый / уважаемая, буквально «уважаемый») носит весьма формальный характер. Некоторые прилагательные, например Дорогой / Дорогая (dorogoy / dorogaya, «дорогой») может использоваться как в официальных, так и в неформальных письмах.

Смотрите также

использованная литература

Цитаты
  1. ^ "Как обращаться к человеку в русскоязычной среде" [Как обращаться к человеку в русскоязычном сообществе] (на русском). Получено 24 сентября 2020.
  2. ^ "Система обращений и речевой этикет" [Система адресации и речевой этикет]. "СЕКРЕТАРСКОЕ ДЕЛО" № 02/2016. Получено 24 сентября 2020.
  3. ^ писать его с вичем, судить только в Москве, излишних пошлин с товаров не брать, креста самому не целовать (по-русски). Собр. Гос. Грам. II, № 196.
  4. ^ Федеральный закон Российской Федерации «Об актах гражданского заявления», статьи 58, 59..
  5. ^ Семейный кодекс Российской Федерации, статья 58.2 "Патроним ребенка формируется из [имени] отца, если иное не [предписано] национальным обычаем.".

внешние ссылки

По-русски
По-английски