Офис québécois de la langue française - Office québécois de la langue française

Офис québécois
de la langue française
Офис québécois de la langue français logo.gif
Офис québécois de la langue française.jpg
Главный офис OQLF, расположенный в старом здании École des beaux-arts de Montréal.
Обзор агентства
Сформирован24 марта 1961 г.
Штаб-квартира125, rue Sherbrooke Ouest, Монреаль, Квебек
Сотрудники219 [1]
Годовой бюджетКанадский доллар 24,453 миллиона (2018–2019) [1]
Ответственный министр
Руководитель агентства
Детское агентство
Интернет сайтwww.oqlf.gouv.qc.ca

В Офис québécois de la langue française (OQLF) (Английский: Квебекский совет французского языка[3]) - общественная организация, созданная 24 марта 1961 г. Либеральный правительство Жан Лесаж. Прикрепленный к Министерству культуры и коммуникаций Квебека, его первоначальная миссия, определенная в его докладе от 1 апреля 1964 года, заключалась в том, чтобы «согласовать международный французский язык, продвигать хорошие канадские законы и бороться с англицизмами ... работать над нормализацией языка. в Квебеке и поддержать вмешательство государства для проведения глобальной языковой политики, которая будет учитывать, в частности, важность социально-экономических мотивов в превращении французского языка в приоритетный язык в Квебеке ".[4]

Его полномочия были расширены в 1977 г. Хартия французского языка, который также учредил две другие организации: Комиссия по топонимии (Комиссия по топонимии) и Conseil supérieur de la langue française (Высший совет французского языка).

История

Создание «Правления французского языка» (Régie de la langue française) был одной из рекомендаций Tremblay Королевская комиссия по расследованию конституционных проблем который опубликовал свой пятитомный отчет в 1956 году.[4] Такое учреждение было частью списка из 46 клятв, сформулированных Второй Конгресс французского языка в Канаде проведенный в Квебек в 1937 г.

В 1961 г. Закон о создании Департамента по делам культуры был принят, предусматривающий создание Управление французского языка (OLF). Миссией организации было обеспечение правильного использования французского языка и обогащение устной и письменной речи. В 1969 г. Закон о продвижении французского языка пройден. Этот закон расширил полномочия офиса и ввел понятие права на работу на французском языке.

В 1974 г. Закон об официальном языке был принят с целью укрепления статуса и использования французского языка в Квебеке и дает офису решающую роль в реализации его положений. В 1977 г. Хартия французского языка пройден. Первый закон об обязательном языке включает в себя несколько элементов Закона о государственном языке, которые он расширяет и существенно повышает статус французского языка в Квебеке. Для его реализации Устав устанавливает, помимо Office de la langue française, то Комиссия по топонимии, то Комиссия по наблюдению и расследованию и Conseil de la langue française.

Офис был переименован в Офис québécois de la langue française (OQLF) в соответствии с принятием законопроекта 104 Национальное собрание Квебека 12 июня 2003 г., который также объединил OLF с Комиссия по защите французского языка (Комиссия по защите французского языка) и часть Conseil supérieur de la langue française. Затем OQLF были переданы два новых мандата: рассмотрение жалоб и мониторинг языковой ситуации. Организация также учредила два комитета, каждый из которых возглавляет член Правления: Комитет по официальной лингвистике и Комитет по мониторингу статуса языка.

Миссия и полномочия

Разделы 159–164 Квебека Хартия французского языка определяет миссию и полномочия комиссии:[5]

  • Для определения и проведения политики Квебека в отношении лингвистической официальности, терминологии и францизация государственного управления и бизнеса; (Раздел 159)
  • Контролировать языковую ситуацию в Квебеке и сообщать об этом министру не реже одного раза в пять лет; (Раздел 160)
  • Следить за тем, чтобы французский был нормальным и повседневным языком работы, общения, торговли и бизнеса в гражданской администрации и на предприятиях; (Раздел 161)
  • Содействовать и информировать гражданскую администрацию, полугосударственные учреждения, предприятия, ассоциации и физических лиц в отношении исправления и обогащения разговорного и письменного французского языка в Квебеке; (Раздел 162)
  • Для создания исследовательских программ, необходимых для применения Закона. (Раздел 163)
  • Заключать договоренности или участвовать в совместных проектах с любым человеком или агентством. (Раздел 164)

В 2004 году годовой бюджет организации составлял 17,8 миллиона долларов. В 2005-2006 годах бюджет увеличился до 18,5 миллионов долларов.[6], в 2007-2008 годах до 19,0 млн. долларов США.[7] и до 24,453 млн долларов в 2018-2019 гг. [1].

Члены

Офисы OQLF в Монреале.

В июле 2020 года восемь членов OQLF, назначенных правительством на срок не более пяти лет, были:[8]

  • Жинетт Галарно: Présidente-directrice générale (Исполнительный директор )
  • Ален Беланже: Профессор agrégé au Centre Urbanization Culture Société de l 'Institut national de la recherche scientifique (INRS) (доцент Центра урбанизации и культуры Société, Национальный институт научных исследований)
  • Дени Болдак: генеральный секретарь Федерация трудящихся и трудящихся Квебека (Fédération des travailleurs et travailleuses du Québec) (FTQ) (Генеральный секретарь, Федерация труда Квебека)
  • Джульетта Шампань: Sous-ministre adjointe au Secrétariat à la promotion et à la valorisation de la langue française (помощник заместителя министра, Secrétariat à la promotion et à la valorisation de la langue française)
  • Франсуа Коте: Авокат (юрист)
  • Жиль Дюлюд: президент Synergroupe Conseils en ressources humaines (2000) inc. (Президент Synergroupe Conseils en ressources humaines (2000) Inc.)
  • Шанталь Ганьон: Professeure agrégée de traduction commerciale à l 'Université de Montréal (Доцент коммерческого перевода в Université de Montréal)
  • Таня Лонгпре: Enseignante en francisation, Chargée de cours et doctorante en didactique des langues à l 'Université du Québec à Montréal (Учитель францизации, преподаватель и аспирант в области преподавания языков в Université du Québec à Montréal)

Услуги

Следуя своим полномочиям, OQLF предлагает населению Квебека следующие услуги:[9]

  • Общая информационная служба по бесплатной линии, веб-сайт и брошюры;
  • Услуги по францификации:
    • Консультации по францизации (для предприятий с 50 и более сотрудниками);
    • Техническая помощь, связанная с францизацией информационных технологий;
  • Обработка жалоб на нарушение закона;
  • Инструменты и услуги терминологии и лингвистики:
  • Публикации OQLF:
    • Le français au bureau, книга для широкой публики, относящаяся к административному и коммерческому письму;
    • Терминологические работы: словари, лексиконы, адресованные преимущественно специалистам;
  • Библиотеки: одна в Монреале, другая в Квебеке;
  • Оценка владения французским языком кандидатами в профессиональные ордена Квебека;

Награды

OQLF присуждает множество наград лицам и организациям, способствующим сохранению французского языка. Они даются как часть Grand Gala des Mérites du Français который происходит каждый год, обычно в марте во время FrancoFête.

OQLF награждает выдающиеся усилия по францификации отдельных лиц и организаций. Более 20 лет вручает Mérites du français au travail et dans le commerce (Французские заслуги в работе и в торговле).[10]

С 1998 года награждает Mérites du français dans les technologies de l’information (Французские заслуги в информационных технологиях).[11]

С 1999 г. в сотрудничестве с Союз артистов (UDA), Union des écrivaines et des écrivains québécois (UNEQ) и Société des auteurs de radio, télévision et cinéma (SARTEC) OQLF награждает Mérites du français dans la culture (Французские заслуги в культуре).

С 1999 года на смену бывшим Mérite de la langue française (За заслуги перед французским языком), он награждает Приз Камиль-Лорин чтобы подчеркнуть усилия человека по продвижению полезности качественного французского языка в его / ее социальной среде.

С 2005 года в сотрудничестве с Ассоциация Квебек-Франция [fr ] и Национальное движение Квебеков и Квебеков, он награждает Литературный приз Квебек-Франция Мари-Клер-Бле [fr ] французскому писателю за его первую работу.

В сотрудничестве с Министерством иммиграции Квебека он присуждает Mérites en francisation des nouveaux arrivants (Заслуги во францизации новых иммигрантов). Один предназначен для «не франкоязычного иммигранта», другой - для «человека, работающего в области францизации иммигрантов», «Сообщества институциональных партнеров по францизации» и «бизнеса».[12]

Президент OQLF возглавляет жюри Dictée des Amériques (Dictée of the Americas), международный конкурс французской орфографии, созданный Теле-Квебек в 1994 г.[13]

Жалобы

Граждане Квебека, которые считают свое право как потребителей «получать информацию и обслуживаться на французском языке»[14] не соблюдается, может подать жалобу в OQLF, который отвечает за обработку этих жалоб. Согласно Разделу 168 Хартии, жалоба должна быть написана и содержать личность подателя жалобы.[15] Однако Управление обеспечивает конфиденциальность информации в соответствии с Закон о доступе к документам государственных органов и защите личной информации. OQLF не имеет права отправлять агента, если он не получил жалобу или голосование от членов OQLF.

Статистические данные, собранные OQLF за 2005–2006 годы, показывают, что около 1306 заявителей подали 3652 жалобы. 1078 (29,5%) жалоб поступили из района г. Монреаль, 883 (24,2%) из района г. Outaouais, 386 (10,6%) из Montérégie.[7] Раздел 51, язык продуктов (маркировка, упаковка, инструкции, инструкции, гарантийные талоны) (статья 51) составил 43,0% от общего количества. 13,8% были связаны с нарушением Раздела 52, языка каталогов, брошюр, бизнес-справочников, и 9,6% были связаны с нарушением Разделов 2 и 5, языка обслуживания.[7]

С 1 апреля 2005 г. по 31 марта 2006 г. OQLF закрыла 2899 жалоб. Было рассмотрено 797 дел, 523 необоснованных жалобы, 430 случаев, когда продукт был окончательно отозван с рынка, 199 жалоб были признаны вышедшими из строя, 183 случая переведенных продуктов. В 2006 году было зафиксировано 127 нарушений на сумму от 250 до 5000 долларов.[16]

Отрицательное восприятие

OQLF был создан, чтобы обеспечить повседневное использование французский язык в Квебеке. OQLF продвигал Квебекская хартия французского языка, и до 1988 г. отвечал за соблюдение постановления, согласно которому французский был единственным языком, разрешенным для наружной рекламы. После нескольких успешных судебных разбирательств роль OQLF с тех пор изменилась на обеспечение того, чтобы французский язык был «преобладающим» языком, что означает, по крайней мере, в два раза больше, чем любой другой язык.[17]

В английском языке OQLF называют «язычными солдатами».[18] Термин «языковая полиция», возможно, впервые был использован в американском телешоу. 60 минут,[19] который опубликовал отчет о расследовании законов Квебека о языке. Юридически у организации нет полицейских полномочий, вместо этого она полагается на угрозу штрафов или изъятие у компании «свидетельства о францизации».[20] как методы принуждения.

Согласно статистике OQLF, 95% всех жалоб граждан, признанных действительными, разрешаются без применения юридических санкций. В среднем за год в OQLF поступает от 3000 до 4000 жалоб от граждан. От сорока до пятидесяти процентов этих жалоб связаны с коммерческими продуктами, для которых нет доступных французских инструкций или упаковки, 25% связаны с вывесками в магазинах, 10% с веб-сайтами и 5% с языком обслуживания.[21]

Большая часть критики в адрес OQLF вызвана чрезмерным усердием при выполнении своего мандата. Некоторые недавние примеры включают:

  • Ссылка на ресторан в Монреале за то, что в нижнем углу окна есть небольшая наклейка «рекомендовано на Tripadvisor».[22] Жалоба заключалась в том, что наклейка была на английском языке, а французская версия не отображалась.
  • Направление письма с жалобой владельцу магазина настольных игр на продажу в основном настольных игр в английской упаковке, хотя французские версии для большинства рассматриваемых игр не существовали.[23]
  • Требуя города Санкт-Лазар удалите «Добро пожаловать» с приветственных знаков города, оставив только французскую версию «Vous accueille», хотя треть жителей города были носителями английского языка. Вместо этого городские власти решили убрать все слова из приветственного знака.[24][25]
  • Ссылаясь на малый бизнес в Челси за ответы на английском языке на комментарии на английском языке на странице магазина в Facebook без написания второй французской версии ответа.[26]
  • Ссылаясь на ресторан, который специализируется на приготовлении сыра на гриле, на вывеске было написано «Жареный сыр», а не на французскую версию «сэндвич au fromage fondu».[27]
  • Заставить больницу в районе Гаспе в Квебеке удалить все двуязычные вывески, несмотря на наличие большого количества англоговорящего населения.[28]
  • Отклонение жалобы на OQLF, поскольку жалоба написана на английском, а не на французском языке. Позже омбудсмен Квебека отменил решение OQLF, указав, что в соответствии с французской хартией Квебека правительственные учреждения могут отвечать гражданам на «языке, отличном от французского».[29]

Одно дело, которое привлекло международное внимание в 2013 году, было названо "Пастагейт ", в котором OQLF процитировал итальянский ресторан за использование слова" паста "в своем меню вместо французского слова" pâtes ".[30] Получив негативное освещение во всем мире, включая США[31] и Европе,[32][33] OQLF в конце концов отступил, признав себя «чрезмерным» и заявив, что проведет обзор того, как обрабатываются такие типы жалоб.[34]

Сегодня

Первоначально Хартия французского языка (Законопроект 101) требовал, чтобы все рекламные вывески были на французском и ни на каком другом языке. В 1988 г. Форд против Квебека то Верховный суд Канады постановил, что это было против Канадская хартия прав и свобод. После массового[нужна цитата ] протесты в поддержку законодательства, Бурасса Правительство призвало Раздел тридцать три Канадской хартии прав и свобод (пункт невзирая), разрешающий языковым законам иметь преимущественную силу над уставом прав и свобод в течение пяти лет, после чего они будут пересмотрены.

В 1993 г. Комитет ООН по правам человека заключен в Баллантайн, Дэвидсон, Макинтайр против Канады что ограничение свободы выражения мнения на языке по выбору человека выходит за пределы юрисдикции правительства Квебека. (Видеть Правовой спор о языковой политике Квебека.) Также в 1993 году, но не из-за постановления УВПЧ, Квебек пересмотрел закон и изменил свои языковые правила, чтобы требовать, чтобы французский язык был заметно преобладающий на внешних вывесках, как это было предложено Верховным судом Канады в случае Форд против Квебека.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c Офис québécois de la langue française (2019). Ежегодный отчет 2018-2019 (PDF). Gouvernement du Québec. ISBN  978-2-550-82641-5.
  2. ^ Gouvernement du Québec. "Паж д'аккей". Bibliothèque de l'Assemblée nationale du Québec. Получено 20 июля 2020.
  3. ^ Неофициальный перевод
  4. ^ а б 24 марта 1961 года - Création de l'Office de la langue française, в Bilan du siècle, Université de Sherbrooke, получено 18 февраля 2008 г.
  5. ^ Хартия французского языка В архиве 2007-04-01 на Wayback Machine, на сайте Офис québécois de la langue française, получено 18 февраля 2008 г.
  6. ^ Годовой отчет 2006-2007 В архиве 2008-05-28 на Wayback Machine, на сайте Офис québécois de la langue française, получено 18 февраля 2008 г.
  7. ^ а б c Respect des droits linguistiques et plaintes - 2005–2006 - Statistiques[постоянная мертвая ссылка ], на сайте Офис québécois de la langue française, получено 18 февраля 2008 г.
  8. ^ OQLF, "Membres de l'Office Québécois de la langue française "на веб-сайте Офис québécois de la langue française, дата обращения 20 июля 2020
  9. ^ Декларация об услугах гражданам, на сайте Офис québécois de la langue française, получено 18 февраля 2008 г.
  10. ^ Mérites du français au travail et dans le commerce В архиве 2008-02-22 на Wayback Machine, на веб-сайте FrancoFête, получено 18 февраля 2008 г.
  11. ^ Mérites du français dans les technologies de l’information, на веб-сайте FrancoFête, получено 18 февраля 2008 г.
  12. ^ Mérites en francisation des nouveaux arrivants, на веб-сайте Министерства иммиграции и культуры общин, получено 18 февраля 2008 г.
  13. ^ À Propos de la dictée> Жюри, на веб-сайте Dictée des Amériques, получено 18 февраля 2008 г.
  14. ^ Статья 5 в главе II об основных языковых правах Хартия французского языка В архиве 2006-11-29 на Wayback Machine, на сайте Офис québécois de la langue française, получено 18 февраля 2008 г.
  15. ^ Общие вопросы, касающиеся уважения права лингвистики В архиве 2004-12-05 на Wayback Machine, на сайте Офис québécois de la langue française, получено 18 февраля 2008 г.
  16. ^ Respect des droits linguistiques et plaintes - Infractions pour l'année 2006 В архиве 2007-05-01 на Wayback Machine, на сайте Офис québécois de la langue française, получено 18 февраля 2008 г.
  17. ^ «- Регламент, определяющий объем выражения« явно преобладающий »для целей Хартии французского языка».
  18. ^ «Владелец магазина Chelsea победил в борьбе с языковыми полицейскими - Metro Ottawa».
  19. ^ "Война слов".
  20. ^ «Франциска - обязательства предпринимателей».
  21. ^ Respect des droits linguistiques, на сайте Офис québécois de la langue française, проверено 22 февраля 2008 г.
  22. ^ Лоури, Морган (29 января 2016 г.). «OQLF предупреждает паб Burgundy Lion, что наклейка на окне TripAdvisor может нарушать языковые законы». Montreal Gazette. Канадская пресса.
  23. ^ «Владелец магазина настольных игр в Монреале получил жалобу на язык». CBC Новости. 14 февраля 2015.
  24. ^ Крамбергер, Альберт (2 декабря 2015 г.). «Мэр Сен-Лазара на приветственных знаках клянется нейтрально относиться к языку». Montreal Gazette.
  25. ^ Хоппер, Тристин (27 ноября 2015 г.). «Город Квебек выступает за английский язык: приказано убрать знак« добро пожаловать », но он также решает отказаться от французского». Национальная почта.
  26. ^ "OQLF и Далила: Своевременно сделать гору из мухи слона?". 28 февраля 2014 г. Архивировано с оригинал 11 октября 2017 г.. Получено 27 января 2019.
  27. ^ «Откидная створка: OQLF не любит жареный сыр».
  28. ^ «Сторожевой пес языка запрещает английские вывески в больницах Гаспе».
  29. ^ "Жалобы на английском языке в языковую полицию в порядке: омбудсмен". 23 января 2015.
  30. ^ "'Pastagate 'предлагает провести обзор в языковом офисе Квебека ".
  31. ^ "Pastagate: Квебекское агентство критикуют за использование иностранных слов в меню".
  32. ^ "Восстание против языковой полиции Квебека"'". Новости BBC. 7 мая 2013 г. - через www.bbc.com.
  33. ^ Вудс, Аллан (1 марта 2013 г.). «Языковая полиция Квебека пытается запретить« пасту »в меню итальянского ресторана». Хранитель.
  34. ^ «Сторожевой пёс признает, что слишком рьяно использует слово« паста »в меню». CTV Монреаль. 20 февраля 2013 г.

внешняя ссылка