Предлог скрутки - Preposition stranding - Wikipedia

Предлог скруткииногда называют П-скручивание, это синтаксический конструкция, в которой предлог с объект происходит где-то в другом месте, а не непосредственно рядом с его объектом; например, в конце предложения. Тогда предлог описывается как застрявший, висит, или же болтающийся. Такая конструкция встречается в основном в английском языке.[1] и в некоторых других Германские языки или диалекты.[2][3] Предлоги также встречаются в языках, не входящих в германскую семью, таких как Вата и Гбади (два языка из группы Нигер – Конго семья), и некоторые диалекты Французский говорят в Северной Америке.

По-английски

В английском языке предлоги встречаются, например, в открытые вопросы, wh родственники, и пассивные конструкции иногда их называют предложными пассивными или псевдопассивными.[4][5]

  • Открытый вопросительный вопрос часто принимает форму wh- вопрос (начиная со слова вроде Какие или же ВОЗ).
Что ты говоришь о?[а]
  • Относительные предложения в английском языке могут содержать предлог с прямым относительным местоимением или без него:
Это книга который я говорил тебе о.[а]
Это книга я говорил тебе о.
  • Предложные пассивы - это результат движения объекта предлога, чтобы заполнить пустую позицию субъекта для пассивный глагол. Это явление сравнимо с обычными пассивными умениями, которые образуются за счет перемещения объекта глагола в положение подлежащего. В предложных пассивных формах, в отличие от WH-движения, предметом предлога является не WH-слово, а скорее местоимение или именная фраза:
Эта кровать выглядит как будто Это спал в.[а][5]

Чрезмерное избегание случайных предлогов приводит к неестественно звучащим предложениям, особенно когда предлог является частью идиоматики. фразовый глагол, например, следующий апокрифический[6] приписывается Уинстон Черчилль. Обратите внимание, что глагол - это фразовый глагол «мириться с», разделенный на юмористический эффект:

Это какая-то утомительная чушь с которым Ставить не буду.

В английском языке есть глагольные идиомы, которые включают более одного предлога, поэтому возможно иметь более одного предлога с цепочкой; один пример - предложение

"Она была прекрасным менеджером, тем, кто смотрел на ими всеми ". [пример из Кембриджская грамматика английского языка][5]

Крайний пример предложения с пятью предлогами в конце:[7]

"Отец маленького мальчика идет наверх после ужина почитать своему сыну, но он приносит не ту книгу. Мальчик говорит: 'Что ты принес эту книгу, которую я не хочу читать? из-за? '"

Мнения за и против

Предлоги стали использоваться задолго до того, как англоговорящие стали возражать против этого.[8] Многие источники считают его приемлемым для стандартного формального английского языка.[9][10][11] «Великая литература от Чосера до Мильтона, Шекспира и версии Библии короля Якова была полна так называемых предлогов».[10]

Миньон Фогарти («Grammar Girl») говорит: «почти все грамматики согласны с тем, что предложения заканчиваются предлогами, по крайней мере, в некоторых случаях».[12] Современное английское использование Фаулера гласит: «Один из самых стойких мифов о предлогах в английском языке состоит в том, что они должным образом стоят перед словом или словами, которыми они управляют, и не должны помещаться в конце предложения или предложения».[13]

Запрет на использование предлогов в английском языке, вероятно, был впервые создан поэтом. Джон Драйден в 1672 г., когда он возражал против Бен Джонсон фраза 1611 года «тела, от которых испугались те души». Драйден не объяснил, почему, по его мнению, предложение должно быть изменено так, чтобы оно было передним.[4][14] Драйден часто моделировал свое письмо на латыни, которую он считал лаконичным, элегантным и долговечным языком, с которым его письмо можно было сравнить. Поскольку в латыни нет предложений, заканчивающихся предлогами, Драйден, возможно, применил латинскую грамматику к английскому языку, таким образом сформировав правило без предлогов, заканчивающихся предложениями, впоследствии принятое другими авторами.[15]

Другие грамматики поддержали эту практику по аналогии с латынью,[16] Такие как Роберт Лоут, который использовал конструкцию, когда писал в своем учебнике 1762 г. Краткое введение в грамматику английского языка что он больше подходит для неформального, чем для формального английского: «Это идиома, к которой наш язык сильно склонен; она преобладает в обычном разговоре и очень хорошо сочетается с привычным стилем письма; но размещение Предлога перед Относительный более изящен, а также более ясен и гораздо лучше согласуется с торжественным и возвышенным стилем ».[17] Запрет все еще преподается в школах в начале 21 века.[9]

На голландском

Есть два вида конструкций предлогов скрутки в нидерландский язык, оба из которых на самом деле связаны с переплетением послелоги.

Направленные конструкции

В первом случае используются направленные конструкции. Ряд общепринятых голландских прилагательных можно использовать как предложно, так и послепозиционно, с небольшим изменением возможных значений; например, голландский в может означать либо в или же в когда используется предлогно, но может означать только в при использовании постпозиционно. При послелогах такие прикрепления могут быть застрявшими:

  • белое движение: Welk Bosя liep hij ___я в?
в прямом смысле, Какой леся шел он ___я в?
т.е. В какой лес он вошел?
  • движение на короткие расстояния: [...] Дат хидж zo'n donker bos ниет в durft te lopen [...]
в прямом смысле, [...] это он такой-темный лес нет в осмеливается ходить [...]
т.е. [...] что он не смеет войти в такой темный лес [...]

Другой способ проанализировать примеры, подобные первому выше, - позволить произвольным последовательностям «послелог + глагол» действовать как транзитивные. отделяемые префиксные глаголы (например. в + лопеноткрыть); но такой анализ не соответствовал бы позиции в во втором примере. (Постпозиция может также появляются в позиции глагольного префикса: [...] dat hij zo'n donker bos niet durft in te lopen [...].)

р-pronouns

В голландских предлогах обычно не используются местоимения среднего рода (хет, Дат, Watи т. д.) как объекты. Вместо этого они становятся послелогическими суффиксами для соответствующих р-pronouns (э, даар, Waarи т. д.): следовательно, не *над хет (о Это), но энад (в прямом смысле тамо). Тем не менее р-pronouns иногда можно сдвинуть влево, тем самым переплетая послелог:[18]

  • Wij Praatten э ниет над.
в прямом смысле, Мы говорили там нет о.
т.е. Мы не говорили об этом.
  • Ваар Praatten Wij над?
в прямом смысле, Где говорили мы о?
т.е. О чем мы говорили?

На немецком

Некоторые региональные разновидности Немецкий демонстрируют подобное явление для некоторых голландских построек с да (г) - и wo (r) - формы. Это называется раздельная конструкция («Спальтконструкция»). Стандартный немецкий язык содержит составные слова для частицы и связанного предлога. Разделение легко происходит с помощью составного вопросительного слова (как показано в примере на английском языке) или с помощью составного указательного слова (как показано в примере на голландском языке).

Например, указательный "давон" (того, что / из тех / из них):

  • Стандартный немецкий требует - Ич канн мир Дэвон nichts leisten.
в прямом смысле, Я могу меня из них ничего себе позволить.
т.е. Я не могу себе этого позволить.
  • Некоторые диалекты позволяют - Ич канн мир да Nichts фон leisten.
в прямом смысле, Я могу меня там-[вырезано] ничего из предоставлять.
т.е. Я не могу себе этого позволить.

Точно так же вопросительное слово «woher» (отсюда / из чего):

  • Стандартный немецкий требует - Woher Hat Marie das Kleid bekommen?
в прямом смысле, Откуда Мари получила платье?
т.е. Откуда Мари взяла платье?
  • Некоторые диалекты позволяют - Wo шляпа Marie das Kleid ее bekommen?
в прямом смысле, Где есть Мари платье из получил?
т.е. Откуда Мари взяла платье?

Опять же, хотя многослойный послелог имеет почти такое же поверхностное распределение, что и разделимый глагольный префикс («herbekommen» - действительный составной глагол), было бы невозможно проанализировать эти голландские и немецкие примеры с точки зрения повторно проанализированных глаголов *преувеличивать и *Vonkaufen, по следующим причинам:

  • Конструкция переплетения возможна с предлогами, которые никогда не появляются как отделяемые глагольные префиксы (например, голландский фургон, Немецкий фон).
  • Скручивание невозможно с любыми объектами, кроме р-местоимение.
  • Глаголы с префиксом подчеркиваются на префиксе; в строке "фон Кауфен"в приведенных выше предложениях предлог нельзя ставить ударение.
    • а произношение позволяет отличить реальное употребление глагола типа «herbekommen» от раздельной конструкции «her bekommen».

На французском

Несколько нестандартных диалектов Французский похоже, что в результате языкового контакта с английским язык предлоги развились. Предлоги были обнаружены в районах, где франкоязычное население находится в тесном контакте с английским, в том числе в некоторых частях Альберты, Северного Онтарио, Нью-Брансуика, острова Принца Эдуарда и Луизианы. Он встречается (но сильно осуждается) в очень неформальных Квебекский французский. Например, французский язык острова Принца Эдуарда допускает все три типа предлогов:[19][20]

  • Wh-движение: Qui est-ce que tu as fait le gâteau налить?
Кого ты испекла торт за?
Стандартный французский: Налить qui est-ce que tu as fait le gâteau?
  • Псевдопассивы: Роберт été parlé beaucoup де ау встреча.
Роберт много говорили о на встрече.
Стандартный французский: На beaucoup parlé де Встреча с Робертом.
  • Относительные предложения: Tu connais pas la fille que je te parle де.
Вы не знаете девушку, о которой я говорю с вами о.
Стандартный французский: Tu ne connais pas la fille не je te parle.
Другой, более распространенный нестандартный вариант: Tu ne connais pas la fille que je te parle.

Для стандартного французского уха все эти конструкции звучат совершенно чуждо, и поэтому считаются варварством или «англицизмом». Однако не все диалекты французского языка допускают одинаковую привязку предлогов. Например, во французском Онтарио использование предлогов ограничено относительными придаточными предложениями с определенными предлогами; в большинстве диалектов переплетение с предлогами невозможно à (к) и де (из).

Внешне похожая конструкция возможна в стандартном французском языке в случаях, когда объект не перемещается, но подразумевается, например Je suis pour («Я полностью за (это)») или Il faudra agir selon («Придется действовать согласно (ситуации)»).

Источники

  • Каттс, Мартин (2009). Оксфордский путеводитель по простому английскому (Третье изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-955850-6.
  • О'Коннер, Патрисия Т .; Келлерман, Стюарт (2009). Истоки верного: мифы и заблуждения английского языка. Нью-Йорк: Рэндом Хаус. ISBN  978-0-8129-7810-0.

Примечания

  1. ^ а б c В трансформационный подходов к синтаксису, обычно считается, что движение составной части фразы оставляет молчание след, в данном случае после предлога:Чтоя ты говоришь о ___я?
    Эта кровать выглядит как будто Это я спал в ___я.
    Это книгая которыйя я говорил тебе о ___я.

Рекомендации

  1. ^ Хаддлстон, Родни; Пуллум, Джеффри К. (2005). Введение в грамматику английского языка для студентов. Кембридж: Cambridge UP. ISBN  0-521-61288-8. страницы 137–38.
  2. ^ Робертс, Ян Г. (2007). Диахронический синтаксис. Оксфорд: Оксфорд UP. ISBN  978-0-19-925398-2. стр. 238.
  3. ^ Малинг, Джоан; Заенен, Энни (1985). «Предлог - переплетение и пассив». Северный лингвистический журнал. 8 (2): 197–209. Дои:10.1017 / S0332586500001335. стр.197.
  4. ^ а б Хаддлстон, Родни; Пуллум, Джеффри (2002). Кембриджская грамматика английского языка. Кембридж; Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 627f. ISBN  0-521-43146-8.
  5. ^ а б c Хаддлстон, Родни; Пуллум, Джеффри (2002). Кембриджская грамматика английского языка. Кембридж; Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. С. 1433–1436. ISBN  0-521-43146-8.
  6. ^ "Неверная атрибуция, с которой больше нельзя мириться". Журнал языков. 12 декабря 2004 г. В архиве из оригинала 7 сентября 2015 г.. Получено 5 января 2013.
  7. ^ «Как закончить предложение пятью предлогами - оставьте это Э. Б. Уайту». www.peterpatau.com. В архиве из оригинала от 12.03.2017.
  8. ^ О'Коннер и Келлерман, 2009 г.. п. 22. «Совершенно естественно ставить предлог в конце предложения, и так было с англосаксонских времен».
  9. ^ а б Каттс 2009. п. 109.
  10. ^ а б О'Коннер и Келлерман, 2009 г.. п. 21.
  11. ^ Фогарти 2010. «Десять главных грамматических мифов».
  12. ^ Фогарти 2011. С. 45–46.
  13. ^ Берчфилд 1996. п. 617.
  14. ^ Джон Драйден, «Защита эпилога» к Завоевание Гранады.
  15. ^ Стампер, Кори (2017-01-01). Слово за словом: Тайная жизнь словарей. Knopf Doubleday Publishing Group. п. 47. ISBN  9781101870945.
  16. ^ Маквортер, Джон. "Свобода от, свобода для". Новая Республика. В архиве из оригинала 2 апреля 2015 г.. Получено 2 декабря 2014.
  17. ^ Лоут, Роберт (1794) [Оцифрованная версия книги, опубликованная в 1794 году]. Краткое введение в грамматику английского языка: с критическими замечаниями. J.J. Tourneisin. стр.133 –134. Получено 5 августа 2016.
  18. ^ ван Римсдейк, Хенк; Кенесей, Иштван; Broekhuis, Ханс (2015). Синтаксис голландского языка: прилагательные и прилагательные фразы. Издательство Амстердамского университета. стр. 294ff. ISBN  978-9048522255. В архиве из оригинала от 26.08.2016.
  19. ^ Король, Руфь. 2000 г. Лексическая основа грамматического заимствования: пример французского на острове Принца Эдуарда. Амстердам: Джон Бенджаминс. ISBN  90-272-3716-6.
  20. ^ "Quoi ce-qu'elle a parlé about?". Журнал языков. 10 октября 2003 г. В архиве из оригинала 27 февраля 2007 г.. Получено 2007-03-22.

дальнейшее чтение

  • Интернет-путеводитель по странным предлогам
  • Хегеман, Лилиан и Жаклин Герон. 1999 г. Грамматика английского языка: генеративная перспектива. Оксфорд: Блэквелл. ISBN  0-631-18839-8.
  • Хорнштейн, Норберт и Эми Вайнберг. 1981. "Теория падежа и предлоги переплетения". Лингвистический запрос 12:55–91. Hornstein, N .; Вайнберг, А. (1 января 1981 г.). «Теория падежей и предлоги». Лингвистический запрос. 12 (1): 55–91. ISSN  0024-3892. JSTOR  4178205.
  • Купман, Хильда. 2000. «Предлоги, послелоги, предлоги и частицы». В Синтаксис спецификаторов и заголовковС. 204–260. Лондон: Рутледж. ISBN  0-415-16183-5.
  • Лундин, Ли (2007-09-23). «Сила предлогов». О написании. Каир: уголовное дело.
  • Таками, Кен-ичи. 1992 г. Прядение предлогов: от синтаксического к функциональному анализу. Берлин: Мутон де Грюйтер. ISBN  3-11-013376-8.
  • ван Римсдейк, Хенк. 1978 г. Пример синтаксической маркировки: связывающая природа предложных фраз. Дордрехт: Foris. ISBN  90-316-0160-8.
  • Фаулер, Генри. 1926. «Предлог в конце». Словарь современного английского языка. Оксфорд: Clarendon Press. Переиздание издания Вордсворта, 1994 г., ISBN  1-85326-318-4