Вариация (лингвистика) - Variation (linguistics)

Вариация - характеристика языка: одно и то же можно сказать несколькими способами. Спикеры могут различать произношение (акцент ), выбор слова (лексикон ) или морфологию и синтаксис (иногда называемые "грамматика ").[1] Но несмотря на то, что разнообразие вариаций велико, похоже, есть границы вариаций - говорящие обычно не вносят радикальных изменений в порядок слов в предложениях и не используют новые звуки, которые полностью чужды языку, на котором говорят.[2] Лингвистические вариации не приравниваются к языку неграмотность, но говорящие по-прежнему (часто бессознательно) чувствительны к тому, что возможно, а что невозможно в их родном языке. читать лекцию.

Вариационисты изучают, как язык изменения наблюдая за ним. Это достигается путем просмотра достоверных данных. Например, вариативность изучается путем изучения языковой и социальной среды, а затем данные анализируются по мере того, как происходит изменение. Разнообразие исследовательских программ должно быть гибким из-за природы самого языка. Это связано с тем, что язык также подвижен при переходе и не переключается из одного состояния в другое мгновенно.[3]

Языковые вариации - ключевое понятие социолингвистики. Социолингвисты исследуют, можно ли объяснить эту языковую вариативность различиями в Социальное характеристики говорящих, использующих язык, но также исследуют, являются ли элементы окружающей среды лингвистический контекст способствовать или препятствовать использованию определенных структур.

Исследования языковых вариаций и их корреляции с социологический категории, такие как Уильям Лабов статья 1963 г. «Социальная мотивация здорового изменения» привела к созданию социолингвистики как подполя лингвистика.[4][5] Хотя современная социолингвистика включает и другие темы, языковые вариации и изменения остаются важной проблемой, лежащей в основе этой области.

Социолингвистические переменные

Исследования в области социолингвистика обычно берут выборку населения и проводят с ними интервью, оценивая реализацию определенных социолингвистических переменных. Лабов определяет идеальную социолингвистическую переменную, чтобы

  • быть часто,
  • иметь определенный иммунитет от сознательного подавления,
  • быть неотъемлемой частью более крупных структур, и
  • легко измерить в линейной шкале.[6]

Фонетический переменные, как правило, соответствуют этим критериям и часто используются, как и морфосинтаксические переменные, морфофонологический переменные, реже лексические переменные. Примеры фонетических переменных: частота гортанная смычка, высота или спинка гласная буква или реализация окончаний слов. Примером морфосинтаксической переменной является частота отрицательного соответствия (в просторечии известная как двойной отрицательный ). Две хорошо известные и часто изучаемые морфофонологические переменные - это делеция T / D, факультативное удаление звука / t / или / d / в конце слова, как в «I kep 'walking» (Wolfram 1969;[7] Лабов и др. 1968 г.[8]); и Переменная ING, необязательное произношение -ing в конце слова как -в', например, «Я продолжал идти» (например, Fisher 1958;[9] Лабов 1966/1982;[6] Trudgill 1974[10]).

Анализ и методология

Анализ социолингвистической вариативности часто включает использование статистических программ для обработки ее многовариантной природы. Одна из важных частей методологии - подсчитать количество токенов определенного варианта и сравнить его с количеством раз, когда вариант мог бы иметь произошло. Это называется «Принцип подотчетности» в Tagliamonte (2012). Сравнение токенов с общим количеством слов в корпусе или сравнение одного корпуса с другим приводит к ошибочным результатам.[11]:19–21 Этот подсчет возможных вхождений может быть трудным, потому что некоторые варианты чередуются с нулем (например, относительные местоимения это, кто, и ноль).[11]:11–12

Связь с возрастом

Есть несколько различных типов возрастных вариаций, которые можно наблюдать в популяции. Это: разговорный язык подгруппы, членство которой обычно характеризуется определенным возрастным диапазоном, возрастными вариациями и признаками языковых изменений в процессе.

Одним из примеров разговорного языка подгруппы является речь уличной молодежи. Подобно тому, как уличная молодежь одевается не так, как «норма», у них также часто есть свой «язык». Причины этого следующие: (1) усилить свою собственную культурную идентичность (2) идентифицировать друг с другом, (3) исключить других и (4) вызвать чувство страха или восхищения из внешнего мира.[нужна цитата ] Строго говоря, это не совсем возрастной фактор, поскольку он не применяется ко всем лицам этой возрастной группы в рамках сообщества. Вариация по возрасту это стабильная вариация, которая варьируется в пределах популяции в зависимости от возраста. То есть носители определенного возраста будут использовать определенную языковую форму в последующих поколениях. Это относительно редко. J.K. Чемберс приводит пример из южного Онтарио, Канада, где название буквы «Z» меняется.[12] Большинство англоговорящих людей произносит это слово «zed»; однако в Соединенных Штатах это произносится как «зи». Лингвистическое обследование показало, что в 1979 году две трети 12-летних подростков в Торонто заканчивали чтение алфавита буквой «зи», тогда как это делали только 8% взрослых. Затем, в 1991 году (когда этим 12-летним подросткам было около 20 лет), опрос показал, что только 39% из 20–25-летних использовали «зи». Фактически, опрос показал, что только 12% людей старше 30 использовали форму «зи». Это предполагается[12] быть привязанным к американской детской песне, которая часто используется для обучения алфавиту. В этой песне схема рифмы сопоставляет букву Z с V 'vee', что побуждает использовать американское произношение. По мере того, как человек становится старше, эта помеченная форма «зи» отбрасывается в пользу стандарт форма «зед».[12]

Люди склонны использовать лингвистические формы, которые преобладали в зрелом возрасте. Таким образом, в случае языковых изменений можно ожидать увидеть вариации в более широком диапазоне возрастов. Уильям Брайт приводит пример, взятый из американского английского, где в некоторых частях страны продолжается слияние гласных звуков в таких парах слов, как «поймано» и «раскладушка».[13] Это слияние раньше было отличительной чертой западных Соединенных Штатов, но после Второй мировой войны оно развивалось независимо в двух других регионах: западной Пенсильвании и юго-западе, а также на побережье Новой Англии с севера Бостона.[14] Изучая речь нескольких поколений одной семьи, можно обнаружить, что поколение бабушек и дедушек никогда или редко объединяет эти два гласных звука; поколение их детей может иногда, особенно в быстрой или неформальной речи; в то время как поколение их внуков равномерно объединит эти две гласные. Это основа гипотеза очевидного времени где возрастные вариации считаются показателем языковых изменений.

Связь с географией

Обычно изучаемым источником вариаций является региональный диалекты (региолекты). Диалектология изучает языковые вариации, основанные главным образом на географическом распространении и связанных с ними особенностях. Социолингвистов, занимающихся грамматическими и фонологическими особенностями, соответствующими региональным областям, часто называют диалектологами.

В 1968 г. Джон Дж Гумперц провели исследование взаимовлияния географических и социальных факторов. К концу 1960-х годов было выяснено, что языковое и диалектное разнообразие не может быть интерпретировано исключительно географией, поскольку социальные различия существуют в одной и той же географической области. Таким образом, социальные и географические факторы следует рассматривать как взаимосвязанные.[15][требуется проверка ]

Связь с полом

В среднем мужчины и женщины используют несколько разные языковые стили. Эти различия скорее количественные, чем качественные. То есть сказать, что женщины используют определенный стиль речи больше, чем мужчины, - все равно что сказать, что мужчины выше женщин (то есть мужчины в среднем выше женщин, но некоторые женщины выше некоторых мужчин).

Первоначальная идентификация женский регистр был от Робин Лакофф в 1975 году, который утверждал, что стиль языка служит поддержанию (подчиненной) роли женщин в обществе («подход дефицита женщин»).[16] Более позднее уточнение этого аргумента заключалось в том, что гендерные различия в языке отражали разницу во власти («теория доминирования»).[17] Однако в обеих этих точках языковой стиль мужчин является нормативным, подразумевая, что женский стиль является второстепенным.

В последнее время, Дебора Таннен сравнил гендерные различия в языке как более похожие на «культурные» различия («подход культурных различий»). Сравнивая разговорные цели, она утверждала, что у мужчин есть отчет стиль, направленный на передачу фактической информации, в то время как женщины раппорт стиль, больше озабоченный построением и поддержанием отношений.[18]

Люди склонны приспособить их язык по отношению к стилю человека, с которым они взаимодействуют. Таким образом, в смешанной группе гендерные различия, как правило, менее выражены. Не менее важное наблюдение заключается в том, что это приспособление обычно к языковому стилю, а не к полу человека. То есть к вежливому и сочувствующему мужчине склонны подстраиваться на основании его вежливости и сочувствия, а не на том основании, что он сам.[19]

Связь с расой

Афроамериканский английский (AAE)

Сообщества афроамериканцев и белых были популярны[кому? ] группы с особым вниманием к их языковой вариативности. Этот вариант помогает многое узнать о происхождении и эволюции других разновидностей, особенно афроамериканского английского.[20][требуется разъяснение ] Понимание социально-исторического фона заселения южных колоний имеет решающее значение.[кому? ] шаг в понимании происхождения AAE.[21] Афроамериканский английский и Южно-белый американский английский оба произошли от диалектов британских поселенцев, появившихся на Юге в колониальный период (1607 и 1776 гг.).[21] Со временем эти две разновидности продолжали развиваться и влиять друг на друга. Тем не менее, исследования афроамериканского английского языка не были постоянно и широко изучены до 1960-х и 1970-х годов многими лингвистами, включая Роббинс Берлинг, Ральф Фасолд, Джои Диллард, Уильям Лабов, Уильямс Стюарт, Женева Смитерман, и Уолт Вольфрам назвать несколько.[21] Хотя афроамериканский английский до сих пор не считается официальной разновидностью доминирующей культурой и системой образования в Соединенных Штатах, он является законным и проверенным разнообразием многими учеными. The Ebonics Controversy помогает повлиять на то, как Америка думает об афроамериканском английском. В декабре 1996 г. возникла полемика по поводу Ebonics из-за решения школьного совета Окленда идентифицировать Ebonics в качестве первого языка афроамериканских студентов и учитывайте его на уроках языковых искусств.[нужна цитата ] Было много разных точек зрения[расплывчатый ] к изучению афроамериканского английского как разновидности. Хотя есть некоторые свидетельства того, что лингвистически чувствительные подходы полезны, в этих подходах есть пробелы и вопросы, которые требуют новых исследований.[нужна цитата ] Тем не менее, AAE - это регулируемое правилами допустимое языковое разнообразие, которое адекватно и уникально выражает коллективный опыт его носителей.[22]

Азиатский английский

Очень мало внимания уделяется речи американцев азиатского происхождения, несмотря на рост Американец азиатского происхождения иммигранты в США.[23][24] Несмотря на то, что американцы азиатского происхождения воспринимаются как отдельная расовая группа, их речь не была отнесена к категории индивидуализированного этнолекта. Американцы азиатского происхождения, в частности, считаются "модельное меньшинство ",[25] в котором они стереотипно сравниваются с белыми по академической успеваемости и экономическим успехам. Однако это предположение не учитывает американцев азиатского происхождения, которым повезло меньше и которые могут оказаться в бедности. Кроме того, термин «американцы азиатского происхождения» охватывает обширную диаспору людей различного национального и этнического происхождения (корейцы, китайцы, японцы, вьетнамцы, камбоджийцы, лаосцы, хмонги и т. Д.). Однако это группа, в которой «господствующая идеология рассматривает как единое целое».[24] Гомогенизация американцев азиатского происхождения проблематична из-за их различного культурного и национального происхождения, а также истории иммиграции в США.Поэтому исследования азиатской речи американцев часто гомогенизируются из-за расовой гомогенизации. Исследования американцев азиатского происхождения, в частности, отметили различия в речи американцев азиатского происхождения. Богатый Вьетнамские американцы[26] и средний класс Американцы японского происхождения[27] показано, что они соответствуют более стандартным вариантам английского языка, в то время как лаосцы и другие жители Юго-Восточной Азии имеют более распространенные образцы речи.[28][29][30][31] Ито (2010) рассмотрел двуязычный Американцы хмонги в Висконсине и обнаружил, что местные особенности, такие как слияние гласных с нижним тазом, не играют заметной роли в английском языке хмонг.[32] Несмотря на разнообразие этнического происхождения, речь американцев азиатского происхождения демонстрирует своеобразие в тестах восприятия. Майкл Ньюман и Анджела Ву обнаружили, что в тестах восприятия участники, независимо от этнического происхождения, узнавали американцев азиатского происхождения по набору отличительных признаков.[33] Несмотря на то, что исследований по изменению звука недостаточно, когда они рассматриваются, они сосредоточены в основном на «проблемах поддержки языка или переключении кода»,[34] и редко содержат лингвистические портреты американцев азиатского происхождения, выросших в разнообразном атласе Соединенных Штатов.

Смотрите также

Цитаты

  1. ^ Мичем, Марджори; Рис-Миллер, Джени (2001). «Язык в социальных контекстах». В О'Грейди, Уильям; Арчибальд, Джон; Аронофф, Марк; Рис-Миллер, Джени (ред.). Современная лингвистика (Четвертое изд.). Бедфорд / ул. Мартина. ISBN  978-0-312-24738-6.
  2. ^ Wardhaugh, Рональд (2006). Введение в социолингвистику. Вили Блэквелл. п.5. ISBN  978-1-4051-3559-7.
  3. ^ Престон, Деннис Р. (1993-06-01). «Вариационная лингвистика и SLA». Исследование второго языка. 9 (2): 153–172. Дои:10.1177/026765839300900205. ISSN  0267-6583.
  4. ^ Лабов, Уильям (1963). «Социальная мотивация звукового изменения». СЛОВО. 19 (3): 273–309. Дои:10.1080/00437956.1963.11659799.
  5. ^ Чемберс, Дж. (2003). Социолингвистическая теория: языковая вариация и ее социальное значение. Блэквелл. ISBN  978-0-631-22882-0.
  6. ^ а б Лабов, Уильям. 1966 [1982]. Социальная стратификация английского языка в Нью-Йорке. Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики. Второе издание на Дои:10.1017 / CBO9780511618208.
  7. ^ Вольфрам, Уолт. 1969 г. Социолингвистическое описание негритянской речи в Детройте. Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики.
  8. ^ Лабов, Уильям, Коэн, Пол, Робинс, Кларенс и Льюис, Джон. 1968 г. Исследование нестандартного английского языка негров и пуэрториканцев в Нью-Йорке. Отчет о совместных исследованиях 3288, Vol. 1. Филадельфия: региональное исследование США.
  9. ^ Фишер, Джон Л. (2015). «Социальные влияния на выбор языкового варианта». СЛОВО. 14: 47–56. Дои:10.1080/00437956.1958.11659655.
  10. ^ Труджилл, Питер. 1974 г. Социальная дифференциация английского языка в Норвиче. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  11. ^ а б Тальямонте, Сали А. (2012). Вариационистская социолингвистика: изменение, наблюдение, интерпретация. Великобритания: Wiley-Blackwell.
  12. ^ а б c Чемберс, Дж. (1995). Социолингвистическая теория, Оксфорд: Блэквелл.
  13. ^ Яркий, Уильям (1997). «Социальные факторы в изменении языка». В Coulmas, Флориан (ред) Справочник по социолингвистике. Оксфорд: Блэквелл.
  14. ^ Пенсильванский университет. около 2005 года. Фонологический атлас Северной Америки, Карта 1.
  15. ^ Санкофф, Джиллиан (1973). "Диалектология". Ежегодный обзор антропологии. 2: 165–177. Дои:10.1146 / annurev.an.02.100173.001121.
  16. ^ Лакофф, Робин (1973). "Язык и женское место" (PDF). Язык в обществе. 2 (1): 45–80. Дои:10.1017 / S0047404500000051. JSTOR  4166707.
  17. ^ О'Барр, Уильям и Боумен Аткинсы. (1980) "" Женский язык "или" бессильный язык "?" В McConnell-Ginet et al. (ред.) Женщины и языки в литературе и обществе. С. 93-110. Нью-Йорк: Прегер.
  18. ^ Таннен, Дебора (1991). Вы просто не понимаете: женщины и мужчины в разговоре. Лондон: Вираго. ISBN  978-0-06-095962-3.
  19. ^ Томсон, Роб; Мурахвер, Тамар; Грин, Джеймс (2016). «Где гендер в гендерном языке?». Психологическая наука. 12 (2): 171–175. Дои:10.1111/1467-9280.00329. PMID  11340928.
  20. ^ Фикс, Соня (2014). «AAE как ограниченный этнолингвистический ресурс для белых женщин с афроамериканскими связями». Язык и общение. 35: 55–74. Дои:10.1016 / j.langcom.2013.11.004.
  21. ^ а б c Лейнхарт, Соня (2015). Оксфордский справочник афроамериканского языка. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. С. 1–895. ISBN  978-0-19-979539-0.
  22. ^ Шолленбаргер, Эми (2017). «Как афроамериканские англоговорящие первоклассники рифмуют слова и неслова с заключительными группами согласных». Услуги по изучению языка, речи и слуха в школах. 48 (4): 273–285. Дои:10.1044 / 2017_ЛШСС-16-0062. PMID  28973102.
  23. ^ Вольфрам В. и Шиллинг-Эстес Н. (2005). Американский английский: диалекты и вариации. Молден, Массачусетс: издательство Blackwell Publishers.
  24. ^ а б Ссорились, Кармен. (2006). Язык и этническая принадлежность. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
  25. ^ Ким, Пан Сук; Льюис, Грегори Б. (1994). «Американцы азиатского происхождения на государственной службе: успех, разнообразие и дискриминация». Обзор государственного управления. 54 (3): 285–290. Дои:10.2307/976733. JSTOR  976733. Пересмотрено в Ким, Пан Сук; Льюис, Грегори Б. (2018). «Американцы азиатского происхождения на государственной службе: успех, разнообразие и дискриминация». В Broadnax, Уолтер (ред.). Разнообразие и позитивные действия на государственной службе. Тейлор и Фрэнсис. С. 179–192. Дои:10.4324/9780429500954. ISBN  978-0-429-50095-4.
  26. ^ Вольфрам, Уолт; Кристиан, Донна; Хэтфилд, Дебора (1986). «Английский подростков и молодых взрослых вьетнамских беженцев в Соединенных Штатах». Мировые английские. 5: 47–60. Дои:10.1111 / j.1467-971X.1986.tb00639.x.
  27. ^ Мендоза-Дентон, Северная Каролина и Иваи, М. (1993). "'Они говорят более по-кавказски »: различия между поколениями в речи американцев японского происхождения». В Робин Квин; Расти Барретт (ред.). SALSA 1: Материалы первого ежегодного симпозиума о языке и обществе - Остин. Остин: Кафедра лингвистики, Univ. Техаса. С. 58–67.CS1 maint: использует параметр авторов (ссылка на сайт)
  28. ^ Бухольц, Мэри (2004). «Стили и стереотипы». Прагматика. 14 (2–3): 127–147. Дои:10.1075 / prag.14.2-3.02buc.
  29. ^ Ло, Адриенн; Рейес, Анджела (2004). «Избранные работы по азиатско-тихоокеанской языковой практике». Прагматика. 14 (2–3): 341–346. Дои:10.1075 / prag.14.2-3.14lo.
  30. ^ Рейес, Анджела (2005). «Присвоение афроамериканского сленга азиатской американской молодежью1». Журнал социолингвистики. 9 (4): 509–532. Дои:10.1111 / j.1360-6441.2005.00304.x.
  31. ^ Рейес, Анджела (2007). Язык, идентичность и стереотипы среди американской молодежи Юго-Восточной Азии: другие азиатские. ISBN  978-0-8058-5539-5. OCLC  64594226.
  32. ^ Ито, Р. (2010). «Приспособление к норме местного большинства американцев-хмонгов в городах-побратимах, Миннесота». Американская речь. 85 (2): 141–62. Дои:10.1215/00031283-2010-008.
  33. ^ Newman, M .; Ву, А. (2011). ""Вы говорите по-азиатски, когда говорите по-английски? «Расовая идентификация и голос на китайском и корейском языках американцев». Американская речь. 86 (2): 152–178. Дои:10.1215/00031283-1336992.
  34. ^ Чун, Элейн В. (2001). «Создание белых, черных и корейских американских идентичностей через афроамериканский диалект английского языка». Журнал лингвистической антропологии. 11: 52–64. Дои:10.1525 / январь.2001.11.1.52.