Дебора Таннен - Deborah Tannen

Дебора Таннен
Дебора Таннен в Центре Кеннеди - кадрировано и черно-белое.jpg
Родившийся (1945-06-07) 7 июня 1945 г. (возраст 75)
Род занятийПрофессор университета и профессор лингвистики

Дебора Фрэнсис Таннен (родился 7 июня 1945 г.) Американец автор и профессор из лингвистика в Джорджтаунский университет в Вашингтон, округ Колумбия. Наиболее известен как автор Вы просто не понимаете, она была заслуженным лектором Макгроу в Университет Принстона и был научным сотрудником Центра перспективных исследований в Поведенческие науки после срока проживания в Институт перспективных исследований в Принстон, штат Нью-Джерси.

Таннен - ​​автор тринадцати книг, в том числе Это не то, что я имел ввиду! и Вы просто не понимаете, последний из которых потратил четыре года на Нью-Йорк Таймс Список бестселлеров, в том числе восемь месяцев подряд на первом месте.[1] Она также часто участвует в Нью-Йорк Таймс, Вашингтон Пост, Атлантический океан, и ВРЕМЯ журнал, среди других публикаций.[2]

Образование

Таннен окончила Hunter College High School, дневная и завершил ее Бакалавриат исследования в Harpur College (теперь часть Бингемтонский университет ) с Б.А. в Английская литература. Таннен получил степень магистра английской литературы в Государственный университет Уэйна. Позже продолжила учебу в Калифорнийский университет в Беркли, зарабатывая М.А. и Кандидат наук. в лингвистике.

Писательская карьера

Таннен является автором и редактором множества научных публикаций по лингвистика, анализ речи, и межличностные связи. Она опубликовала много книг, в том числе Стиль разговора: анализ разговоров между друзьями; Говорящие голоса: повторение, диалог и образность в разговорной речи; Пол и дискурс; и Справочник по анализу дискурса. Ее основной теоретический вклад, представленный в Говорящие голоса, это поэтика из беседа. Она демонстрирует, что повседневная беседа состоит из лингвистических особенностей, которые традиционно считаются литературными, например репетиция, диалог, и образы.

Таннен также написал девять книг для широкой аудитории по межличностному общению и публичному дискурсу, а также мемуары. Она стала известной в Соединенных Штатах после своей книги Вы просто не понимаете: Женщины и мужчины в разговоре вышла в 1990 году. Нью-Йорк Таймс Список лучших продавцов в течение почти четырех лет, а затем был переведен на 30 других языков.[1] В период с 1983 по 2017 год она написала несколько других книг для широкой аудитории и основных статей.

Две другие ее книги, Ты всегда был любимцем мамы !: Сестры в разговоре на протяжении всей своей жизни и Вы это носите ?: Понимание матери и дочери в разговоре были также Нью-Йорк Таймс бестселлеры. Культура аргументов получил награду Common Ground Book Award, и Я говорю это только потому, что люблю тебя получил премию "Книги за лучшую жизнь".

Исследование

Обзор

Основное исследование Деборы Таннен было сосредоточено на выражении межличностных отношений в разговоре. Таннен исследовал разговорные взаимодействия и различия в стилях на разных уровнях и в связи с разными ситуациями, включая различия в стиле разговора, связанные с Пол[3] и культурный фон,[4] а также речь, адаптированная для конкретных слушателей в зависимости от социальной роли говорящего.[5] В частности, Таннен провел обширное исследование и написал о гендерных проблемах, в которых основное внимание уделялось недопониманию между мужчинами и женщинами; однако некоторые лингвисты выступили против заявлений Таннен с феминистской точки зрения.[6]

Исследование Таннен началось, когда она проанализировала своих друзей, работая над своей докторской диссертацией. С тех пор она собрала на пленку несколько естественных разговоров.[7] и провели интервью как формы данных для последующего анализа. Она также собрала и проанализировала информацию от других исследователей, чтобы выявить заметные тенденции в различных типах разговоров, иногда заимствуя и расширяя их терминологию, чтобы подчеркнуть новые интересные моменты.

Гендерные различия в семейном взаимодействии в США

Таннен особо выделил ритуал «Расскажите о своем дне», который проводится во многих американских семьях, в котором мать в семье с двумя родителями побуждает ребенка поделиться подробностями (о своем дне, о котором мать обычно уже слышала) с отец.[3] Она также подчеркивает, что ритуал «разговора о неприятностях» часто встречается у женщин.[3] В этом ритуале женщина делится подробностями о «неприятном опыте» или другой ранее возникшей проблеме с доверенным лицом. Она приводит этот ритуал в качестве примера того, как для многих женщин близость устанавливается путем обмена личными данными.[3] Как один из примеров гендерно-связанных неверное толкование Таннен отмечает, что мужчина, который получает «разговоры о проблемах» от своей жены, часто воспринимает упоминание проблемы и того, как она была решена, как приглашение вынести решение, несмотря на тот факт, что «разговор о проблемах» - это просто объяснительный опыт, предназначенный для усиления эмоциональных связей.

Взаимодействие маневров связи и силовых маневров в семейных разговорах

Таннен однажды описал семейный дискурс как «яркий пример… взаимосвязи потребностей обоих мощность и связь в человеческих отношениях.[3] Она ввела термин «маневры соединения» для описания взаимодействий, которые происходят в измерении близости традиционной модели власти и связи; этот термин предназначен для противопоставления «маневрам управления», которые, по мнению психологов Миллара, Роджерса и Бавеласа, имеют место в силовом измерении той же модели.[3]

Таннен бросил вызов общепринятому взгляду на власть (иерархия ) и подключение (солидарность ) как «одномерную и взаимоисключающую» и предложила свою собственную модель для отображения взаимодействия этих двух аспектов коммуникации, которая принимает форму двумерной сетки (рис. 1).

Рисунок 1: Мощность Таннена против электросети.

В этой модели вертикальная ось представляет уровень силы взаимодействия, а горизонтальная ось представляет собой связь. Представив эту модель, Таннен предположил, что в американской парадигме родственные отношения будут отображены в нижнем левом углу. квадрант, поскольку существует высокий уровень близости и относительного равенства, несопоставимые с динамикой власти в американских отношениях родитель / ребенок.[3] Используя эту новую модель, Таннен утверждает, что маневры соединения происходят не только независимо от маневров управления. Среди других примеров она упоминает жену, которая не позволяет ей муж возьмите на себя приготовление попкорна, сказав: «Ты всегда его сжигаешь».[3] По словам Таннен, сопротивление жены просьбе мужа является контрольным маневром, но, ссылаясь на потенциальный нежелательный эффект для своей семьи (например, на сгоревший попкорн), она связывает маневр установления связи со своей попыткой принудительного исполнения решения.

Таннен также подчеркивает чревовещание, которое она объясняет как «феномен, с помощью которого человек говорит не только от имени другого, но и от имени другого».[8] - как стратегия интеграции маневров подключения в другие типы взаимодействий. В качестве примера она приводит беседу, записанную ее исследовательской группой, в которой мать пытается убедить сына забрать свои игрушки путем чревовещания собак семьи: «[очень высокий тон] Мы непослушны, но мы не такой непослушный, как Джаред ".[8]

Разговорный стиль

Дебора Таннен описывает понятие разговорного стиля как «семантический процесс» и «способ, которым значение кодируется и выводится из речи».[7] Она цитирует работы Р. Лакоффа и Дж. Гумперца как источник вдохновения для ее размышлений. По словам Таннена, некоторые особенности разговорного стиля - это тема (которая включает тип тем и то, как происходят переходы), жанр (стиль повествования), темп (который включает скорость речи, появление или отсутствие пауз и совпадений) и экспрессивная паралингвистика. (сдвиги высоты / амплитуды и другие изменения качества голоса).[7]

"Высокая вовлеченность" vs. "высокая внимательность"

Основываясь на двух с половиной часах записи разговоров с друзьями за ужином в День Благодарения, Таннен проанализировала два преобладающих стиля разговора среди шести участников, которые она поровну разделила на категории. Житель Нью-Йорка и не из Нью-Йорка.[7] Анализируя запись, Таннен пришел к выводу, что речь жителей Нью-Йорка характеризовалась преувеличенными интонациями (паралингвистика ), наложение речи двух или более говорящих, короткие молчания и автоматные вопросы, которые она определяет как вопросы, которые «произносятся быстро, рассчитаны на то, чтобы перекрывать или цепляться за чужую речь, и характеризуются сокращенной синтаксической формой».[7] Стиль ньюйоркцев был противоположен стилю жителей Нью-Йорка во всех упомянутых выше отношениях; кроме того, ньюйоркцы были застигнуты врасплох преувеличенной интонацией и прерывающими вопросами жителей Нью-Йорка - двумя факторами, которые в некоторых случаях мешали им закончить беседу.[7] Таннен называет стиль нью-йоркцев «высокой вовлеченностью», а скромный стиль не-нью-йоркцев - «внимательностью».[7]

Косвенность в рабочих ситуациях

Таннен выразила свою позицию против использования косвенной речи как признака слабости или недостатка уверенности; она также намеревалась развенчать идею, что Американец женщины обычно более косвенные, чем мужчины.[5] К такому выводу она пришла, просматривая стенограммы разговоров и интервью, а также переписку со своими читателями. Один из примеров, который она использует против второй идеи, - это письмо от читателя, который упомянул, как его начальник ВМФ обучил свое подразделение отвечать на косвенный запрос «В этой комнате жарко» как на прямой запрос открыть окно.[5] В другом письме упоминается тенденция мужчин к более косвенному выражению чувств, чем у женщин.[5]

Таннен также упоминает обмены, в которых оба участника - мужчины, но оба участника не имеют равного социального статуса. В качестве конкретного примера она упоминает запись «черного ящика» между капитаном самолета и вторым пилотом, в которой неспособность капитана понять непрямой стиль разговора второго пилота (который, вероятно, был результатом его относительно низкого ранга) вызвала крушение.[5]

Косвенность как социокультурная норма

Во время поездки в Греция Таннен заметила, что комментарии, которые она делала своим хозяевам о еде, которую она еще не видела в Греции (в частности, яичница-болтунья и виноград), были интерпретированы как косвенные запросы на еду.[9] Это было удивительно для нее, поскольку она только что сделала комментарии в духе светской беседы. Таннен заметил ту же тенденцию Греки и Греко-американцы косвенно интерпретировать утверждения в исследовании[4] Это включало перевод следующего разговора между мужем и женой:

Жена: "У Джона вечеринка. Хочешь пойти?"
Муж: "Хорошо."
[потом]
Жена: "Ты уверен, что хочешь пойти на вечеринку?"
Муж: «Ладно, не пойдем. Все равно устала».

Участники - некоторые греки, некоторые американцы греческого происхождения и некоторые американцы не греческого происхождения - должны были выбирать между следующими двумя пересказами второй строки в обмене:

[1-я]: «Моя жена хочет пойти на эту вечеринку, так как она попросила. Я пойду, чтобы сделать ее счастливой».
[1-D]: «Моя жена спрашивает, хочу ли я пойти на вечеринку. Я хочу пойти, поэтому скажу да».

Результаты Таннена показали, что 48% греков выбрали первый (более косвенный) пересказ, в то время как только 32% американцев не греческого происхождения выбрали тот же самый, при этом американцы греческого происхождения оказались ближе к грекам, чем другие американцы - 43%. Эти проценты в сочетании с другими элементами исследования предполагают, что степень косвенности, которую обычно ожидает слушатель, может зависеть от социокультурных норм.

Агонизм в письменном академическом дискурсе

Таннен проанализировал агонистическое оформление академических текстов, для которых характерна «ритуализированная враждебность».[10] Она утверждала, что ожидания от научных работ в США придают первостепенное значение представлению слабых сторон существующего противоположного аргумента в качестве основы для поддержки аргумента о замене автора.[10] По ее словам, агонизм ограничивает глубину аргументов и знаний, поскольку авторы, которые следуют конвенции, упускают возможность признать сильные стороны в текстах, против которых они спорят; Кроме того, новейшие, привлекающие внимание работы располагаются в удобном месте, чтобы их можно было разобрать.[10]

Библиография

  • Лилика Накос (Серия всемирных авторов Туэйна, Г. К. Холл, 1983)
  • Стиль разговора: анализ разговоров между друзьями (1984; 2-е издание Oxford University Press, 2005)
  • Это не то, что я имел ввиду! Как стиль разговора создает или разрушает отношения (Баллантайн, 1986, ISBN  0-345-34090-6)
  • Talking Voices: повторение, диалог и образы в разговорной речи (Cambridge University Press, 1989, твердая обложка ISBN  0-521-37001-9, мягкая обложка ISBN  0521379008, 2-е издание 2007 г.)
  • Вы просто не понимаете: Женщины и мужчины в разговоре (Баллантайн, 1990, ISBN  0-688-07822-2; Перо, 2001 г., ISBN  0-06-095962-2)
  • Разговор с 9 до 5: женщины и мужчины на работе (Эйвон, 1994, ISBN  0-688-11243-9; ISBN  0-380-71783-2)
  • Пол и дискурс (Издательство Оксфордского университета, 1996 г., ISBN  0-19-508975-8; ISBN  0-19-510124-3)
  • Культура аргументов: остановка словесной войны Америки (Баллантайн, 1998, ISBN  0-345-40751-2)
  • Я говорю это только потому, что люблю тебя: разговаривать с родителями, партнерами, сестрами и детьми, когда вы все взрослые (Баллантайн, 2001, ISBN  0-345-40752-0)
  • Вы ЭТО носите ?: Матери и дочери в разговоре (Баллантайн, 2006 г., ISBN  1-4000-6258-6)
  • Ты всегда был любимцем мамы !: Сестры в разговоре на протяжении всей своей жизни (Random House, 2009, ISBN  1-4000-6632-8)
  • В поисках отца: его вековое путешествие из Варшавы Первой мировой войны и мои поиски, чтобы следовать (Ballantine Books, 2020, ISBN  9781101885833)

Рекомендации

  1. ^ а б "Ты просто не понимаешь". Архивировано из оригинал 9 июля 2010 г.
  2. ^ "Статьи для широкой публики". Дебора Таннен. Получено 2018-08-14.
  3. ^ а б c d е ж грамм час Дебора Тэнн (2003). «Взаимодействие гендера и семьи». У Дж. Холмса; М. Мейерхофф (ред.). Справочник по языку и полу. Оксфорд, Великобритания и Кембридж, Массачусетс: Бэзил Блэквелл. С. 179–201.
  4. ^ а б Дебора Таннен (1981). «Косвенность в дискурсе: этничность как стиль разговора». Дискурсивные процессы. 1981. 4 (3): 221–238. Дои:10.1080/01638538109544517.
  5. ^ а б c d е Дебора Таннен (2000). «Косвенность в действии». У Дж. Пейтона; П. Гриффин; В. Вольфрам; Р. Фасольд (ред.). Язык в действии: новые исследования языка в обществе. Кресскилл, Нью-Джерси: Hampton Press. С. 189–249.
  6. ^ "ДЕБОРА ТАННЕН". Ключевые мыслители в лингвистике и философии языка. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. 2005 г.
  7. ^ а б c d е ж грамм Дебора Таннен (1987). «Разговорный стиль». Психолингвистические модели производства. Норвуд, Нью-Джерси: Ablex. С. 251–267.
  8. ^ а б Дебора Таннен (2001). «Силовые маневры или маневры связи? Чревовещание в семейном общении». У Д. Таннена; Дж. Э. Алатис (ред.). Лингвистика, язык и реальный мир: дискурс и не только: круглый стол Джорджтаунского университета по языкам и лингвистике. Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета. С. 50–61.
  9. ^ Таннен, Дебора (1975). «Коммуникационная смесь и путаница, или как лингвистика может разрушить брак». Специальная газета штата Сан-Хосе по лингвистике: 205–211.
  10. ^ а б c Таннен, Дебора (2002). «Агонизм в академическом дискурсе». Журнал прагматики. 34 (10–11): 1651–1669. Дои:10.1016 / s0378-2166 (02) 00079-6.

дальнейшее чтение

  • Гриффин, Эм (2011). «Гендерные стили Деборы Таннен (глава 34)». Коммуникация: первый взгляд на теорию коммуникации (8-е изд.). Нью-Йорк: Макгроу-Хилл. С. 435–446. ISBN  978-0-07-353430-5. Подробный план главыоткрытый доступ
  • Шпеер, Сьюзен (2005). «Гендер и язык: перспективы« полового различия »». В Спир, Сьюзен А. (ред.). Гендерный разговор: феминизм, дискурс и анализ разговора. Лондон Нью-Йорк: Рутледж. С. 20–45. ISBN  9780415246446.

внешняя ссылка