Языки Тайваня - Languages of Taiwan - Wikipedia

Языки Тайвань состоят из нескольких разновидностей языков в семьях Австронезийские языки и Сино-тибетские языки говорят в Тайвань. В Формозские языки, филиал Австронезийские языки, были сказаны Тайваньские аборигены в Тайвань на тысячи лет. Исследования по историческая лингвистика признать Тайвань Urheimat (родина) всего Австронезийские языки семья из-за высочайшего внутреннего разнообразия Формозские языки. За последние 400 лет несколько волн Китайские эмиграции принес несколько разных Сино-тибетские языки в Тайвань. Эти языки включают Тайваньский хоккиен, Хакка, и Мандарин, которые стали основными языками сегодняшнего Тайваня и сделали Тайвань важным центром Хоккиен поп и Мандопоп.

Формозские языки были доминирующим языком доисторический Тайвань. Долгая колония и иммиграция история Тайваня принес на нескольких языках, таких как нидерландский язык, испанский, Хоккиен, Хакка, Японский и Мандарин. Благодаря своей колониальной истории, Японский также говорят, и большое количество заимствований из японского существует на нескольких языках Тайваня.

После Второй мировой войны, вдоль эпоха военного положения был проведен в Тайвань. Политика правительства в эту эпоху подавляла языки, кроме Мандарин в общественном пользовании. Это значительно повредило эволюции местных языков, в том числе Тайваньский хоккиен, Хакка, Формозские языки и Диалект мацу. Ситуация немного изменилась в 2000-х годах, когда правительство приложило усилия для защиты и оживить местные языки.[5] Местные языки стали частью начальное школьное образование в Тайвань, законы и постановления, касающиеся защиты местного языка, были установлены для Хакка и Формозские языки, а также были созданы общественные телеканалы и радиостанции исключительно для этих двух языков. В настоящее время правительство Тайваня также поддерживает стандарты нескольких широко распространенных языков, перечисленных ниже, процент пользователей из Перепись населения и домохозяйств 2010 года на Тайване.[6]

Обзор национальных языков

ЯзыкПроцент
домашнего использования
Признанный
варианты
Национальный
язык
Законный язык
для общественного транспорта
Регулируется
Мандарин83.5%1По юридическому определениюТребуется по всей странеМинистерство образования
Тайваньский хоккиен81.9%1~6По юридическому определениюТребуется по всей странеМинистерство образования
Хакка6.6%6По обозначениюТребуется по всей странеСовет по делам Хакка
Формозские языки1.4%16 (42)По обозначениюДискреционныйСовет коренных народов
Мацу<1%1По юридическому определениюТребуется в Острова МацуОтдел образования,
Правительство уезда Линьцзян

Языки коренных народов

Семьи формозских языков до китайской колонизации, согласно Blust (1999). Малайско-полинезийский (красный) может находиться в пределах Восточного Формозана (фиолетовый). Обратите внимание, что белый участок на северо-западе страны не указывает на полное отсутствие аборигенов из этой части Тайваня. По источникам на китайском языке,[7] эта область указана как родина различных Равнины коренных народов группы (например, Кулон ) и некоторых других групп (например, Таока ) расположены немного иначе, чем на карте выше.

В Тайваньские языки коренных народов или же Формозские языки языки аборигенные племена из Тайвань. Тайваньские аборигены в настоящее время составляют около 2,3% населения острова.[8] Однако гораздо меньше людей могут говорить на языке своих предков после столетий языковой сдвиг. Молодежь и средний возраст хакка и аборигены часто говорят на мандаринском и хоккиенском языках лучше, чем на своих этнических языках или не говорят на них. Из примерно 26 языков тайваньских аборигенов по крайней мере десять являются вымерший, еще пять умирающий,[9] и несколько других в некоторой степени находящихся под угрозой исчезновения. Правительство признает 16 языков и 42 акцента коренных языков.

Государственное агентство - Совет коренных народов - поддерживает орфографию системы письма формозских языков. В связи с эпохой Тайвань под властью Японии, большое количество заимствования из Японский также появляются на формозских языках. Существует также Илань креольский японский как смесь Японский и Атаял.

Все формозские языки постепенно заменяются доминирующим в культурном отношении мандаринским языком. В последние десятилетия правительство начало программу переоценки аборигенов, которая включала повторное введение Формозана. образование на родном языке в тайваньских школах. Однако результаты этой инициативы неутешительны.[10][11] Телеканал - Тайваньское телевидение коренных народов, и радиостанция - Алиан 96,3 были созданы как попытка возродить языки коренных народов. Формозские языки стали официальными в июле 2017 года.[12][13]

В Язык Amis является наиболее распространенным языком аборигенов на восточном побережье острова, где хоккиен и хакка встречаются реже, чем на западном побережье. По оценкам правительства, количество Amis люди немногим более 200 000, но количество людей, которые говорят на амисе в качестве первого языка, меньше 10 000.[14] Эмис появился в некоторых популярных музыкальных направлениях.[15] Другие важные языки коренных народов включают Атаял, Пайвань, и Бунун. Помимо признанных языков, существует от 10 до 12 групп языков. Коренные народы Тайваньских равнин с соответствующими языками.

Некоторые коренные народы и языки признаны местное управление, к ним относятся Сирая (и это Макатао и Тайвоан разновидностей) к юго-западу от острова. Некоторые другие оживление языка движения продолжаются Basay на север, Бабуза-Таокас на наиболее населенных западных равнинах, и Pazeh граничит с ним в центре к западу от острова.

Китайские языки

Тайваньский мандарин

Мандарин широко известен и официально именуется Национальный язык (國語; Guóy) в Тайвань. В 1945 г., после окончания Вторая Мировая Война, Мандарин был введен в качестве официального языка и стал обязательным в школах. (До 1945 г. Японский был официальным языком и преподавался в школах.) С тех пор мандаринский язык стал лингва франка среди различных групп Тайваня: большинство Тайваньский -Говорящий Hoklo (Хоккиен), Хакка у кого есть свои устная речь, то аборигены говорящие на языках аборигенов; а также Материковый китайский иммигрировал в 1949 г. чей родной язык может быть любым Китайский вариант.

Люди, эмигрировавшие из материковый Китай после 1949 г. (12% населения) в основном говорят Мандаринский китайский.[16] Мандарин почти повсеместно говорят и понимают.[17] Это был единственный официально санкционированный способ обучения в школы в Тайване с конца 1940-х до конца 1970-х годов, после передачи Тайвань к правительство Китайской Республики в 1945 г., до английский стал предметом средней школы в 1980-х, а местные языки стали школьным предметом в 2000-х.

Тайваньский мандарин (как с Singlish и многие другие ситуации креольское речевое сообщество ) говорят на разных уровнях в зависимости от социального класса и положения говорящих. Официальные случаи требуют акролектальный уровень стандартного китайского языка Тайвань (國語; Guóy), который мало отличается от стандартного китайского языка Китай (普通话; Pǔtōnghuà). Менее формальные ситуации могут привести к базилект форма, которая имеет более уникальные тайваньские особенности. Двуязычные носители тайваньского языка могут кодовый переключатель между мандаринским и тайваньским, иногда в одном предложении.

Многие тайваньцы, особенно молодое поколение, говорят на мандаринском языке лучше, чем на хакка или хоккиен, и он стал лингва франка для острова среди Китайские диалекты.[18]

Тайваньский хоккиен

Обычно известный как Тайваньский (臺 語, Pe̍h-e-jī : Тай-ги) и официально именуется Тайваньский хоккиен (臺灣 閩南 語; Тай-оан Бан-лам-гу); Тайваньский хоккиен самый распространенный родной язык в Тайвань, на котором говорят около 70% населения.[19][20] С лингвистической точки зрения это подгруппа Южный Мин разнообразие языков, происходящих из южных Провинция Фуцзянь и на нем говорят многие зарубежный китайский на протяжении Юго-Восточная Азия.

Есть как разговорные, так и литературные регистры тайваньцев. Разговорный тайваньский язык имеет корни в Старый китайский. Литературный тайваньский язык, зародившийся в X веке в провинции Фуцзянь и основанный на Средний китайский, когда-то использовался для официального письма, но в настоящее время в значительной степени вымер. В связи с эпохой Тайвань под властью Японии, большое количество заимствования из Японский также появляются на тайваньском языке. Заимствования можно прочитать в Кандзи через тайваньское произношение или просто использовать японское произношение. Эти причины делают современное тайваньское письмо смешанным шрифтом. традиционные китайские иероглифы и системы на основе латиницы, такие как pe̍h-e-jī или Тайваньская система латинизации происходит от pe̍h-ōe-jī и официально используется с 2006 года.

Недавние работы таких ученых, как Экки Лу, Сакаи Тору, и Ли Хын-хоах (также известный как Tavokan Khîn-hoā или Chin-An Li), основанный на предыдущих исследованиях таких ученых, как Ông Io̍k-tek, зашло так далеко, что связывает часть базового словаря разговорного языка с Австронезийский и Тай языковые семьи; Однако такие утверждения не лишены разногласий. В последнее время в вещательных СМИ все чаще используется тайваньский хоккиен.

Акцентные различия тайваньских диалектов относительно невелики, но все же существуют. Стандартный акцент - акцент Thong-hêng (通行 腔) взят из Гаосюн Город,[21] в то время как другие акценты попадают в спектр между

Большая часть тайваньского хоккиена взаимно понятна с другими диалектами хоккиен, на которых говорят на Китай и Юго-Восточная Азия (Такие как Сингапурский хоккиен ), но и в некоторой степени с Теохью вариант Южный Мин говорят в Восточном Гуандуне, Китай. Однако это взаимно непонятно с мандаринским и другими китайскими языками.

Тайваньская хакка

Поселки / города и районы на Тайване, где хакка является официальным региональным языком в соответствии с Основной закон хакка

Хакка (客家 語; Хак-ка-нги) в основном говорят на Тайване люди, у которых Хакка происхождение. Эти люди сосредоточены в нескольких местах по всему Тайваню. Большинство тайваньцев хакка проживают в Таоюань, Синьчжу и Мяоли. Разновидности тайваньского хакка были официально признаны национальными языками.[22] В настоящее время язык хакка на Тайване поддерживается Совет по делам Хакка. Это государственное агентство также управляет Hakka TV и радиостанции Hakka. В настоящее время правительство признает и поддерживает пять диалектов хакка (шесть, если Sixian и южно-сиксийский подсчитываются независимо) на Тайване.[23]

Использование субдиалектов тайваньского хакка[24]
Субдиалект (в хакке)Си-йенHói-liu̍kЮжная Си-йенаТайский-pNgiàu-PhìnCheu-ôn
Поддиалект (на китайском языке)四 縣 腔
Sixian
海 陸 腔
Хайлу
南 四 縣 腔
Южно-Сиксийский
大埔 腔
Дабу
饒平 腔
Raoping
詔安 腔
Чжаоань
В процентах (по состоянию на 2013 год)56.1%41.5%4.8%4.2%1.6%1.3%
В процентах (на 2016 год)58.4%44.8%7.3%4.1%2.6%1.7%

Диалект мацу

Диалект мацу (馬祖 話, Ма-чу-хуа) - это язык, на котором говорят Острова Мацу. Это диалект Диалект фучжоу, Восточная Мин.

Письменный и жестовый языки

китайские иероглифы

Традиционные китайские иероглифы широко используются в Тайвань написать Китайские языки включая Мандарин, Тайваньский хоккиен и Хакка. В Министерство образования поддерживает стандарты написания для этих языков, публикации, включая Стандартная форма национальных символов и рекомендуемые символы для тайваньских хоккиен и хакка.

Письменный местный китайский стандарт письменный китайский используется в официальных документах, общей литературе и в большинстве аспектов повседневной жизни, а грамматика основана на Современный стандартный мандарин. Народный китайский - это современный письменный вариант китайского языка, который вытеснил использование классический китайский в литературе после Движение новой культуры начала 20 века, который основан на грамматике китайского языка, на котором говорили в древние времена. В последнее время вслед за Тайваньское движение за локализацию и растущее присутствие тайваньской литературы, написано Хоккиен на основе словарного запаса и грамматики Тайваньский хоккиен иногда используется в литературе и неформальном общении.

Традиционные китайские иероглифы также используются в Гонконге и Макао. Небольшое количество иероглифов на Тайване написано иначе; то Стандартная форма национальных символов стандарт орфографии, используемый на Тайване и администрируемый Министерство образования, и имеет незначительные отличия по сравнению с стандартизированные формы символов используется в Гонконге и Макао. Такие различия касаются православные и пошлые варианты китайских иероглифов.

Латинский алфавит и латинизация

Латинский алфавит является родным для Формозские языки и частично родной для Тайваньский хоккиен и Хакка. С ранним влиянием европейских миссионеров, системы письма, такие как Синканские рукописи, Pe̍h-e-jī, и Pha̍k-fa-sṳ были основаны на латинском алфавите. В настоящее время официальный Системы письма из Формозские языки основаны исключительно на латыни и поддерживаются Совет коренных народов. В Министерство образования также поддерживает системы на основе латиницы Тайваньская система романизации за Тайваньский хоккиен, и Тайваньская система романизации хакка за Хакка. Учебники Тайваньский хоккиен и Хакка написаны смешанным шрифтом Традиционные китайские иероглифы и латинский алфавит.

Латинизация китайского языка на Тайване имеет тенденцию быть очень непоследовательным. Тайвань по-прежнему использует Система чжуинь и обычно не использует Латинский алфавит как языковые фонетические символы. Традиционно Уэйд – Джайлз используется. Центральное правительство приняло Тонгён Пиньинь как официальная латинизация в 2002 году, но местным органам власти разрешено отменять стандарт, поскольку некоторые из них приняли Ханю Пиньинь и сохранили старые широко используемые романизации. Однако в августе 2008 г. центральное правительство объявило, что Ханю Пиньинь будет единственной системой романизации стандартного мандаринского языка на Тайване с января 2009 года.

Фонетические символы

Чжуинь и Ханзи location.svg

Чжуинь Фухао, часто сокращенно Чжуинь, или известный как Бопомофо после первых четырех букв стоит фонетический система Тайвань для обучения произношению китайские иероглифы, особенно в Мандарин. Мандарин использует 37 символов для обозначения своих звуков: 21 согласные и 16 иней. Тайваньский хоккиен использует 45 символов для обозначения своих звуков: 21 согласные и 24 иней. Также существует система, созданная для Хакка язык.

Эти фонетические символы иногда появляются как рубиновые символы печатается рядом с китайскими иероглифами на детском книги, а также в изданиях классических текстов (которые часто используют символы, которые очень редко появляются в газетах и ​​других подобных ежедневных изданиях). В рекламе эти фонетические символы иногда используются для написания определенных частиц (например, вместо Я ); кроме этого, редко можно увидеть эти символы, используемые в публикациях для взрослых в средствах массовой информации, за исключением руководства по произношению (или индексной системы) в толковый словарь записи. Символы бопомофо также отображаются на клавиатуре с обычными латинскими буквами (1 = бо, q = po, а = меси т. д.) используется в одном метод ввода китайского текста при использовании компьютер. В последние годы, с появлением смартфонов, становится все более обычным видеть, что Zhuyin используется в письменных сленговых выражениях вместо того, чтобы вводить полные символы - например, ㄅ ㄅ замена 拜拜 (пока-пока). Он также используется для придания фразам другого тона, например, за (есть), чтобы обозначить детский тон письма.

Единственная цель Чжуинь в начальном образовании - научить детей стандартному произношению мандаринского языка. Учебники для первого класса по всем предметам (включая китайский) полностью написаны на чжуин. После этого года тексты на китайских иероглифах даются в аннотированной форме. Приблизительно к четвертому классу присутствие аннотации Чжуинь значительно уменьшается, оставаясь только в разделе новых персонажей. Школа дети изучают символы, чтобы они могли расшифровать произношения, данные в китайском словаре, а также чтобы они могли научиться писать слова, для которых они знают только звуки. Даже среди взрослых он почти повсеместно используется на Тайване для объяснения произношения одного иероглифа по отношению к другим.

Язык знаков

Тайвань имеет национальный язык знаков, то Тайваньский язык жестов (TSL), который был разработан из Японский язык жестов в течение Японское колониальное правление. TSL имеет некоторые взаимная понятность с японским языком жестов (JSL) и Корейский язык жестов в результате (KSL). TSL имеет примерно 60% лексического сходства с JSL.[25]

Другие языки

Японский

В японский язык был принудительно преподается пока Тайвань находился под властью Японии (1895-1945). Хотя свободное владение языком в настоящее время в основном ограничено пожилыми людьми, большая часть тайваньской молодежи, которая считает Японию законодателем мод в регионе. молодежная поп-культура теперь может немного знать японский через средства массовой информации, их бабушек и дедушек или уроки, взятые из частных "зубрить школы ".[нужна цитата ]

Языки Юго-Восточной Азии

Значительное количество иммигрантов и супругов в Тайвань из Юго-Восточная Азия.

Европейские языки

Сино-тибетские языки

  • Кантонский: На кантонском диалекте говорят многие недавние и ранние иммигранты из Гуандуна, Гуанси, Гонконга и Макао. По всему Тайваню существуют различные общины, говорящие на кантонском диалекте, и использование этого языка на Тайване продолжает расти. Есть сообщения о 87 719 Гонконгцы проживающие на Тайване с начала 2010-х годов,[27] однако вполне вероятно, что с тех пор это число значительно увеличилось.

английский

  • английский: Английский язык широко преподается как иностранный, и некоторые крупные частные школы предлагают английский язык. Правительство Тайваня предложило сделать английский вторым официальным языком к 2030 году.[28]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c Не обозначен, но соответствует юридическому определению

Цитаты

  1. ^ "Закон о развитии языков коренных народов". law.moj.gov.tw. Получено 22 мая 2019.
  2. ^ "Основной закон Хакка". law.moj.gov.tw. Получено 22 мая 2019.
  3. ^ Тайваньский талант обращается в Юго-Восточную Азию. Language Magazine. Проверено 24 января 2016.
  4. ^ Изучение вьетнамского языка набирает популярность на Тайване. Канал Новости Азии. Проверено 24 января 2016.
  5. ^ Хаббс, Элизабет. «Тайваньская политика в отношении языка в образовании: социальные, культурные и практические последствия». Рабочие документы Аризоны по SLA и обучению. 20: 76–95.
  6. ^ "99 年 人口 及 住宅 普查 - 總 報告 統計 結果 提要 分析" (PDF) (на китайском языке). Министерство образования (Китайская Республика). 2010.
  7. ^ «臺灣 原住民 平埔族 群 百年 分類 史 系列 地圖 (История классификации равнинных тайваньских племен за последнее столетие)». blog.xuite.net. Получено 2017-03-04.
  8. ^ Совет коренных народов, Исполнительный юань «Статистика коренного населения в районах Тайваня и Фуцзянь» В архиве 2006-08-30 на Wayback Machine.
  9. ^ Зейтун, Элизабет и Чинг-Хуа Ю "Архив формозского языка: лингвистический анализ и языковая обработка". Компьютерная лингвистика и обработка китайского языка. Том 10, № 2, июнь 2005 г., стр. 167-200
  10. ^ Ли, Хуэй-чи (2004). Исследование языковых способностей, использования языка и языкового отношения молодых аборигенов Тайваня. В Hoffmann, Charlotte & Jehannes Ytsma (ред.) Трехъязычие в семье, школе и сообществе В архиве 2007-05-26 на Wayback Machine С. 101-117. Клеведон, Буффало: многоязычные вопросы. ISBN  1-85359-693-0
  11. ^ Huteson, Грег. (2003). Отчет о социолингвистическом исследовании диалектов тона и мага языка рукаай. Отчеты SIL Electronic Survey 2003-012, Даллас, Техас: SIL International.
  12. ^ «Президент высоко оценивает усилия по обеспечению правосудия переходного периода для коренных народов». Фокус Тайвань. Получено 19 июля 2017.
  13. ^ Зельдин, Венди (21 июня 2017 г.). "Тайвань: Закон о новых языках коренных народов | Global Legal Monitor". Библиотека Конгресса. Получено 5 декабря, 2018.
  14. ^ «Сохранение языка Amis по одному мегабайту за раз». Тайбэй Таймс. Получено 2018-12-05.
  15. ^ Чанг, Чиунг-Вэнь. ""Возвращение к невинности ": в поисках этнической идентичности в музыке Эмиса Тайваня". symposium.music.org. Музыкальный симпозиум колледжа. Получено 5 декабря, 2018.
  16. ^ Ляо, Сильви (2008). «Изучение перцептивного диалекта тайваньского мандарина: отношение к языку в эпоху политической борьбы» (PDF). Материалы 20-й Североамериканской конференции по китайской лингвистике (NACCL-20). Колумбус, Огайо: Государственный университет Огайо. 1: 393. ISBN  9780982471500. OCLC  895153060. Архивировано из оригинал (PDF) на 24.12.2013.
  17. ^ «Глава 2: Люди и язык». Ежегодник Китайской Республики 2012. Исполнительный Юань, R.O.C. (Тайвань). 2012. с. 24. ISBN  9789860345902. Архивировано из оригинал на 2013-10-14. Получено 2013-12-18.
  18. ^ Благородный (2005), п. 16.
  19. ^ Ченг, Роберт Л. (1994). «Глава 13: Унификация языков на Тайване: настоящее и будущее». В Рубинштейне, Мюррей (ред.). Другой Тайвань: с 1945 г. по настоящее время. М.Э. Шарп. п. 362. ISBN  9781563241932.
  20. ^ Клётер, Хеннинг (2004). «Языковая политика в эпоху Гоминьдана и ДПП». Перспективы Китая. 56. ISSN  1996-4617.
  21. ^ "臺灣 閩南 語 常用 詞 辭典 編輯 凡例". twblg.dict.edu.tw (на китайском). Получено 2018-12-22.
  22. ^ "Основной закон Хакка". База данных законов и правил Китайской Республики. Получено 13 февраля 2019.
  23. ^ «Глава 2: Люди и язык» (PDF). Ежегодник Китайской Республики 2010. Правительственное информационное бюро Китайской Республики (Тайвань). 2010. с. 42. ISBN  9789860252781. Архивировано из оригинал (PDF) на 2011-08-05.
  24. ^ 客家 委員會 (2017). 105 年度 全國 客家 人口 暨 語言 基礎 資料 調查 研究.
  25. ^ Фишер, Сьюзен и другие. (2010). «Вариации в структурах жестового языка Восточной Азии» в Жестовые языки, п. 501 в Google Книги
  26. ^ Ага, Ю-Цзин; Хо, Сян-Цзюй; Чен, Мин-Чунг (2015). «Изучение вьетнамского языка как языка наследия на Тайване». Журнал многоязычного и мультикультурного развития. 36 (3): 255–265. Дои:10.1080/01434632.2014.912284.
  27. ^ "臺灣 地區 居留 外僑 統計". 統計 資料.內政部 入 出國 及 移民 署. 31 декабря 2011 г. В архиве из оригинала 7 марта 2014 г.. Получено 2010-07-12.
  28. ^ https://www.taiwannews.com.tw/en/news/3952051

Источники

  • Благородный, Грегори В. (2005). «Чего Тайвань (и США) может ожидать от Японии?». Журнал восточноазиатских исследований. 5 (1): 1–34. Дои:10,1017 / с159824080000624x. JSTOR  23417886.
  • Вайнгартнер, Ф. Ф. (1996). Обзор языков аборигенов Тайваня. Тайбэй. ISBN  957-9185-40-9.

внешняя ссылка