Системы письма формозских языков - Writing systems of Formosan languages

В системы письма Формозские языки находятся латинский на основе алфавитов. В настоящее время регулируется 16 языков (45 диалектов). Алфавит был официально принят в 2005 году.[1]

История

В Синканские рукописи являются одними из самых ранних письменных материалов на нескольких формозских языках, включая Сирая. Эта система письма была разработана голландской миссионеры в период Голландское решение (1624–1662).

После 1947 г., когда возникла необходимость в переводе Библия Были созданы латинские шрифты для Bunun, Paiwan, Taroko, Atayal и Amis.[2] В настоящее время все 16 формозских языков написаны на одинаковых системах. В Peh-e-jī из Тайваньский хоккиен[3] и Pha̍k-fa-sṳ из Тайваньская хакка также были созданы западными миссионерами.

Алфавиты

В таблице показано, как буквы и символы используются для обозначения звуков в 16 официально признанных Формозские языки.[1]

ааебcddhдиджейдоктореéжграммчасгляɨjkлlhljlrмпнгоэпqрррSsштthtjtrтыʉvшИксуz'^
Эмисаэтог, ð, ɬеб, е, вчасяkɾмпŋопрsттышИксjʡʔ
Атаялаβ, vэтоеɣчасяkлмпŋопqрɾsттышИксjzʔ
Бунунабt͡s, t͡ɕdе, əх, хяkл, ɬмпŋопqsттыvðʔ
Канаканабуаэтоеяkмпŋопɾsттыɨvʔ
Каваланабɮəчасяkɾмпŋопqʁsттышjzʔ
Пайваньабэтоdɟɖеграммчасяkɭʎмпŋпqрsтcтыvшjzʔ
Пуюмаабэтоdɖəграммчасяkɭɮмпŋпрsтʈтыvшjzʔ
Рукайабэтоdðɖəеграммчасяɨkлɭмпŋопрsтθʈтыvшjzʔ
Саароааэтоɬяkɾмпŋпрsттыɨvʔ
Saisiyatаæβəчасяkлмпŋоœпрʃs, θтшjz, ðʔ
Сакидзаяабэтог, ð, ɬəчасяkɾмпŋопsттышjzʡ
Seediqабэтоdе, əграммчасяɟkлмпŋопqрsттышИксj
Tarokoабt͡ɕdəɣчасяɟkɮмпŋопqɾsттышИксj
Таоабdɸчасяkлɬмпŋпqрsʃтθтыβ, wjðʔ
ЦоуаɓэтоежИксяkɗмпŋопsттыvɨjzʔ
Ямиабt͡s, t͡ɕɖəграммɰяд, дkлмпŋОУпɻʂтжшjрʔ

Правила правописания

Редакция

Пересмотр алфавитов обсуждается. В таблице ниже представлены предложения и решения (сделанные коренными народами и лингвистами).[4][5][6] Символы, заключенные в угловые скобки ‹›, представляют собой буквы, а символы в квадратных скобках [] - из Международный фонетический алфавит. Названия диалектов пишутся по-китайски.

ЯзыкПредложениеРешение 2017 г.[5]Окончательное решение
Эмис1. Amis, Sakizaya используют ‹^› для остановки голосовой щели [ʔ] и ‹’ ›для остановки надгортанника [ʡ],
в то время как другие языки используют ‹’ ›для остановки голосовой щели
2. ‹u› и ‹o› кажутся аллофонами.
3. 馬蘭: добавить ‹i’ ›для [ε]
4. 勢: изменить с ‹f› на ‹b›
1. Продолжайте использовать стандартные
2. Рекомендуется использовать только ‹u› или ‹o›
3. Отклонено
4. Принято
Атаял1. 考 利克, 四季: добавить ‹f›;大 大: добавить ‹z›
2. Использование ‹_› для: (1) отдельной последовательности ‹n› и ‹g› от ‹ng›, (2) представляет сокращенную гласную.
3. 大, 宜 蘭澤 敖 利: удалить ‹q›
1. Отклонено
2. Продолжайте использовать стандарт
3. Принято
Пайвань1. 中 排, 南 排: используйте ‹gr› вместо ‹dr›
2. Непоследовательное использование ‹w› и ‹v›.
1. Подлежит обсуждению;力 里 нужно письмо для [ɣ]
2. Подлежит обсуждению
Бунун1. Добавьте гласные ‹e› и ‹o›.
2. 郡 群: ‹ti› изменения на ‹ci› (палатализация)
3. 群: ‹si› (палатализация)
4. 郡 群 использует ‹-› для остановки голосовой щели.
5. Потеря [ʔ] может привести к тому, что ‹y› станет фонемой.
1. Принято
2. Подлежит обсуждению
3. Остаться ‹si›
4. Остаться ‹-›
Пуюма1. 知本, 初鹿, 建和: добавить ‹b›
2. 建和: добавить ‹z›
3. 知本: добавить ‹dr›
4. 南王: удалить ‹’ ›и ‹h›
5. 知本, 初鹿, 建和, 南王: добавить ‹o› и ‹ē›
6. Первоначальная практика использования ‹l› для ретрофлекса [ɭ] и ‹lr› для [] (что на [l] в) сбивает с толку.
Предлагается использовать ‹lr› [ɭ], ‹lh› [ɮ], ‹l› [l]
1. Только заимствованиями
2. Только заимствованиями
3. Рекомендуется не добавлять
4. Удалить ‹h›
5. Только заимствованиями
6. Не могу прийти к соглашению
7. Удалите ‹’ ›и используйте ‹q› для [ʔ] и [ɦ].
Рукай1. 大 武: добавить ‹tr›
2. 萬 山: добавить ‹b› и ‹g›
3. 霧 台: добавить ‹é›
4. 多納: используйте ‹u› вместо ‹o›
1. Только заимствованиями
2. Только заимствованиями
3. Только заимствованиями
4. Принято
Saisiyat1. Знак долгой гласной ‹:›
2. Добавьте ‹c, f, g›
1. Удалить
2. Подлежит обсуждению
Цоу1. Удалите ‹r› для [ɽ]
2. Используйте ‹x› для гласных ‹ʉ› для удобства.
3. Добавить ‹g›
4. ‹l› имеет два звука: [ɗ] и [l].
1. Зарезервируйте письмо для 久 美
2. Принято
3. Только заимствованиями
4. Подлежит изучению
Ями1. Церкви используют ‹h› как для [ʔ], так и для [ɰ]1. ‹’ ›следует использовать для [ʔ]
Тао1. ‹.› Следует использовать для различения ‹lh› (по сравнению с ‹l.h›) и ‹th› (по сравнению с ‹t.h›)1. Продолжайте использовать стандарт
2. Добавьте ‹aa, ii, uu›
Кавалан1. Путаница ‹o› и ‹u›
2. Добавьте трель ‹r› для 樟 原
1. Добавьте ‹o›, чтобы отличать от ‹u›
2. Люди из племени решили не добавлять
3. Добавьте ‹y, w›
Taroko1. Добавьте ‹’ ›
2. Добавьте ‹aw, ay, uy, ow, ey›
3. Не следует пропускать пониженную гласную ‹e›.
1. Будет обсуждено
2. Добавьте ‹ey› [e]
3. Люди из племени не хотят менять текущие правила правописания.
Seediq1. 都 達 、 德 路 固: add ‹aw, ay, uy, ow, ey›
2. Добавить ‹j›
3. ‹w› не следует пропускать
4. Сокращенную гласную ‹e› нельзя пропускать.
1. Добавьте ‹ey› [e]; ‹Aw, ay, uy› добавляется только в заимствованиях
2. Только заимствованиями
3. Люди из племени не хотят менять текущие правила правописания.
4. Люди из племени не хотят менять текущие правила правописания.
Сакидзая1. Удалите ‹^› для надгортанной остановки.
2. Утрата различий между ‹x› и ‹h›
3. ‹l›, ‹r› кажутся аллофонами
1. Принято; используйте ‹’ ›для [ʔ] и [ʡ]
2. Удалите ‹x› и удерживайте ‹h›
3. Будет обсуждено
4. Используйте ‹b› [b] вместо ‹f›.
Hla’alua1. Добавьте ‹ʉ› для [ɨ]
2. Удалить центральную гласную ‹e› [ə]
1. Принято
2. Принято
3. Оставайтесь ‹r› на [r] и ‹l› на [ɾ]
Канаканаву1. Измените ‹e› [ə] на ‹e› [e]
2. Добавьте ‹ʉ› для [ɨ]
3. Удалить ‹l›
1. Принято
2. Принято
3. Удалите ‹l› и используйте ‹r› для [r, ɾ]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Министерство образования. (2005). 原住民 族 語言 書寫 系統.
  2. ^ 李 台 元. (2013). 台灣 原住民 族 語言 的 書面 化 歷程 [Литература на языках тайваньских аборигенов (докторская диссертация)]. Национальный университет Чэнчи.
  3. ^ 陳 慕 真. (2015). 白話 字 的 起源 與 在 台灣 的 發展 [Истоки пех-чэ-дзи и его развитие на Тайване (докторская диссертация)]. Национальный Тайваньский педагогический университет.
  4. ^ Центр исследований и развития языков коренных народов. (2016). 105 年 「檢視 原住民 族 語言 書寫 符號 系統」 研究 報告. Национальный Тайваньский университет.
  5. ^ а б Центр исследований и развития языков коренных народов. (2017). 原住民 族 語言 書寫 系統 建議 修正 Version. Пересмотрено в январе 2018 г.
  6. ^ Центр исследований и развития языков коренных народов. (2018).原住民 族 語言 書寫 系統 共識 確認 報告. Пересмотрено в марте 2019 г.

внешняя ссылка