Иностранный язык - Foreign language

А иностранный язык это язык обычно не говорят в стране говорящего. Однако должно быть четкое различие между иностранным языком и второй язык. Это также язык, на котором не говорят в стране проживания упомянутого лица, т. Е. Немецкий динамик, живущий в Филиппины могу сказать что Филиппинский для них иностранный язык или Японский динамик, живущий в Китай могу сказать что Китайский для них иностранный язык. Однако эти две характеристики не исчерпывают возможных определений, и иногда это название применяется таким образом, который может вводить в заблуждение или фактически неточен.

Некоторые дети изучают более одного языка с рождения или с самого раннего возраста. двуязычный или же многоязычный. Можно сказать, что у этих детей два, три или более родных языка: ни один язык не является чуждым для этого ребенка, даже если один язык является иностранным для подавляющего большинства людей в стране рождения ребенка. Например, ребенок, изучающий английский язык со своего английский Отец и ирландцы в школе в Ирландии могут говорить и на английском, и на ирландском, но ни один из них не является для них иностранным языком. Это распространено в таких странах, как Индия, Южная Африка, или же Канада из-за того, что в этих странах есть несколько официальных языков.

В целом считается, что дети имеют преимущество в изучении иностранного языка над взрослыми. Однако есть исследования, которые показали, что взрослые студенты лучше изучают иностранный язык, чем дети. Это потому, что у взрослых уже есть знания о том, как работает грамматика,[1] и превосходная способность запоминать словарный запас.[2]

Образование и способности на иностранном языке

Смотрите основную статью: Языковое образование

В большинстве школ по всему миру преподается как минимум один иностранный язык, а в большинстве колледжей и средних школ требуется знание иностранного языка до окончания учебы. К 1998 г. почти все ученики Европа изучили как минимум один иностранный язык в рамках обязательного образования, за исключением Ирландия, где учащиеся начальной и средней школы учатся одновременно Ирландский и английский, но ни один из них не считается иностранным (хотя ирландские ученики изучают третий европейский язык). В среднем в Европе в начале обучения иностранному языку учащиеся проводят уроки по три-четыре часа в неделю. Обязательные уроки иностранного языка обычно начинаются в конце Начальная школа или начало Средняя школа. В Люксембург, Норвегия и Мальта однако первый иностранный язык изучается в возрасте шести лет, а в Фландрия в 10 лет.[3] В Уэльс, всех детей учат валлийский с первого года начальной школы. Валлийский язык также является обязательным до 16 лет, хотя формально GCSE квалификация не является обязательной.

В некоторых странах учащиеся получают уроки полностью на иностранном языке: например, более половины европейских стран с меньшинством / региональным языковым сообществом используют частичное погружение обучать как национальный, так и государственный язык. Этот метод также широко используется в Канаде, где англоязычные студенты проводят все свои уроки, изучая материалы на французском языке.

В 1995 г. Европейская комиссия В Белой книге по образованию и обучению подчеркивается важность изучения школьниками как минимум двух иностранных языков перед старшей ступенью среднего образования. В Лиссабонский саммит 2000 года определил языки как один из пяти ключевых навыков.[нужна цитата ]

Несмотря на высокий уровень преподавания иностранного языка в школах, количество взрослых, утверждающих, что говорят на иностранном языке, в целом ниже, чем можно было бы ожидать. Это особенно верно в отношении носителей английского языка: в 2004 г. Британский опрос показал, что только один из 10 Великобритания рабочие могли говорить на иностранном языке, и менее 5% могли считать до 20 на втором языке. В 2012 г. Обзор Европейской комиссии обнаружили, что 61% респондентов в Великобритания вряд ли говорили на каком-либо другом языке, кроме своего родного (стр. 5).

С 1990-х гг. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком попытался стандартизировать изучение языков по всей Европе.

Статья из Атлантический океан утверждает, что только 1 процент взрослого населения США считает, что владеет иностранным языком. Это резко контрастирует со многими другими странами, где процент намного выше. Несмотря на то, что изучение иностранного языка дает много преимуществ, школы в Соединенных Штатах продолжают сокращать иностранный язык из своих бюджетов.[4]

Произношение

Инструменты для изучения иностранного языка

В былые времена, изучение языка с помощью компьютера был интегрирован в обучение иностранным языкам, и были разработаны компьютерные программы с различными уровнями взаимодействия между компьютером и изучающим язык.[5] Средства для изучения языков, такие как письменный помощник на иностранном языке и пособие для чтения на иностранном языке, ориентированные на конкретные языковые навыки изучающих иностранный язык, также являются альтернативными инструментами, доступными для изучающих иностранный язык.

Исследования в области изучения иностранных языков

В 2004 году отчет Языкового центра Мишеля Томаса в объединенное Королевство предположил, что владение вторым языком может увеличить среднюю зарплату работника на 3000 фунтов стерлингов (3 300 евро) в год или на 145 000 фунтов стерлингов (159 000 евро) за всю жизнь. Дальнейшие результаты показали, что девять из 10 британских компаний считают, что их бизнесу может помочь лучшее знание языка. Исследования показывают, что двуязычный или многоязычный человек может зарабатывать намного больше, чем компьютерный программист или инженер, потому что он может использовать свои способности к иностранному языку для достижения успеха в широком диапазоне карьерных путей. Кроме того, из-за увеличения количества людей из разных частей мира многоязычный человек может легче общаться с потенциальными клиентами.

Также в 2004 году исследование Университетский колледж Лондона (UCL) исследовали мозг 105 человек, говорящих более чем на одном языке.[6] Исследование показало, что люди, которые выучили второй язык в молодости, серое вещество чем те, кто узнал один позже.[6] Серое вещество - это область мозга, где информация обрабатывается наиболее эффективно из-за функции определенных нервных клеток.[7]

Серия экспериментов с участием более 300 человек из США и Кореи показала, что мышление на втором языке снижает глубоко укоренившиеся, вводящие в заблуждение предубеждения, которые чрезмерно влияют на восприятие рисков и выгод.[8]

Другое исследование показало, что раннее знакомство со вторым языком увеличивает стратегии дивергентного мышления,[9] помогает не только в языковых задачах, но и в таких областях, как математика. У детей в раннем возрасте есть разные способы самовыражения, чтобы они лучше понимали, что есть несколько способов взглянуть на проблему и что есть несколько решений.

Иностранный язык против второй язык

Хотя значительные различия между определениями второго языка и иностранного языка может быть трудно найти, поскольку эти два термина часто принимаются как синонимы, были проведены исследования, чтобы пролить свет на их отличительные черты. Различие между акронимами TESL (Преподавание английского как второго языка) и TEFL (Преподавание английского как иностранного) показывает, какое внимание различные исследователи уделяют концепциям иностранного языка и второго языка.

Ричардс и Шмидт (2002: 472) предоставляют следующую информацию о втором языке:

"В широком смысле любой язык, выученный после того, как выучил родной язык [называется вторым языком]. Однако, в отличие от иностранного языка, этот термин более узко относится к языку, который играет важную роль в конкретной стране или регионе, хотя он может не быть первым языком для многих людей, которые его используют. Например, изучение английского иммигрантами в США или изучение каталонского языка носителями испанского языка в США. Каталония (автономный регион Испании) - это случаи изучения второго (не иностранного) языка, потому что эти языки необходимы для выживания в этих обществах. Английский также является вторым языком для многих людей в таких странах, как Нигерия, Индия, Сингапур и Филиппины (плюс испанский), потому что английский выполняет многие важные функции в этих странах (включая образовательную и государственную деятельность), и изучение английского языка необходимо для успеха в этом контексте. (Однако некоторые люди в этих странах могут выучить английский как родной, если он является основным языком дома) ".

Они также определяют иностранный язык как язык, который не является родным языком для большого количества людей в конкретной стране региона, не используется в качестве средства обучения в школах и не широко используется в качестве средства общения в правительстве, средствах массовой информации и т. д. Они отмечают что иностранные языки обычно преподаются в качестве школьных предметов с целью общения с иностранцами или для чтения печатных материалов на этом языке (Richards and Schmidt, 2002: 206).

Crystal (2003) отмечает, что родной язык отличается от второй язык (язык, отличный от родного, используемый для особых целей, например, для образования, государственного управления), отличимый, в свою очередь, от иностранный язык (где такой особый статус не подразумевается). Он также отмечает, что различие между последними двумя не общепризнано (особенно в США).

Стерн (Stern, 1983) считает, что сегодня существует консенсус в отношении того, что необходимо проводить различие между языком, не являющимся родным, который изучается и используется в одной стране, для которой этот термин второй язык был применен, и неродной язык изучен и использован в отношении речевого сообщества за пределами национальных или территориальных границ, для которого этот термин иностранный язык обычно дается. Он утверждает, что, хотя различие между «вторым» и «иностранным» имеет определенное обоснование, оно, возможно, менее важно, чем иногда предполагалось, и может вводить в заблуждение. Он отмечает, что это различие стало популярным после Вторая Мировая Война в международных организациях, таких как ЮНЕСКО, чтобы встретить националист восприимчивость в дискуссиях по языковым вопросам.

Фасолд и Коннор-Линтон (2006), Фальк (1978) и Хадсон (2000) дают аналогичные определения для этих двух терминов. О'Грейди и другие. (1384) не упоминают точные термины «второй» и «иностранный» язык, но подчеркивают роль учебной среды в обучении неродным языкам.

Итак, различие между «вторым языком» и «иностранным языком» является географическим и экологическим. Мы можем упомянуть «ситуацию со вторым языком» и «ситуацию с иностранным языком» как две ситуации обучения, а не как два типа языков. Таким образом, иностранный язык не всегда является иностранным языком, а второй язык не всегда является вторым языком. Поскольку различие носит географический характер, две ситуации (изучение второго языка и изучение иностранного языка) можно рассматривать как континуум. С одной стороны, мы можем обнаружить, что учащиеся обучаются без внешней помощи и указаний исключительно из-за контакта с неродным языком через проживание в целевой языковой среде (изучение второго языка), а с другой стороны, мы обнаруживаем, что учащиеся изучают неродной язык исключительно в языковые учебные заведения и классы (изучение иностранных языков).

«Второй язык» обычно имеет официальный статус или признанная функция в стране, которой иностранный язык не выполняет, и, кроме того, эти две разные ситуации часто имеют важные последствия, на которые обращено внимание в некоторых книгах. Например, Персидский это второй язык для Курдский народ, но не наоборот, потому что нет курдской среды для персидскоговорящих, которые учатся Курдский. С другой стороны, английский является иностранным языком для обеих групп, потому что между курдами и персами нет контактов с англичанами. Однако если Иранец идет в Соединенные Штаты, то английский становится для них вторым языком. Таким образом, британские иммигранты в Иране изучают персидский как второй язык, а носители персидского языка изучают английский как второй язык. Между тем, люди в Курдистане могут говорить об изучении курдского языка персидскими носителями как второго, а не иностранного языка.

Цели изучения второго языка часто отличаются от целей изучения иностранного языка. Второй язык необходим для полноценного участия в политической и экономической жизни нации, потому что он часто является официальным языком или одним из двух или более признанных языков. Это может быть язык, необходимый для обучения. Среди целей изучения иностранного языка - поездки за границу, общение с носителями языка, чтение иностранной литературы или научно-технических работ.

Между преподаванием и изучением иностранного и второго языков есть некоторые существенные различия. При изучении второго языка можно получить информацию для обучения как в классе, так и за его пределами. Они могут легко применить то, что выучили, так же как ребенок, изучающий свой первый язык, может использовать столько естественных практик.

Изучающие второй язык обычно более успешны в развитии навыков неродного языка, и то, что выучили, может иметь важное значение для жизни в обществе, поэтому мотивация сильнее.

Аккультурация Это главный аспект изучения языка, который легче в случае изучения второго языка, а эмоциональная роль языка (в отличие от коммуникативной роли) легче использовать для учащихся.

Основными характеристиками планируемого состояния классной комнаты в случае изучения иностранного языка в отличие от естественных условий изучения второго языка являются:

  1. Психосоциальные требования класса: школьный класс требует от ученика адаптации к групповым процессам, классной дисциплине и процедурам. Учащемуся уделяется лишь ограниченное количество индивидуального внимания. Требуется регулярное посещение.
  2. Предварительно выбранные языковые данные: учитель обычно представляет предварительно выбранные языковые элементы. Спонтанность ограничена. Согласно запланированной учебной программе учитель пытается достичь определенных целей в отношении изучаемого языка.
  3. Представлены грамматические правила. Учитель может описать правило на родном языке, чтобы объяснить грамматическую структуру. От учителя ожидается, что он поймет, усвоит и позже применит абстрактное правило.
  4. Нереально ограниченные ситуации. Ситуации использования языка в классе ограничены по разнообразию и масштабу по сравнению с ситуациями за пределами класса. Часто используемые ситуации моделируются.
  5. Учебные пособия и задания. Чтобы помочь в обучении и достижении целей учителя, например, могут использоваться книги, письмо или языковая лаборатория. Рабочие задания можно выполнять в классе или дома.

Есть и другие вопросы в преподавании и изучении иностранного и второго языков, включая тип мотивации и различие между «обучением» и «приобретением», которые я буду обсуждать в отдельных частях.

Приобретение против обучения

Часто существует различие между приобретение и изучение лингвистической и педагогической литературы. Дети описываются как «осваивающие» свой родной язык, когда в их уме нет предварительной информации и знаний. С другой стороны, считается, что взрослые «учат» неродной язык. Приобретение рассматривается как естественный, бессознательный, необучаемый и, вероятно, необучаемый процесс, в то время как обучение является несколько искусственным, обычно сознательным и, возможно, зависит от обучения и обучения.

В этом обсуждении можно использовать различие между приобретением и обучением, потому что общие условия в случае второго языка предлагают возможности для усвоения, поскольку он является неформальным, свободным, ненаправленным или натуралистическим. С другой стороны, образовательная процедура в случае иностранного языка может предлагать возможности в основном для обучения.

Тем не менее, приобретение может иметь место в случае изучения иностранного языка, а обучение может иметь место в случае изучения второго языка. Например, иммигранты в США может посещать языковые курсы в целевой языковой среде. С другой стороны, изучающие иностранный язык, находящиеся далеко от целевой языковой среды, могут иногда приобретать некоторые баллы, например, слушая иностранное радио, читая литературу и т. Д.

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ Мерритт, Энн (18.09.2013). «Мерритт, Энн.» Действительно ли дети лучше учат иностранный язык?"". В архиве из оригинала на 2016-05-11. Получено 2016-05-15.
  2. ^ Сервис, Элизабет и др. «Обучение взрослых и 8-летних в задании на повторение иностранных слов: похожие и разные». Изучение языков 64.2 (2014): 215-246. Связь и средства массовой информации завершены. Интернет.
  3. ^ ond.vlaanderen.be В архиве 2007-01-12 на Wayback Machine Дети в Фламандское сообщество Бельгии начать учиться Французский в 10 лет, английский в 12 или 13 лет и, если так выбрано, в основном Немецкий или же испанский в возрасте 15 или 16 лет, но только первые два являются обязательными. в Брюссельский столичный регион однако французский язык преподается с 8 лет.
  4. ^ Фридман, Амелия (2015). Отсутствие языковых навыков в Америке. 'Атлантический океан'.
  5. ^ Палмберг, Р. (1989). Интеграция CALL в обучение иностранным языкам.
  6. ^ а б "BBC NEWS | Здоровье | Изучение языков улучшает мозг'". news.bbc.co.uk. 2004-10-13. В архиве из оригинала от 26.01.2017. Получено 2017-02-01.
  7. ^ Пилчер, Хелен (2004-07-21). «Серое вещество имеет значение для интеллекта». Новости природы. Дои:10.1038 / news040719-11. В архиве из оригинала от 17.02.2017.
  8. ^ Кейм, Брэндон. «Мышление на иностранном языке делает решения более рациональными». ПРОВОДНОЙ. В архиве из оригинала 17.11.2017. Получено 2017-11-16.
  9. ^ Рафаэль Диас (1983). Мысль и два языка: влияние двуязычия на когнитивное развитие. Обзор исследований в области образования. Vol. 10. С. 23-54.

Источники

  • Бейли, Дэвид. «Секрет изучения иностранного языка взрослым». Время. Time, 2 октября 2014 г. Web.
  • Кристалл, Д. (2003), Словарь лингвистики и фонетики, 5-е издание, Лондон: Blackwell.
  • Фальк, Дж. (1978), лингвистика и язык, США: John Wiley & Sons.
  • Фасолд Р.В. и Коннор-Линтон Дж. (2006), Введение в язык и лингвистику, Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Хадсон, Г. (2000), Основы вводной лингвистики, Лондон: Блэквелл.
  • Мерритт, Энн. "Действительно ли дети лучше учат иностранный язык?" Телеграф. Telegraph Media Group, 18 сентября 2013 г. Интернет.
  • Ричардс, Дж. К. и Шмидт Р. (2002), Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics, 3-е издание, Лондон: Longman.
  • Сервис, Элизабет и др. «Обучение взрослых и 8-летних в задании на повторение иностранных слов: похожие и разные». Изучение языков 64.2 (2014): 215-246. Связь и средства массовой информации завершены. Интернет.
  • Стейнберг, Д. Д. (1991), Психолингвистика: язык, разум и мир, Лондон: Longman.
  • Стерн, Х.Х. (1983), Основные концепции преподавания языка. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Санфинс, Нуно (2018), «TEFL или TESL? Исследование языкового развития и прогресса».