Jopara - Jopara

Jopara
Йопара
Родной дляПарагвай
Коды языков
ISO 639-3
Glottologjopa1240[1]

Jopara[2] (Произношение гуарани:[opaˈɾa]) или Йопара (Испанский:[opaˈɾa]) является разговорной формой Гуарани говорят в Парагвай который использует ряд испанский заимствованные слова. Его название происходит от слова гуарани, означающего «смесь».[3]

Большинство парагвайцев, особенно молодые, говорят на каком-либо языке хопара.

С 2016 года приложение для изучения языков Duolingo предлагает курс испанского языка на языке Хопара.

Социальный контекст

Говорящие как на гуарани, так и на испанском языке обычно используют много переключение кода между двумя языками, поэтому смешение двух языков называется «хопара», что означает «смесь». Относительное количество гуарани или испанского языка, используемого в речи, варьируется в зависимости от рождения говорящих, места, где они говорят, с кем они разговаривают, темы обсуждения и того, как они хотят интерпретировать их значение. Как правило, сельское и пожилое население, как правило, использует больше гуарани, в то время как городское и более молодое население использует больше испанского - сельское и пожилое население. понимает больше гуарани и городских и младших больше испанцев. Общий и повседневный разговор больше подходит для гуарани, тогда как технический и конкретный или формальный разговор больше подходит для испанского. Гуарани можно интерпретировать как более «парагвайский», в то время как испанский можно интерпретировать как более «изысканный».

С 1992 года в соответствии с Законом о Министерстве образования и культуры (MEC) Парагвая гуарани в его «чистом виде» - отличном от повседневной речи джопара - преподается в школах. Это привело к противоречивым мнениям: одни говорят, что преподавание чистого гуарани - лучшее средство для сохранения целостности языка, в то время как другие утверждают, что способ преподавания гуарани сильно отличается от того, как на нем обычно говорят.

Лексикон

Многие грамматические маркеры для функций, которые можно найти на гуарани, но не на испанском, например доказательность маркеры, заимствованы из гуарани. Например (слова гуарани выделены жирным шрифтом):[4]

  • La niña ndaje не комия мас казино дос диас voi y por eso createda un poco desnutrida, pero el tua Шанга игуаль ле пегаба
  • Говорят что девочка не будет есть больше двух дней. Что ж, по этой причине она несколько недоедала, но отчим все равно ударил бы ее.

Некоторые испанские слова в предложении, смешанном с гуарани, имеют значение, отличное от стандартного испанского. Они могут прийти из кальки эквивалентных выражений гуарани. Например:[4]

  • Tu hijo creció тодо я.
  • Ваш сын вырос все уже.

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Jopará". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  2. ^ Люстиг, Волк: гуарани у Jopara en el Paraguay (http://www.staff.uni-mainz.de/lustig/guarani/art/jopara.pdf )
  3. ^ Бриттон, А. Скотт (2004). Гуарани-английский / англо-гуарани краткий словарь. Нью-Йорк: Книги Гиппокрена. ISBN  978-0781810661
  4. ^ а б Эскобар, Анна Мария (2012). «Испанский язык в контакте с индейскими языками». В Хуальде - Хосе Игнасио; Олареа, Анкстон; О'Рурк, Эрин (ред.). Справочник по латиноамериканской лингвистике (PDF). Блэквелл. С. 75–77.[мертвая ссылка ]