Итальянизация - Italianization

Листовка периода фашистской итальянизации, запрещающая петь или говорить на «славянском языке» на улицах и в общественных местах Диньяно (ныне Воднян, Хорватия ). Подписано Squadristi (черные рубашки ), и угрожая применением «убедительных методов» в принудительном исполнении.

Итальянизация (Итальянский: Italianizzazione; хорватский: talijanizacija; Французский: итальянизация; Словенский: Poitaljančevanje; Немецкий: Italianisierung; Греческий: Ιταλοποίηση) - это распространение итальянской культуры, языка и самобытности путем интеграции или ассимиляция.[1][2]

Он также известен процессом, организованным Королевством Италия для принудительной культурной и этнической ассимиляции коренного населения, проживающего, в первую очередь, в бывших странах. Австро-венгерский территорий, которые были переданы Италии после Первая Мировая Война в обмен на присоединение Италии к Тройственная Антанта в 1915 г .; этот процесс в основном велся в период фашистского правления с 1922 по 1943 год.

Затронутые регионы и группы населения

Между 1922 и началом Вторая Мировая Война, пострадавшие были немецкоязычными и Ладин - говорящее население Трентино-Альто-Адидже, а словенцы и хорваты в Джулиан Марч. Позже программа была распространена на территории, аннексированные во время Второй мировой войны, затронув словенцев в Провинция Любляна, и хорваты в Горски Котар и прибрежные Далмация, Греки в Ионические острова и, в меньшей степени, французы и Арпитан - говорящие регионы западных Альп (например, Долина Аоста ). С другой стороны, остров Сардиния уже в более ранний период подвергся культурной и лингвистической итальянизации.

Истрия, Юлианский Марш и Далмация

Бывший Австрийское побережье (позже переименован в Джулиан Марч ) был оккупирован итальянской армией после Перемирие с Австрией. После аннексии Марша Италией 400 г.[3] культурные, спортивные (например Сокол ), молодежные, общественные и профессиональные славянские организации и библиотеки («читальные залы»), три политические партии, 31 газета и журнал, а также 300 кооперативов и финансовых учреждений были запрещены, и в частности, позже с Законом об ассоциациях ( 1925 г.), Закон о публичных демонстрациях (1926 г.) и Закон об общественном порядке (1926 г.), закрытие классического лицея в Пазине, средней школы в г. Волоско (1918 г.), закрытие 488-го[3] Затем последовали словенские и хорватские начальные школы.

Фашисты сожгли словенский «Народный дом» в Триесте, 13 июля 1920 г.

Период жестоких преследований словенцев в Триест начались с беспорядков 13 апреля 1920 г., которые были организованы в ответ на нападение на итальянские оккупационные войска местным хорватским населением в 11 июля Инцидент в Сплите. Многие словенские магазины и здания были разрушены во время беспорядков, кульминацией которых стал пожар. Народный дом («Национальный дом»), общественный зал триестинских словенцев, созданный группой итальянских фашистов во главе с Франческо Джунта.[4] Бенито Муссолини оценил эту акцию как «шедевр триестинского фашизма». Два года спустя он стал премьер-министром Италии.[5]

В сентябре 1920 года Муссолини сказал:

Имея дело с такой расой, как славянская, низшей и варварской, мы должны проводить политику не кнута, а кнута. Не надо бояться новых жертв. Граница с Италией должна проходить через Бреннер Пасс, Монте Невосо и Динарские Альпы. Я бы сказал, что мы можем легко пожертвовать 500 000 варварских славян ради 50 000 итальянцев.

— Бенито Муссолини, выступление состоялось в Пула, 20 сентября 1920 г.[6]

Это выражало общее фашистское мнение против хорватских и Словенское меньшинство в Юлианском марше.[5]

Учителя итальянского были назначены в школы, и использование хорватский и Словенский языки в администрации и в судах ограничены. После марта 1923 г. эти языки были запрещены в административной сфере, а после октября 1925 г. - также в судах. В 1923 г. в контексте органическая школьная реформа подготовил фашистский министр Джованни Джентиле, преподавание на языках, отличных от итальянского, было отменено. В Юлианском марше это означало конец обучения на хорватском и словенском языках. Около 500 словенских учителей, почти половина всех словенских учителей в Приморье, были перевезены итальянцами из этого района во внутренние районы Италии, а итальянские учителя были отправлены учить словенских детей итальянскому языку.[7] Однако в Шушневица (it: Valdarsa) использование Истро-румынский язык было разрешено после 1923 г.[8]

В 1926 году, заявив, что оно восстанавливает фамилии до их первоначальной итальянской формы, итальянское правительство объявило об итальянизации немецких, словенских и хорватских фамилий.[9][10] В одной только провинции Триест 3 000 фамилий были изменены, и 60 000 человек изменили свои фамилии на форму, звучащую по-итальянски.[3] Имена или имена тоже были итальянизированы.

Словенские и хорватские общества, спортивные и культурные ассоциации были вынуждены прекратить всякую деятельность в соответствии с решением провинциальных фашистских секретарей от 12 июня 1927 года. По особому приказу префекта Триеста от 19 ноября 1928 года Единость политическое общество также было распущено. Хорватские и словенские финансовые кооперативы в Истрии, которые сначала были поглощены сберегательными кассами Пулы или Триеста, постепенно ликвидировались.[11]

В 1927 г. Джузеппе Коболли Джильи, министр общественных работ в г. фашист Италия, написал в Герархия журнал, фашистское издание, которое "Истрийская муза назвала Foibe места, пригодные для захоронения врагов национальных [итальянских] особенностей Истрии ».[12][13][14][15]

Словенец воинствующий антифашист организация ТИГР возникло в 1927 году. Оно координировало словенское сопротивление фашистской Италии до его подавления Фашистская тайная полиция в 1941 году. В то время некоторые бывшие члены ТИГР присоединились к Словенские партизаны.

В результате репрессий более 100 000 словенцев и хорватов эмигрировали с территории Италии в период между двумя мировыми войнами, подавляющее большинство - в Югославию.[7] Среди известных словенских эмигрантов из Триеста были писатели. Владимир Бартол и Йосип Рибичич, теоретик права Борис Фурлан, а архитектор Виктор Сульчич.

Военные преступления Второй мировой войны

Заключенный в Концентрационный лагерь Раб, где итальянцы интернировали 15 000 словенцев и хорватов, включая женщин и детей. 3200 интернированных погибли
Итальянские солдаты расстреливают словенских заложников из села Дане, Лошка долина

Во время Второй мировой войны Италия напала на Югославию и оккупировала значительную часть Словении, Хорватии, Боснии, Черногории, Сербии и Македонии, непосредственно аннексировав ее. Любляна, Горски Котар и Средняя Далмация вместе с большинством хорватских островов. В Далмация итальянское правительство предприняло жесткие усилия по итальянизации региона. Итальянские оккупационные силы были обвинены в совершении военных преступлений с целью преобразования оккупированных территорий в этнические итальянские территории.[16]

Итальянское правительство отправило десятки тысяч славянских граждан, среди которых было много женщин и детей, в Италию. концентрационные лагеря,[17] Такие как Концентрационный лагерь Раб, Гонары, Мониго, Рениччи, Молат, Зларин, Мамула и др. Любляна только, по оценкам историков, итальянцы отправили от 25 000 до 40 000 человек.[18] Словенцы в концлагеря, что составляет 8-12% от общей численности населения. В лагерях погибли тысячи, в том числе сотни детей.[19] Выжившие не получили компенсации от Италии после войны.[нужна цитата ]

Марио Роатта был командующим 2-й итальянской армией в Югославия. Для подавления монтажного сопротивления, вызванного Словенские партизаны, он принял тактику "суммарные казни, захват заложников, репрессалии, интернирование и поджоги домов и деревень ".[20] После войны югославское правительство безуспешно добивалось его экстрадиции за военные преступления из Испании, где он находился под защитой Франсиско Франко. [21] Марио Роботти издал приказ в соответствии с директивой, полученной от Муссолини в июне 1942 года: «Я не буду против всех (sic) Словенцы сажают в тюрьмы и заменяют итальянцами. Другими словами, мы должны предпринять шаги для обеспечения совпадения политических и этнических границ ».[21]

Ионические острова

Культурные пережитки венецианского периода были предлогом Муссолини для включения Ионических островов в состав Королевства Италия.[22] Еще до начала Второй мировой войны и Греко-итальянская Зимняя война 1940-1941 гг. Муссолини выразил желание аннексировать Ионические острова в качестве итальянской провинции.[23] После падения Греции в начале апреля 1941 года итальянцы оккупировали большую часть страны, включая ионийцев. Муссолини сообщил Генерал Карло Гелозо что Ионические острова образуют отдельную итальянскую провинцию в результате фактической аннексии, но немцы этого не одобрят. Тем не менее итальянские власти продолжали готовить почву для аннексии. Наконец, 22 апреля 1941 года, после переговоров между немецкими и итальянскими правителями, Гитлер согласился, что Италия может приступить к фактической аннексии островов. Таким образом, 10 августа 1941 г. Корфу, Кефалония, Закинтос, Лефкас и некоторые второстепенные острова были официально аннексированы Италией как часть Grande Communità del Nuovo Impero Romano (Великое Сообщество Новой Римской Империи).[22][24][25]

Как только фашистский наместник Пьеро Парини установил себя на Корфу он энергично начал политику принудительной итальянизации, которая длилась до конца войны.[25] Острова прошли этап итальянизации во всех сферах, от управления до экономики. Итальянский был признан единственным официальным языком островов; новая валюта, ионическая драхма, была введена с целью затруднить торговлю с остальной Грецией, что было запрещено Парини. Перевозки с континентальной Грецией были ограничены; в судах судьи должны были применять итальянское право, и образование соответствовало образовательной модели материковой Италии. Греческие административные чиновники были заменены итальянскими, административные чиновники неионического происхождения были высланы, местные жандармы были частично заменены итальянскими Карабинеры Хотя Парини первоначально разрешил греческим судьям продолжить свою работу, в конечном итоге они были заменены итальянским военным судом, базирующимся на Корфу. «Возвращение к венецианскому порядку» и итальянизация, проводившаяся Парини, были даже более радикальными, чем политика итальянизации в других странах, поскольку их целью было принудительное и резкое прекращение всех культурных и исторических связей со старой метрополией. Единственной газетой на островах была итальянская газета «Джорнале дель Пополо».[25][26][27][28] К началу 1942 года довоенные политики Ионических островов начали протестовать против жесткой политики Парини. Парини отреагировал открытием концентрационного лагеря на острове Пакси, к которому добавились еще два лагеря Отоной и Лазаретто острова. Полицейские войска Парини арестовали около 3500 человек, которые были заключены в этих трех лагерях.[25] Усилия по итальянизации Ионических островов закончились в сентябре 1943 г., после Кассибильское перемирие.

Острова Додеканес

Двенадцать основных островов Додеканес, крупнейшим из которых является Родос, находились под властью Италии в период с 1912 по 1945 год. После периода военного правления гражданские губернаторы были назначены в 1923 году вскоре после того, как фашисты начали править Италией и итальянцы поселились на островах. Первый губернатор, Марио Лаго, поощрял смешанные браки между итальянскими поселенцами и греками, предоставлял стипендии молодым грекам для обучения в Италии и основал церковь Додеканеса, чтобы ограничить влияние Греческой православной церкви. На островах были созданы фашистские молодежные организации, итальянские власти поощряли итальянизацию названий. Однако островитяне не получили полного гражданства и не должны были служить в итальянских вооруженных силах. Населению было разрешено избирать своих мэров. Преемник Лагоса, Чезаре Мария де Векки, начал кампанию принудительной итальянизации в 1936 году. итальянский язык стал обязательным в образовании и общественной жизни, а греческий язык был только факультативным предметом в школах. В 1937 г. избранных мэров сменили назначенные лояльные фашисты. в 1938 году новый Итальянские расовые законы были представлены на островах.[29]

Южный Тироль

В 1919 г., во время аннексии, южная часть г. Тироль было заселено почти 90% Немецкий компьютерные колонки.[30] В октябре 1923 года использование итальянского языка стало обязательным (хотя и не исключительным) на всех уровнях федерального, провинциального и местного управления.[31] Постановления фашистских властей требовали, чтобы все виды вывесок и публичных объявлений были только на итальянском языке. Карты, открытки и другие графические материалы должны были содержать итальянские географические названия.[31] В сентябре 1925 года итальянский язык стал единственным допустимым языком в судах.[31] Незаконный Katakombenschulen («Катакомбные школы») были созданы местным немецкоязычным меньшинством для обучения детей немецкому языку. Правительство создало стимулы для поощрения иммиграции коренных итальянцев в Южный Тироль.

Эффект от итальянской политики ограничивался несколькими факторами, а именно неблагоприятным характером территории (в основном труднодоступными горами и долинами), сложностью адаптации италоязычных людей к совершенно другой среде и, позднее, союзом Германия и Италия: под 1939 г. Южно-Тирольское опционное соглашение, Адольф Гитлер и Бенито Муссолини определили статус немцы проживает в провинции. Либо им пришлось выбрать эмиграцию в Германия или остаться в Италии и полностью итальянизироваться. Из-за вспышки Вторая Мировая Война, это соглашение так и не было выполнено полностью, и большинство этнических немцев остались или вернулись в конце войны.

После Второй мировой войны Южный Тироль стал одним из первых регионов, которым была предоставлена ​​автономия на основании особой языковой ситуации; любые дальнейшие попытки итальянизации ранее прекращались. В 21 веке, спустя немногим более 100 лет после итальянской аннексии региона,[32] 64% населения Южного Тироля говорят на немецких диалектах как на своих первый и повседневный язык.

Сардиния

В 1720 году остров Сардиния был передан Альпийский Дом Савойи, которая в то время уже контролировала ряд других государств материковой Италии, в первую очередь Пьемонт. Савойи навязали итальянский язык Сардинии в рамках более широкой культурной политики, направленной на то, чтобы связать остров с материком таким образом, чтобы предотвратить будущие попытки политического разделения или ограничить возобновление интереса со стороны Испания. Фактически, сложный лингвистический состав островитяне, ранее не относящиеся к итальянскому и его культурной сфере, ранее были закрыты испанский как престижный язык высшего класса на протяжении веков; В этом контексте итальянизация, хотя и трудная, задумывалась как культурная политика, посредством которой социальные и экономические структуры острова могли все больше переплетаться с материком и, в частности, с Пьемонтом, где находилась центральная власть Королевства.[33] 1847 г. Идеальное слияние, выполненный с ассимиляционистскими намерениями[34] и политически аналогичен Акты Союза между Британия и Ирландия, определил условный момент, откуда Сардинский язык перестали рассматриваться как маркер идентичности определенной этнической группы, а вместо этого были объединены с диалектным конгломератом материка, уже подчиненным национальному языку.[35] Юрист Карло Бауди ди Весме в своем эссе 1848 года Считается политическим и экономическим сулла Сарденья, заявил, что Сардинский язык был одним из самых значительных барьеров, отделяющих островитян от материковой части Италии, и только подавление их диалектов могло гарантировать, что они смогут понять правительственные инструкции, изданные на итальянском языке, и стать должным образом "цивилизованными" подданными Савойи. Королевство.[36]

Однако только после подъема фашизма Сардинский язык был активно запрещен и / или исключен из любых остаточных культурных мероприятий, чтобы обеспечить тщательное сдвиг на итальянский.[37][38][39]

После окончания Второй мировой войны продолжались усилия по дальнейшей итальянизации населения, оправдывая это тем, что это принципы теория модернизации Так, остров мог избавиться от древних «традиционных обычаев», сдерживавших его и считавшихся наследием варварства, от которых нужно немедленно избавиться, чтобы присоединиться к экономическому росту материка;[40] Таким образом, итальянизация стала массовым явлением, укоренившимся в деревнях, где до сих пор преимущественно говорилось на Сардинии.[41] Для многих сардинцев отказ от языка и приобретение итальянского в качестве культурной нормы представлял собой средство, с помощью которого они могли дистанцироваться от своей первоначальной группы, которую они воспринимали как маргинализованную и лишенную престижа, и тем самым включить себя в совершенно другую социальную группу.[42] Таким образом, сардинцы были вынуждены расстаться со своим языком, поскольку на нем был отпечаток стигматизированной идентичности.[43] воплощение давнего социального и политического подчинения в скованном обществе, в противоположность социальному прогрессу, полученному им благодаря принятию итальянского языка.[44] Исследования этнолингвистических предрассудков указали на чувство неполноценности среди сардинцев по отношению к итальянцам и итальянскому языку, воспринимаемому как символ континентального превосходства и культурного господства.[45] Многие культурные обычаи коренных народов вымерли, сменившись на другие формы социализации.[41] В течение нескольких поколений сардинцев, а также Альгеро с Каталонский диалект, станет язык меньшинства на нем говорят все меньше и меньше сардинских семей, большинство из которых превратились в одноязычный и монокультурный Итальянцы.[46][47] В сельской местности этот процесс развивался медленнее, чем в крупных городах, где он стал наиболее очевидным.[48]

В настоящее время сардинцы лингвистически и культурно итальянизируются и, несмотря на официальное признание, предоставленное Сардинскому национальному законодательству, «идентифицируют себя со своим языком в меньшей степени, чем другие языковые меньшинства в Италии, и вместо этого, похоже, идентифицируют себя с итальянским в большей степени, чем другие языковые меньшинства в Италии ».[49] По оценкам, от 10 до 13 процентов молодых людей, родившихся на Сардинии, по-прежнему владеют сардинским языком.[50][51] и язык в настоящее время используется исключительно 0,6% от общей численности населения.[52] Исследование 2012 года, проведенное Университет Кальяри и Эдинбург выяснили, что респонденты из Сардинии с наиболее сильным чувством итальянской идентичности также выражали наиболее неблагоприятное мнение в отношении Сардинии, а также выступали за региональную автономию.[53]

Рекомендации

  1. ^ «Processo di assimilazione alla cultura italiana». "Italianizzazione". Dizionario della Lingua Italiana Sabatini Coletti.
  2. ^ «1) Пер .: Rendere italiano; comunicare, trasfondere la cultura, i sentimenti, gli ideali, le abitudini, le leggi e il linguaggio propri degli Italiani. 2) Far acceptre una forma italiana a un nome, a un voiceabolo, una struttura letteraria; adattare secondo le leggi fonetiche, morfologiche, grammaticali della lingua italiana; tradurre по-итальянски. 3) Intr. с партичеллой местом .: Diventare italiano; uniformarsi ai modi, all tradizioni, alle abitudini, all leggi degli Italiani; assimilarne i sentimenti, le aspirazioni, gli ideali ». Батталья, Сальваторе (1961). Grande dizionario della lingua italiana, UTET, Турин, V. VIII, с.625.
  3. ^ а б c Крешиани, Джанфранко (2004) Столкновение цивилизаций, Журнал Итальянского исторического общества, Vol. 12, № 2, с. 4
  4. ^ "90 лет од пожига Народнега дома в Трсту" [90 лет со дня поджога Национального зала в Триесте]. Приморский дневник [The Littoral Daily] (на словенском). 2010. С. 14–15. КОБИСС  11683661. Архивировано из оригинал 14 октября 2012 г.. Получено 28 февраля 2012. | chapter = игнорируется (помощь)
  5. ^ а б Сестани, Армандо, изд. (10 февраля 2012 г.). "Il confine orientale: una terra, molti esodi" [Восточная граница: одна земля, множественные исходы]. Gli esuli istriani, dalmati e fiumani в Лукке [Истрийские, далматинские и риекские беженцы в Лукке] (на итальянском). Instituto storico della Resistenca e dell'Età Contemporanea в Провинции ди Лукка. С. 12–13.
  6. ^ Вергинелла, Марта (2011). "Antislavismo, razzismo di frontiera?". Aut aut (на итальянском). ISBN  9788865761069.
  7. ^ а б "dLib.si - Izseljevanje iz Primorske med obema vojnama". www.dlib.si. Получено 2020-04-08.
  8. ^ PUŞCARIU, Sextil. Studii istroromâne. Vol. II, Бухарест: 1926 г.
  9. ^ Regio Decto Legge 10 Gennaio 1926, n. 17: Restituzione in forma italiana dei cognomi delle famiglie della provincia di Trento
  10. ^ Мезулич, Хрвое; Р. Елич (2005) Фашизм, креститель и сжигатель (O Talijanskoj upravi u Istri i Dalmaciji 1918-1943: nasilno potalijančivanje prezimena, imena i mjesta), Dom i svijet, Zagreb, ISBN  953-238-012-4
  11. ^ Исторический очерк Истрии В архиве 2008-01-11 на Wayback Machine
  12. ^ Gerarchia, т. IX, 1927 г .: "La musa istriana ha chiamato Foiba degno posto di sepoltura per chi nella provincia d'Istria minaccia le caratteristiche nazionali dell'Istria"(на сербском)[1]
  13. ^ (на сербском)http://www.danas.rs/20050217/dijalog1.html В архиве 2012-03-03 в Wayback Machine
  14. ^ (на итальянском) http://www.lavocedifiore.org/SPIP/article.php3?id_article=1692
  15. ^ (на итальянском)http://www.osservatoriobalcani.org/article/articleview/3901/1/176/
  16. ^ З. Диздар: «Политика Италии в отношении хорватов на оккупированных территориях во время Второй мировой войны», Обзор проблемы истории Хорватии № 1/2005
  17. ^ Elenco Dei Campi Di Concentramento Italiani
  18. ^ Томасевич, Йозо (2002). Война и революция в Югославии: 1941-1945 гг.. Издательство Стэнфордского университета. п. 104. ISBN  978-0-8047-7924-1.
  19. ^ Oltre il filo (Трейлер), получено 2020-04-09
  20. ^ Война генерала Роатты против партизан в Югославии: 1942 г., IngentaConnect
  21. ^ а б Томмазо Ди Франческо и Джакомо Скотти, «Шестьдесят лет этнической чистки», Le Monde Diplomatique, 8 мая 1999 г.
  22. ^ а б Родоньо, Давиде (2003). Il nuovo ordine mediterraneo: политическая оккупация фашистской Италии в Европе (1940-1943) (1. ред.). Турин: Боллати Борингьери. п. 586. ISBN  978-8833914329.
  23. ^ МакГрегор, Нокс (1986). Освобожденный Муссолини, 1939-1941: политика и стратегия в последней войне фашистской Италии. Издательство Кембриджского университета. п. 140. ISBN  978-0521338356.
  24. ^ Корваха, Санти (2008). МакГрегор Нокс. Книги Enigma. п. 170. ISBN  978-1929631421.
  25. ^ а б c d Комиссар Italiana di Storia Militare (1993 год). L'Italia in Guerra - Il Terzo Anno 1942. Рим: Министерство обороны Италии. п. 370. Получено 5 ноября 2016.
  26. ^ Валлианатос, Маркос (2014). Нерассказанная история сотрудничества Греции с нацистской Германией (1941-1944). п. 74. ISBN  978-1304845795.
  27. ^ Комиссар Italiana di Storia Militare (1993 год). L'Italia in Guerra - Il Terzo Anno 1942. Рим: Министерство обороны Италии. п. 370. Получено 5 ноября 2016.
  28. ^ Родоньо, Давиде (3 августа 2006 г.). Европейская империя фашизма: итальянская оккупация во время Второй мировой войны. Издательство Кембриджского университета. ISBN  9780521845151.
  29. ^ Эгеаннет, Додеканес под властью Италии В архиве 2011-07-21 на Wayback Machine
  30. ^ Оскар Бенвенуто (ред.): "Южный Тироль в цифрах, 2008 г. ", Институт статистики автономной провинции Южный Тироль, Bozen / Bolzano 2007, стр. 19, Таблица 11
  31. ^ а б c Штайнингер, Рольф (2003), стр. 23-24
  32. ^ "Astat info Nr. 38" (PDF). Таблица 1 - Объявления, к какой языковой группе относятся / принадлежат - Перепись населения 2011 г.. Получено 2012-06-12.
  33. ^ Омар Оннис (2015). La Sardegna e i sardi nel tempo. Аркадия. п. 143.
  34. ^ По словам Пьетро Мартини, который стоял в авангарде этого дела и стал одним из его ведущих представителей, Fusion, возможно, открыл путь к «трансплантации без каких-либо резервов и препятствий культуры и цивилизации материковой части Италии. на Сардинию, и тем самым сформировать единую гражданскую семью под руководством отца, лучше короля, великого Карла Альберта ". (Пьетро Мартини (1847). Sull'unione civile della Sardegna colla Liguria, col Piemonte e colla Savoia. Кальяри: Тимон. п. 4.)
  35. ^ «... la‘ lingua della sarda nazione ’perse il valore distrumento di identity etnica di un popolo e della sua cultura, da codificare e valorizzare, per diventare uno dei tanti dialetti Regionali subordinati alla lingua nazionale». Dettori, Antonietta, 2001. Sardo e italiano: tappe fondamentali di un complesso rapporto, в Argiolas, Mario; Серра, Роберто. Язык лингва: lingue locali, standardizzazione e identityità в Sardegna nell’era della globalizzazione, Кальяри, CUEC, p. 88
  36. ^ Карло Бауди ди Весме (1848). Считается политическим и экономическим сулла Сарденья. Далла Стамперия Реале. п. 49-51.
  37. ^ «Dopo pisani e genovesi si erano susseguiti aragonesi di lingua catalana, spagnoli di lingua castigliana, austriaci, piemontesi ed, infine, italiani [...] Nonostante questi impatti linguistici, la" limba sarda "si mantiene int relativa secativa. [...] Fino al fascismo: che vietò l'uso del sardo non solo in chiesa, ma anche in tutte le manifestazioni folkloristiche. » Де Кончини, Вольфрауд (2003). Gli altri d'Italia: minoranze linguistiche allo specchio, Pergine Valsugana: Comune, с.195-196.
  38. ^ «Il ventennio fascista - с давних пор Manlio Brigaglia - segnò il Definitivo ingresso della Sardegna nel« sistema »nazionale. L'isola fu columnsialisticamente integrationta nella cultura nazionale: modi di vita, costumi, visioni generali, parole d'ordine politiche furono imposte sia attverso la scuola, dalla quale partì un'azione repressiva nei confronti dell'uso della lingua sarda le, sia organizationzazioni del partito. »" Гаррони, М. (2010). La Sardegna durante il ventennio fascista
  39. ^ Омар Оннис (2015). La Sardegna e i sardi nel tempo. Аркадия. п. 204.
  40. ^ Омар Оннис (2015). La Sardegna e i sardi nel tempo. Аркадия. п. 215–216.
  41. ^ а б Омар Оннис (2015). La Sardegna e i sardi nel tempo. Аркадия. п. 216.
  42. ^ «Come Consuguenza dell'italianizzazione dell'isola - a partire dalla seconda metà del XVIII secolo ma con un'accelerazione dal secondo dopoguerra - si sono verification i casi in cui, per un lungo periodo e in alcune fasce della popolazioneta, si è interrotta» trasmissione transgenerazionale delle varietà locali. [...] Potremmo agiungere che in condizioni socialeconomiche di svantaggio l’atteggiamento linguistico dei parlanti si è posto in maniera negativa nei confronti della propria lingua, la quale veniva associata ad unimmagine promoz negativa per ostación. [...] Un gran numero di parlanti, per marcare la distanza dal gruppo sociale di appartenenza, ha piano abbandonato la propria lingua per servirsi della lingua dominante e identity in un gruppo sociale дифференте и più prestigioso. » Гарджуло, Марко (2013). La policy e la storia linguistica della Sardegna raccontata dai parlanti, на языке Lingue e diritti. Lingua come fattore di integration policy e sociale, Minoranze storiche e nuove minoranze, Atti a cura di Paolo Caretti e Andrea Cardone, Accademia della Crusca, Firenze, стр. 132-133
  43. ^ «La tendenza che caratterizza invece molti gruppi dominati è quella di gettare a mare i segni che indicano la propria appartenenza a un'identità stigmatizzata. È quello che accade в Sardegna con la sua lingua (ок. 8–9, в томе questo) ». Монгили, Алессандро (2015). Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione в Сардинии, Гл. 1: Явный è il sardo
  44. ^ «... Для большей части парланти, языка сарда является синонимом или общедоступным значением пассато мизеро и мизерабиле, которое является свободным от языка и его свободным языком, это сегно подчиненное социальное и политическое; la lingua di classi più che subalterne e per di più legate a modalità di vita ormai ritenuta arcaica e pertanto non desiderabile, la lingua degli antichi e dei bifolchi, della ristrettezza e della chiusura paesanecontro l'apertura e della chiusura paesane contro l'apertura e della nazionale . » Вирдис, Маурицио (2003). La lingua sarda oggi: двуязычие, проблемы культурной идентичности и реальной школы, cit. в Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo, Гориция, 4.
  45. ^ «Оказывается, дихотомия итальянского и сардинского не столько реализуется в форме аффективных групповых образов, сколько итальянский язык обычно воспринимается как символ континентального превосходства и культурного господства. В своей диссертации об этнолингвистических предрассудках Диана (1981) указывает на чувство неполноценности сардинцев по отношению к итальянцам ». Ребекка Познер, Джон Н. Грин (1993). Двуязычие и языковой конфликт в романтических отношениях. Де Грюйтер Мутон. п. 279.
  46. ^ «Gli effetti di una italianizzazione esasperata - iniziata e voluta dai Savoia fin dal lontano 1861 con l'Unità dal lontano 1861 con l'Unità d'Italia - riprendevano fiato e vigore, mentre il vocabolario sardo andava ormai alleggerendosi, tagliemérendosi nonteçi perologi di Emergente? o perché lontani dalla dalla mentalità e dall'azione delle nuove generazioni che andavano ormai Identificandosi nella lingua e nella cultura imposte dal "sistema" italiano, che ignorava la lingua e la cultura dei nostri padri ». Мелис Оннис, Джованни (2014). Fueddariu sardu campidanesu-italianu, Domus de Janas, Presentazione
  47. ^ «... так оно и есть веро че ла lingua è memoria attiva, struttura del ragionamento, cosmo delle emozioni; altrimenti tutto ciò che ci appartiene rischia di esser visto, anche e proprio a casa nostra, da noi stessi voglio dire, con gli occhi dello straniero che guarda l'esotico: e non esagero nel dire ciò, nei centri urbani e nei ceti urbanizzati pensa all cose della tradizione o della specificità sarda con le parole della pubblicità di un aggenzia turistica. [...] Bisogna partire dal constatare che il processo di ‘desardizzazione’ culturale ha trovato spunto econtina a trovare alimento nella desardizzazione linguistica, e che l’esporteazione culturale è venuta e viene a rimorchio dell’esproazione ». Вирдис, Маурицио (2003). La lingua sarda oggi: двуязычие, проблемы культурной идентичности и реальной сколастики, cit. в Convegno dalla lingua materna al plurilinguismo, Гориция, 5-6.
  48. ^ «Результаты исследований в Ористано, кажется, показывают, что изменение в использовании двух языков происходит очень быстро ([...]), в то время как подробные исследования Оттавы и Бонорвы (провинция Сассари) показывают, что итальянизация в сельской местности мешает отсутствие социальной мобильности и нормативное давление со стороны сельской сардиноязычной сети сообществ ». Розита Ринлер Шерве (1997). Kontaktlinguistik / Контактная лингвистика / Linguistique de contact, v. 2. Берлин и Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. п. 1379.
  49. ^ «[I sardi] si Identificano con loro lingua meno di quanto facciano altre minoranze linguistiche esistenti in Italia, e Viceversa sembrano Identificarsi con l'italiano più di quanto accada per altre minoranze linguistiche d'Italia». Паулис, Джулио (2001). Il sardo unificato e la teoria della panificazione linguisticaв Аргиоласе - Марио; Серра, Роберто, Языковой язык лимба: lingue locali, standardizzazione eidenità в Sardegna nell’era della globalizzazione, Кальяри, CUEC, стр. 16)
  50. ^ Коретти, Паоло, 11.04.2010, Ла Нуова Сардиния, За спасение и уход за кожей лица
  51. ^ Пирас, Лучано, 05.02.2019, Ла Нуова Сардиния, Silanus diventa la capitale dei vocabolari dialettali
  52. ^ ISTAT, lingue e dialetti, tavole
  53. ^ Джанмарио Демуро; Франческо Мола (2013). Илениа Руджиу (ред.). Identità e autonomia в Sardegna e Scozia. Сантарканджело-ди-Романья: Maggioli Editore. п. 38–39.