Арваниты - Arvanites
Всего населения | |
---|---|
оценка 50 000–200 000 (см. ниже ) | |
Регионы со значительным населением | |
Аттика, Пелопоннес, Беотия, Эпир (в Греция ) | |
Языки | |
Арванитика, Греческий | |
Религия | |
Греческий православный | |
Родственные этнические группы | |
Албанцы, Греки, Арбёрешэ (в Италии) |
Арваниты (/ˈɑːrvəпаɪтs/;[1] Греческий: Αρβανίτες, романизированный: Арванитес; Арванитика: Αρbε̱ρεσ̈ε̰, романизированный: Арбёрешэ или Αρbε̰ρορε̱, романизированный: Арбёрорэ) площадь двуязычный[2] группа населения в Греция кто традиционно говорит Арванитика, Албанский язык разнообразие, наряду с Греческий. Они поселились на юге Греции в конце Средний возраст и были доминирующим элементом населения в некоторых частях Пелопоннеса, Аттика и Беотия до 19 века.[3] Сегодня арваниты идентифицируют себя как Греки в результате процесса ассимиляции,[4][5][6][7] и не считают себя албанцами.[8] Они называют себя арванитами (по-гречески) и арберрором (по-своему). Арванитика находится в состоянии потертость из-за языковой сдвиг к Греческий и крупномасштабная внутренняя миграция в города и последующее смешивание населения в течение 20 века.
История
Арваниты в Греции произошли от албанских поселенцев[9][10] кто двинулся на юг из областей, которые сегодня являются южными Албания в период позднего средневековья.[11][12] Причины этой миграции не совсем ясны и могут быть самыми разными. Во многих случаях арваниты были приглашены византийский и латинский правители времени. Их использовали для заселения территорий, которые были в значительной степени обезлюдены из-за войн, эпидемий и других причин, и они использовались в качестве солдат.[13][14] Также считается, что некоторые более поздние движения были мотивированы уклоняться Исламизация после Османское завоевание. Основные волны миграции в южную Грецию начались около 1300 года, достигли пика где-то в 14 веке и закончились около 1600 года. Албанцы впервые достигли Фессалия, тогда Аттика и, наконец, Пелопоннес.[15]
В течение Греческая война за независимость многие арваниты сыграли важную роль в борьбе на стороне Греции против османов, часто как национальные греческие герои. С образованием современных наций и национальных государств в Балканы, Арваниты стали рассматриваться как неотъемлемая часть греческой нации. В 1899 году ведущие представители арванитов в Греции, в том числе потомки героев независимости, опубликовали манифест, призывающий своих собратьев-албанцев за пределами Греции присоединиться к созданию общего албанско-греческого государства.[16]
В течение 20-го века, после создания албанского национального государства, арваниты в Греции стали намного сильнее отмежеваться от албанцев, подчеркнув вместо этого свою национальную самоидентификацию как греков. В то же время было высказано предположение, что многие арваниты в предыдущие десятилетия сохраняли ассимиляционную позицию,[17] что привело к постепенной утрате традиционного языка и переходу молодого поколения к греческому. Иногда, особенно при националистическом 4 августа режим под Иоаннис Метаксас В 1936–1941 годах государственные учреждения Греции проводили политику активного противодействия и подавления использования арванитики.[18] В последующие десятилетия Вторая Мировая Война и Гражданская война в Греции, многие арваниты оказались под давлением, чтобы отказаться от арванитики в пользу моноязычия в национальном языке, и особенно архаизирующих Катаравуса который оставался официальным вариантом греческого языка до 1976 года. Эта тенденция преобладала в основном во время Греческая военная хунта 1967–1974 гг..[19]
Демография
Регионы с сильным традиционным присутствием арванитов находятся в основном на компактных территориях на юго-востоке Греции, а именно на Аттика (особенно в Восточной Аттике), южной Беотия, северо-восток Пелопоннеса, юг острова Эвбея, север острова Андрос, и несколько островов Саронический залив в том числе Саламин. В некоторых частях этой области они составляли твердое большинство примерно до 1900 года. В Аттике части столицы Афины и его пригороды были Арванитичными до конца 19 века.[20] Есть поселения и в некоторых других частях Пелопоннеса, а также в Фтиотис (Ливанаты, Малезина, Мартино деревни).
Сегодня нет достоверных данных о количестве арванитов в Греции (официальных данных об этнической принадлежности в Греции нет). Венецианский источник середины 15 века считает, что в то время на Пелопоннесе проживало 30 000 албанцев.[21] В середине 19 века Иоганн Георг фон Хан по оценкам, их число в Греции составляет от 173 000 до 200 000 человек.[22] Последние доступные официальные данные переписи относятся к 1951 году. С тех пор оценка численности арванитов колебалась от 25 000 до 200 000 человек. Ниже приводится краткое изложение широко расходящихся оценок (Botsi 2003: 97):
- Перепись 1928 года: 18 773 гражданина, идентифицирующих себя как «албанофонцы», по всей Греции.
- Перепись 1951 года: 22 736 "альбанофонцев".
- Фурикис (1934): только в Аттике около 70 000 арванитов.
- Trudgill / Tzavaras (1976/77): около 140 000 человек в Аттике и Беотии вместе взятых.
- Сассе (1991): около 50 000 говорящих на арванитике во всей Греции.
- Этнолог, 2000: 150 000 арванитов, проживающих в 300 деревнях.
- Федеральный союз европейских национальностей, 1991: 95 000 «албанцев Греции» (MRG 1991: 189)
- Международная группа по правам меньшинств, 1997: 200 000 арванитов Греции.[23]
- Ян Маркусс (2001): 25000 арванитов в Греции[24]
Как и остальная часть греческого населения, арваниты эмигрировали из своих деревень в города и особенно в столицу. Афины. Это привело к потере языка у молодого поколения.
Этническая карта Эпир регион (1878)
Немецкая этнографическая карта Пелопоннес, 1890. Албаноязычные области красным цветом.
Французская этнографическая карта Балканского полуострова, 1898 год. Албаноязычные районы очень голубым цветом.
Традиционные поселения со значительным населением арванитов включают:
- Центральная Греция:
- Аттика:
- Афиднес (Kiourka)
- Ано Лиозия
- Экали (Килоси)
- Элефсина
- Эритрес (Крикуки)
- Капандрити
- Малакаса
- Марафонас
- Маркопуло Месогайяс
- Метаморфози (Кукуваунес)
- Paiania (Лиопези)
- Спата
- Вари
- Варимпомпи
- Пелопоннес:
- Острова:
Имена
Имя Арванитес и его эквиваленты сегодня используются как в греческом (Αρβανίτες, особая форма Αρβανίτης, женский Αρβανίτισσα) и в самой Арванитике (Арбёрешэ или Арбёрорэ). На стандартном албанском (Арваните, Арбёрешэ, Арбёрорэ) используются все три имени. Название Арваниты и его варианты основаны на корне arb / alb старого этнонима, который когда-то использовался всеми албанцами для обозначения самих себя.[25][26] Это относится к географическому термину, впервые засвидетельствованному в Полибий в виде топонима Арвон (Άρβων), а затем снова у византийских авторов XI и XII веков в виде Арванон (Άρβανον) или Арвана (Άρβανα), имея в виду место на территории современной Албании.[27] Название Арваниты («Арбанитай») первоначально относилось к жителям этого региона, а затем ко всем говорящим на албанском. Альтернативное имя Албанцы в конечном итоге могут быть этимологически связаны, но имеет менее ясное происхождение (см. Албания (топоним) ). Вероятно, на каком-то этапе его отождествляли с «Арбанитай» из-за фонологического сходства. В более позднем византийском обиходе термины «арбанитай» и «албаной» с целым рядом вариантов использовались как синонимы, в то время как иногда одни и те же группы назывались классицизирующими именами. Иллирийцы. В 19 - начале 20 века Алвани (Албанцы) использовались преимущественно в официальных регистрах и Арваниты (Αρβανίτες) в более популярном греческом языке, но оба использовались без разбора как для мусульманских, так и для христианских албанофонов внутри и за пределами Греции.[28] В самой Албании самоназвание Арваниты был обменян на новое имя Шкиптара с 15 века это нововведение, которое не разделяли общины албаноязычных мигрантов на юге Греции. В течение ХХ века стало принято использовать только Αλβανοί для народа Албании, и только Αρβανίτες для греков-арванитов, тем самым подчеркивая национальное разделение двух групп.
Существует некоторая неуверенность в том, в какой степени термин Арваниты также включает оставшиеся небольшие группы христианского албаноязычного населения в Эпир и Западная Македония. Сообщается, что в отличие от южных арванитов, эти носители использовали имя Шкиптара как для себя, так и для граждан Албании,[29] хотя в наши дни эти общины также исповедуют греческую национальную идентичность.[7] Слово Шкиптар также используется в нескольких деревнях Фракия, куда арваниты мигрировали с гор Пинд в 19 веке.[30] Однако они также используют имя Арванит говорит по-гречески, а Евромозаика (1996) В отчетах отмечается, что обозначение Chams сегодня отвергнут группой. В отчете GHM (1995) Эпирот Альбанофоны под термином Арваниты, хотя он отмечает различное языковое самоназвание,[31] с другой стороны, применяется термин Арваниты только населению компактных поселений арванитов на юге Греции, в соответствии с самоидентификацией этих групп. Лингвистически Этнолог[32] определяет современные албанские / арванитские диалекты Северо-Западной Греции (в Эпире и Лечово ) с таковыми из Chams, и поэтому классифицирует их вместе со стандартными Тоск албанский, в отличие от «собственно албанского арванитика» (т.е. южного греческого - арванитика). Тем не менее, он сообщает, что на греческом языке разновидности Эпира также часто относятся к «Арванитика» в более широком смысле. По оценкам, количество эпирских албанофонов составляет 10 000 человек. Собственно арванитика[33] говорят, что включает в себя диалекты, на которых говорят во Фракии.
Использование языка и восприятие языка
В то время как Арванитика обычно называлась албанский в Греции до 20 века желание арванитов выразить свою этническую идентификацию как греков привело к позиции отказа от идентификации языка с албанский также.[34] В последнее время у арванитов были очень неточные представления о том, насколько их язык родственен или не связан с албанским.[35] Поскольку арванитика является почти исключительно разговорным языком, арваниты также не имеют практического отношения к стандартному албанскому языку, используемому в Албании, поскольку они не используют эту форму в письменной форме или в средствах массовой информации. Вопрос языковой близости или дистанции между арванитикой и албанцами стал на первый план, особенно с начала 1990-х годов, когда большое количество албанских иммигрантов начали въезжать в Грецию и вступили в контакт с местными арванитскими общинами.[36]
С 1980-х годов предпринимались некоторые организованные усилия по сохранению культурного и языкового наследия арванитов. Крупнейшей организацией, продвигающей Арванитику, является «Лига Арванитиков Греции» (Αρβανίτικος Σύλλογος Ελλάδος).[37]
В настоящее время считается, что Арванитика находится под угрозой исчезновения из-за отсутствия юридического статуса в Греции. Этот язык также недоступен на любом уровне образовательной системы Греции. Социальные изменения, политика правительства и безразличие общества также способствовали упадку языка.[9]
Статус меньшинства
До 19 века арваниты считались этнически отличными от греков.[38] У арванитов это различие выражалось такими словами, как Shkljira для грека и шкльериште для греческого языка, имевшего до последних десятилетий негативный оттенок.[39] У этих слов в Арванитике есть их аналог в уничижительном слове. shqa используется северными албанцами для славяне.[40] В конечном итоге эти термины, используемые среди носителей албанского языка, происходят от латинского слова склавус которое содержало традиционное значение «соседний иностранец».[40]
При участии в Греческая война за независимость и Гражданская война в Греции, это привело к усилению ассимиляции среди арванитов.[38] Общее Христианская православная религия, которую они разделяли с остальным местным населением, была одной из основных причин их ассимиляции.[41] Хотя социологические исследования арванитских общин все еще использовались для выявления у арванитов идентифицируемого чувства особой «этнической» идентичности, авторы не выявили чувства «принадлежности к Албании или к албанскому народу».[8] Многие арваниты считают определение «албанцы» оскорбительным, поскольку они по национальному и этническому признаку относятся к Греки и нет Албанцы.[34][мертвая ссылка ]
Отношения между арванитами и другими албанскоязычными народами со временем менялись. В начале греческой войны за независимость арваниты сражались вместе с греческими революционерами и против мусульманских албанцев.[42][43] Например, арваниты участвовали в Триполицкая резня мусульманских албанцев,[42] в то время как некоторые мусульмане, говорящие на албанском языке, в районе Бардунии остались после войны, приняв православие.[43] В последнее время арваниты высказывают смешанные мнения по поводу албанских иммигрантов в Греции. Отрицательные взгляды - это представления, что албанские иммигранты - это «коммунисты», прибывшие из «отсталой страны»,[44] или подходящие люди с сомнительной моралью, поведением и неуважением к религии.[45] Другие арваниты в конце 1980-х - начале 1990-х годов выразили солидарность с албанскими иммигрантами из-за лингвистического сходства и политической левой позиции.[46][47] Отношения между арванитами и другими православными албаноязычными общинами, такими как греческий Эпир, неоднозначны, так как им не доверяют в религиозных вопросах из-за того, что в прошлом среди них проживало албанское мусульманское население.[48]
Однако среди более широкого грекоязычного населения арваниты и их язык арванитика в прошлые времена воспринимались уничижительно.[49] Эти взгляды способствовали формированию негативного отношения арванитов к своему языку и, таким образом, увеличению ассимиляции.[50] В постдиктаторской Греции арваниты реабилитировали себя в греческом обществе, например, посредством пропаганды Пеласгийская теория относительно происхождения арванитов.[51] Теория создала контрдискурс, направленный на то, чтобы дать арванитам положительный образ в греческой истории, провозглашая арванитов предками и родственниками современных греков и их культуры.[51] Арванитское возрождение пеласгийской теории также недавно было заимствовано другими албанскоязычными группами населения в пределах и из Албании в Греции, чтобы противостоять негативному имиджу своих общин.[51]
Арванитская культура
Фара
Фара (Греческий: φάρα, означает «семя», «потомки» в Арванитика,[52] из Протоалбанский * pʰarā[53]) это модель спуска, аналогично Албанская племенная система из фис. Арваниты были организованы в фары (φάρες) в основном во время правления Османская империя. В верхушечный предок был военачальником, и фара была названа в его честь.[54] В арванитской деревне каждый фара отвечал за ведение генеалогических записей (см. Также ЗАГСы ), которые до сих пор хранятся как исторические документы в местных библиотеках. Обычно в арванитской деревне было более одного фара, а иногда они организовывались в фратрии у которого был конфликт интересов. Эти фратрии просуществовали недолго, потому что каждый лидер фара желал быть лидером фратрии и не мог быть ведомым другим.[55]
Роль женщин
Женщины занимали относительно сильное положение в традиционном арванитском обществе. Женщины имели право голоса в общественных вопросах, касающихся их фары, а также часто носили оружие. Вдовы могли унаследовать статус и привилегии своих мужей и, таким образом, получить ведущие роли в обществе. фара, как, например, Ласкарина Бубулина.[56]
Арванитические песни
Традиционные народные песни арванитов содержат ценную информацию о социальных ценностях и идеалах арванитских обществ.[57]
Платье
Традиционная одежда арванитов включала в себя особую одежду, которая в прошлом иногда определяла их как арванитов из других соседних народов.[58][59] Мужчины-арваниты на материковой части Греции носили Fustanella, плиссированные юбки или килты, в то время как те, кто жил на некоторых Эгейские острова были в мешковатых штанах греков-мореплавателей.[58][59]
Женщины-арваниты были известны тем, что носили рубашку-сорочку, которая была сильно расшита.[58] Они также носили сильно вышитые Foundi или платье, похожее на одежду, которая была сильно расшита шелком, а на материке Сигуни, шерстяное толстое белое пальто.[58][59] На островах Эгейского моря женщины-арваниты носили шелковые платья с турецким влиянием.[59] Термины женской одежды арванитов были скорее на арванитике, чем на греческом языке.[58]
Известные арваниты
Греческая война за независимость
- Ласкарина Бубулина, член женского пола Филики Этайрейя[56]
- Георгиос Контуриотис,[60] из Гидра, адмирал (и кратко премьер-министр)
- Лазарос Контуриотис
- Андреас Миаулис
- Димитрис Плапутас
Президенты Греции
- Павлос Контуриотис, адмирал
Премьер-министры Греции
- Антониос Криезис[61] (также служил в Греческий флот во время революции)
- Александрос Коризис
- Александрос Диомидис
Политики
- Теодорос Пангалос,[62] бывший министр иностранных дел и заместитель премьер-министра
Священнослужители
- Архиепископ Афинский Иероним II, действующий Архиепископ Афинский.[63]
Военный
- Теодорос Пангалос,[64] генерал и кратко военный диктатор.
- Александрос Контулис
- Димитриос Криезис
Наука
- Тасос Неруцос, врач и ученый
Художники
- Элени Букура-Альтамура, художник
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Lexico.com, т. «Арванит»
- ^ Д. Циципис, Л., 2004. Феноменологический взгляд на языковой сдвиг. Collegium antropologicum, 28 (1), стр.55-62.
- ^ Труджилл (2000: 255).
- ^ Холл, Джонатан М. (1997), Этническая идентичность в греческой древности, Cambridge University Press, стр.29.
- ^ Ботси (2003: 90); Лоуренс (2007: 22; 156).
- ^ GHM (1995).
- ^ а б Харт, Лори Кейн (1999). «Культура, цивилизация и демаркация на северо-западных границах Греции». Американский этнолог. 26: 196. Дои:10.1525 / ae.1999.26.1.196.
- ^ а б Trudgill / Tzavaras (1977).
- ^ а б Скутч, К. (2013). Энциклопедия меньшинств мира. Тейлор и Фрэнсис. п. 138. ISBN 9781135193881. Получено 2017-03-06.
- ^ Врануси, Э. (1970): «Οι όροι 'Αλβανοί' και 'Αρβανίται' και η πρώτη μνεία του ομωνύμου λαού εις τας πγάςιον ΙΑ 'α α. [«Термины« Альбаной »и« Арбанитай »и самые ранние упоминания людей с этим именем в источниках 11 века»]. Σuμμεικτα 2: 207-254.
- ^ Дюселье (1994).
- ^ Прекрасно, Джон В. А. (1994). Позднесредневековые Балканы: критический обзор с конца XII века до османского завоевания. Анн-Арбор: Мичиганский университет Press. С. 250, 321, 329.
- ^ Этнология Балканика. Waxmann Verlag. п. 119. Получено 2017-03-06.
- ^ Jameson, M.H .; Runnels, C.N .; Van Andel, T.H .; Манн, М. (1994). Греческая деревня: Южная Арголида от доисторических времен до наших дней. Stanford University Press. п. 409. ISBN 9780804716086. Получено 2017-03-06.
- ^ Бирис приводит примерную цифру в 18 200 арванитов, которые поселились на юге Греции между 1350 и 1418 годами.
- ^ Впервые опубликовано в Ελληνισμός, Афины 1899, 195-202. Цитируется по Гкикас 1978: 7-9.
- ^ Циципис (1981), Боци (2003).
- ^ GHM (1995), Trudgill / Tzavaras (1977). См. Также Циципис (1981), Боци (2003).
- ^ Гефу-Мадиану, стр. 420-421. "Те говорящие на арванитике, которые жили в столице или рядом с ней, подверглись большей критике, поскольку их присутствие якобы олицетворяло инфекцию, отравившую чистоту этнического наследия. Таким образом, несколько десятилетий спустя, во время диктатуры 4 августа 1936 года, общины Арваниты подвергались различным формам преследования со стороны властей, хотя в 1940-х годах их положение несколько улучшилось, поскольку их члены помогали другим греческим солдатам и офицерам, служившим на албанском фронте. Позже, в 1950-х, 1960-х и начале 1970-х годов, особенно в годы военной хунты (1967–74) их участь была снова подорвана, поскольку греческий язык, и особенно катхаревуса во время хунты, активно и насильственно навязывался правительством как язык греческой национальности и идентичности ».
- ^ Путешественники в XIX веке единодушно называли Плака как сильно «албанский» квартал Афин. Джон Кэм Хобхаус, написанная в 1810 году, цитируется у Джона Фрили, Прогуливаясь по Афинам, п. 247: «Предполагается, что количество домов в Афинах составляет от двенадцати до тринадцати сотен, из которых около четырехсот проживают турки, остальные - греки и албанцы, последние из которых занимают более трехсот домов». Эйр Эванс Кроу, Грек и турок; или, полномочия и перспективы в Леванте, 1853: «Земледельцы с равнины живут у подножия Акрополя, занимая так называемый албанский квартал ...» (стр. 99); Эдмонд О, Греция и греки наших дней, Эдинбург, 1855 г. (перевод La Grèce contemporaine, 1854): «Афины двадцать пять лет назад были всего лишь албанской деревней. Албанцы составляли и до сих пор составляют почти все население Аттики; а в трех лигах от столицы можно найти деревни там, где Греческий трудно понять ». (стр.32); «Албанцы составляют около четверти населения страны; они составляют большинство в Аттике, в Аркадии и на Гидре…» (стр. 50); "Турецкий [sic ] деревня, которая раньше располагалась вокруг подножия Акрополя, никуда не исчезла: она составляет целый квартал города ... Подавляющее большинство населения этого квартала составляют албанцы »(стр. 160).
- ^ Era Vranoussi, Deux Documents byzantins inedits sur la present des Albanais dans le Peloponne au XVe siecle в Средневековых албанцах, NHRF, Институт византийских исследований, стр. 294
- ^ фон Хан, Иоганн Георг (1854). Albanesische Studien. С. 14, 32.; цитируется в Васильев А (1958). История Византийской империи, 324-1453 гг.. Univ of Wisconsin Press. п. 615. ISBN 0-299-80926-9.
- ^ Андерсон, Бриджит; Группа по правам меньшинств (1997). Всемирный справочник меньшинств. Международная группа по правам меньшинств. п. 155. ISBN 1-873194-36-6.
- ^ «Маркусс Ян, Территориальность в структурах национальных меньшинств: общеевропейские правовые стандарты и практика, в Гертьян Дийкинк и Ханс Книппенберг (ред.) Территориальный фактор, Vossiuspers UvA, Амстердам, 2001, стр. 260, таблица 12.1».. google.gr. Получено 2017-03-06.
- ^ Демирадж, Бардхил (2010). «Шкиптар - обобщение этого этнического названия в XVIII веке». В Демирадж, Бардхил (ред.). Wir sind die Deinen: Studien zur albanischen Sprache, Literatur und Kulturgeschichte, dem Gedenken an Martin Camaj (1925-1992) gewidmet [Мы - его народ: Исследования по албанскому языку, литературе и истории культуры, посвященные памяти Мартина Камая ( 1925-1992)]. Висбаден: Отто Харрасовиц Верлаг. С. 534–536. ISBN 9783447062213.
- ^ Ллоши, Ксеват (1999). "Албанский". В Хинрихсе, Уве; Бюттнер, Уве (ред.). Handbuch der Südosteuropa-Linguistik. Висбаден: Отто Харрасовиц Верлаг. С. 272–299.
- ^ Майкл Атталиатес, История 297 упоминает «Арбанитай» как часть наемной армии (ок. 1085); Анна Комнина, Алексиад VI: 7/7 и XIII 5 / 1-2 упоминают область или город под названием Арбанон или Арбана и «Арбанитай» в качестве его жителей (1148 г.). См. Также Vranousi (1970) и Ducellier (1968).
- ^ Балциотис, Ламброс (2011). Мусульманские чамы северо-западной Греции: основания для изгнания «несуществующего» меньшинства. Европейский журнал тюркских исследований. "До межвоенного периода Арванит (множественное число Арванитес) был термином, используемым носителями греческого языка для описания говорящего на албанском независимо от его / ее религиозного происхождения. В официальном языке того времени термин Альванос был использован вместо. Период, термин Арванит придуман для говорящего на албанском языке независимо от религии и гражданства, сохранился до наших дней в Эпире (см. Lambros Baltsiotis и Léonidas Embirikos, De la education d'un ethnonyme. Le terme Arvanitis et son evolution dans l'État hellénique, в G. Grivaud- С. Петмезас (ред.), Byzantina et Moderna, Alexandreia, Athens, 2006, pp. 417-448 ».
- ^ Банфи (1996).
- ^ Мораитис (2002).
- ^ Ботси (2003: 21).
- ^ Этнолог (2005). «Албанский, тоск: язык Албании».
- ^ Этнолог (2005). «Албанский, арванитика: язык Греции».
- ^ а б "GHM 1995". greekhelsinki.gr. Архивировано из оригинал на 2016-10-03. Получено 2017-03-06.
- ^ Бреу (1985: 424) и Циципис (1983).
- ^ Ботси (2003), Атанассопулу (2005).
- ^ "Арванитская лига Греции". arvasynel.gr. Архивировано из оригинал на 2012-04-15. Получено 2017-03-06.
- ^ а б Холл, Джонатан М. Этническая идентичность в греческой древности. Cambridge University Press, 2000, стр. 29, ISBN 0-521-78999-0.
- ^ Циципис. Изменение языка и языковая смерть. 1981. С. 100-101. «Термин / evjeni̇́stika /, означающий« вежливый », используемый молодым оратором для обозначения греческого языка, предлагается как синоним / shkljiri̇́shtika / одной из различных морфологических форм слова арванитика / shkljeri̇́shtë /, которое относится к« греческому языку » . Таким образом, греческий язык приравнивается к более изысканной, мягкой и вежливой речи. Понятие вежливости иногда распространяется не только на язык, но и на его носителей, которые являются представителями городской культуры. В разговорах в Кириаки я слышал слово / shklji̇́ra / (fem.) относится к городским женщинам, которые демонстрируют вежливое и модное поведение в соответствии с местными представлениями. Как я сказал во введении к этой диссертации, большинство употреблений термина / shkljeri̇́shtë / не имеют социальной отметки, а просто относятся к к греческому языку. Но некоторые из них настолько заметны, и именно они отражают отношение говорящих. Термин / shkljeri̇́shtë / неоднозначен. Эта двусмысленность дает ценный ключ к постепенному изменению отношения. Это указывает на более престижный греческий язык и культура, а также имеет унизительный смысл. По моим данным, встречается только первое значение из социально отмеченных значений этого слова "; стр. 101-102." Второе значение предлагается Казазисом в его описании общины Арванитика в Софико на Пелопоннесе (1976: 48). ):. . . двое пожилых людей из Софико независимо друг от друга рассказали мне, что в недалеком прошлом насмехались над теми, кто говорил по-гречески со своими собратьями-арванитами. Даже сегодня, если бы пожилой житель Софико говорил преимущественно по-гречески со своими односельчанами того же возраста, его бы называли i shkljerishtúarë, буквально «эллинизированный», но использовавшийся здесь как уничижительный термин, обозначающий аффектацию. Одна из этих двух информаторов, женщина, сказала, что примерно до 1950 года девушке из Софико было стыдно говорить по-гречески со своими сверстниками, поскольку это считалось «заносчивым видом». В Спате / shkljeri̇́shtë / используется только для обозначения «греческого языка», хотя говорящие знают о других значениях этого слова ».
- ^ а б Пипа, Арши (1989). Языковая политика в социалистической Албании. Восточноевропейские монографии. п. 178. «Северные албанцы называют славян shqé (сг. Shqá
- ^ Хеметек, Урсула (2003). Множественные идентичности: исследования музыки и меньшинств. Cambridge Scholars Press. п. 55. ISBN 1-904303-37-4.
- ^ а б Гераклид, Алексис (2011). Суть греко-турецкого соперничества: национальный нарратив и идентичность. Академическая статья. Лондонская школа экономики и политических наук. п. 15. "С греческой стороны в качестве примера можно привести зверское нападение греков и эллинизированных христианских албанцев на город Триполицу в октябре 1821 года, которое греки с тех пор оправдывают как почти естественный и предсказуемый результат более чем «400 лет рабства и безобразия». Все другие подобные зверские акты по всему Пелопоннесу, где, по всей видимости, все мусульманское население (албанское и турецкое население), более двадцати тысяч человек исчезло с лица земли в мгновение ока. Несколько месяцев 1821 года недосказано и забыто, случай этнической чистки посредством чистой резни (St Clair 2008: 1-9, 41-46), как и зверства, совершенные в Молдавии (где в феврале 1821 года действительно началась «греческая революция») принцем Ипсилантисом ".
- ^ а б Андромедас, Джон Н. (1976). «Народная культура маниот и этническая мозаика на юго-востоке Пелопоннеса». Летопись Нью-Йоркской академии наук. 268. (1): 200. «Таким образом, в 1821 году этническая мозаика юго-восточного Пелопоннеса (древние Лакония и Кинурия) состояла из христианских цаконийцев и албанцев на востоке, христианских маниатов и бардуниотов и мусульманских албанских бардуниотов на юго-западе, и между ними бежало обычное греческое христианское население. В 1821 году, когда надвигалось всеобщее греческое восстание, слухи о "русско-франкской" морской бомбардировке вынудили "турецкое" население юго-восточного Пелопоннеса искать убежища в крепостях Моневасия, Мистра, и Триполица. Действительно, туркобардуниоты были настолько охвачены паникой, что заставили мусульман Мистры вместе с ними стремительно лететь в Триполицу. Источником этого слуха стал салют, нанесенный морским капитаном Франгиасом в честь лидера маниатов. известный как «Русский рыцарь». Некоторые мусульмане в Бардунии и в других местах остались обращенными в христианство. Таким образом, почти за одну ночь весь юго-восточный Пелопоннес был очищен от f «турки» любой языковой принадлежности. Эта ситуация была закреплена окончательным успехом греческой войны за независимость. Албанцы-христиане, отождествляя себя со своими православными единоверцами и с новым государством, постепенно отказались от албанского языка, в некоторых случаях сознательно решив не передавать его своим детям ».
- ^ Бинтлифф, Джон (2003). "Этноархеология «пассивной» этнической группы: арваниты Центральной Греции "в K.S. Brown & Yannis Hamilakis, (eds.). Полезное прошлое: греческие метаистории. Lexington Books. п. 138. "Епископ озвучивал общепринятую современную позицию среди тех греков, которые хорошо осведомлены о сохранении коренных албаноговорящих в провинциях своей страны:" албанцы "совсем не такие, как мы, они - бывшие коммунисты из за пределами современного греческого государства, которые приезжают сюда по работе из своей отсталой страны »
- ^ Хайдиняк Марко (2005). Не хочу жить с ними, не могу позволить себе жить без них: албанская трудовая миграция в Греции В архиве 2015-07-01 на Wayback Machine. Академическая статья. Международный центр исследований меньшинств и межкультурных отношений (IMIR). С. 8-9. «Поразительно то, что команда IMIR столкнулась с исключительно негативным отношением к албанцам даже среди тех греков, которые имеют албанское происхождение. Арваниты - этническая группа албанского происхождения. По мнению греческих историков, они были албаноязычным христианским населением, которое было нанято венецианцами в качестве моряков в 14 веке для борьбы с османами. Арванитис давно отказались от албанского языка в пользу греческого и полностью интегрировались в греческий этнос. Респонденты из Арванитиса говорили с командой IMIR с отвращением к албанцам, говоря, что «они наводнили Грецию. , «что« они не были хорошими людьми »и что они« воруют, бьют и убивают ». Некоторые боялись, что греки могут начать отождествлять их, Арванитис, с албанцами и их осуждающим поведением, и в результате начнут их отвергать. Единственное, чего Арванитис, набожные христиане, не может простить албанцам, - это их явное неуважение к религии. Чтобы облегчить их интеграцию После этого большое количество иммигрантов из Албании меняют свои имена на греческие и принимают православие, но лишь номинально, как фасад ".
- ^ Лоуренс, Кристофер (2007). Кровь и апельсины: труд иммигрантов и европейские рынки в сельской Греции. Книги Бергана. С. 85-86. «Я действительно собрал доказательства того, что в первые годы албанской иммиграции, в конце 1980-х годов, иммигрантов встречали гостеприимно в верхних деревнях. Это первоначальное дружелюбие, похоже, было основано на чувстве солидарности жителей с албанцами. Быть и левыми, и арванитами. , и, фактически говоря на диалекте албанского языка, который был в некоторой степени понятен новым мигрантам, многие сельские жители давно ощущали общую связь с Албанией ».
- ^ Нициакос, Василис (2010). На границе: трансграничная мобильность, этнические группы и границы на албанско-греческой границе. LIT Verlag. С. 23-24. << Лингвистическое сообщество и культурная близость играли и продолжают играть роль в поиске места поселения и работы со стороны мигрантов, но также и в их приеме и интеграции местными сообществами арванитов. возможность подтвердить этот факт с помощью многочисленных интервью с албанскими мигрантами, чьи отчеты об их хорошем приеме населением арванитских деревень, как правило, единообразны, особенно в районе Фив в первые месяцы их деятельности в Греции. по крайней мере пожилые люди говорят на арваните и могут общаться с албанцами, что имеет решающее значение. Что касается культурной близости, то это более сложный вопрос, требующий специального исследования и изучения. Он был поднят на конференции в Корче С. Мангливерасом, который в своей статье «Банские иммигранты и арванитские хозяева: идентичности и отношения» (Magliveras 2004; также Derhemi 2003) продемонстрировал ее сложность и большое значение. или понимание самих концепций этнической и культурной идентичности. Действительно, очень интересно исследовать способ активации таких связей в контексте миграции, а также то, как сами субъекты придают ей значение. В конце концов, само определение такой связи проблематично в том смысле, что она по сути является этнической, поскольку касается общего этнического происхождения двух групп, в то время как теперь их члены принадлежат к разным национальным целым, будь то греки или албанцы. Формирование современных, «чистых» национальных идентичностей и идеологии национализма создают трудности в классификации этой связи, как и в случае с любым видом идентификации, помимо любых других социальных и психологических последствий. Это может привести к кризису идентичности. Очевидно противоречивое отношение арванитов, которое замечает Мангливерс, связано с их трудностью публично бороться с этим явлением. Публичное проявление этнической и языковой близости с албанскими иммигрантами определенно является проблемой для арванитов, поэтому они по-разному ведут себя в обществе и в частной жизни. Для них переход от досовременной этнической к современной национальной идентичности исторически связан с их идентификацией с греческой нацией, что вызывает недоумение всякий раз, когда кто-то хочет поговорить с ними об активизации этнических связей. С этой точки зрения, это тоже провокация ».
- ^ Адриан Ахмедайя (2004). "К вопросу о методах изучения музыки этнических меньшинств на примере греческих арванитов и альваноев. "В Урсуле Хеметек (ред.). Множественные идентичности: исследования музыки и меньшинств. Cambridge Scholars Press. п. 60. «Что, хотя албанцы в Северо-Западной Греции в настоящее время являются ортодоксами, арваниты по-прежнему не доверяют им из-за религиозных вопросов».
- ^ Циципис. Изменение языка и языковая смерть. 1981. С. 104-105. "При формировании своего отношения к арванитике говорящие находились под влиянием того, как представители доминирующей культуры, а именно моноязычные греки, рассматривают свой язык. Один из примеров критики, которую старуха испытала в отношении своей арванитики в больнице в Афинах был представлен в главе IV. Казазис (1976: 47) отмечает по этому поводу, что: «Позиция других греков, безусловно, усиливает низкое мнение, которое многие арваниты имеют (или заявляют, что имеют) об Арванитике, а другие греки, вероятно, являются один или два раза Арванитика была описана мне неарванитами как «уродливая», и несколько человек ... сказали мне, насколько она «коварная и хитрая» ... «нецивилизованная» ... и «упрямая». «... Арваниты являются. То, что мнение греческого одноязычного сегмента общества было основным источником развития негативного отношения арванитов к своему языку, может быть подтверждено доказательствами, включая более раннюю и более позднюю информацию. оформление. При обсуждении лингвистической политики в Греции (глава IV) я заметил, что семена арванитикского языка следует искать в усилиях интеллектуалов, направленных на возрождение греческого национализма, продвигая греческий как единственный законный язык нации. . "
- ^ Циципис. Изменение языка и языковая смерть. 1981. С. 104-105.
- ^ а б c Де Рэппер, Жиль (2009). "Пеласгические встречи на греко-албанском приграничье: динамика границ и возврат к древнему прошлому в Южной Албании. " Антропологический журнал европейских культур. 18. (1): 60-61. "В 2002 году с греческого была переведена еще одна важная книга: Аристидес Коллиас" Арваниты и происхождение греков, впервые опубликовано в Афинах в 1983 году и с тех пор несколько раз переиздавалось (Kollias, 1983; Kolia, 2002). В этой книге, которая считается краеугольным камнем реабилитации арванитов в постдиктаторской Греции, автор представляет албанскоязычное население Греции, известное как арваниты, как наиболее аутентичных греков, поскольку их язык ближе к древним пеласгам, которые были первые жители Греции. По его словам, древнегреческий язык образовался на основе пеласги, так что мужские греческие слова имеют албанскую этимологию. В контексте Греции книга положила начало «контрдискурсу» (Gefou-Madianou 1999: 122), направленному на то, чтобы дать арванитским общинам южной Греции положительную роль в греческой истории. Это было достигнуто за счет использования идей девятнадцатого века о пеласгах и объединения греков и албанцев в одну историческую генеалогию (Baltsiotis and Embirikos 2007: 130–431, 445). В албанском контексте 1990-х и 2000-х годов книга читается как доказательство первобытности албанцев не только в Албании, но и в Греции; он служит главным образом реабилитации албанцев как древнего и коренного населения Балкан. Эти идеи узаконивают присутствие албанцев в Греции и отводят им решающую роль в развитии древнегреческой цивилизации, а затем и в создании современного греческого государства, в отличие от общего негативного образа албанцев в современном греческом обществе. Они также обращают вспять неравноправные отношения между мигрантами и принимающей страной, превращая первых в наследников коренного и цивилизованного населения, которому последние обязаны всем, что составляет их превосходство в наши дни ».
- ^ Χριστοφορήδης, Κων. ΛΕΞΙΚΟΝ ΤΗΣ ΑΛΒΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΗΣ, п. 456.
- ^ Шумахер, Стефан; Мацингер, Иоахим (2014). Die Verben des Altalbanischen: Belegwörterbuch, Vorgeschichte und Etymologie. Отто Харрасовиц. п. 223. ISBN 9783447064484.
- ^ Галатий, Майкл Л. (2018). Память и строительство нации: от древних времен до Исламского государства. Роуман и Литтлфилд. п. 144. ISBN 978-0759122628.
- ^ См. Biris (1960) и Kollias (1983).
- ^ а б Коллиас (1983).
- ^ Песни изучали Мораитис (2002), Деде (1978) и Гкикас (1978).
- ^ а б c d е Велтерс, Лиза (1995). «Этнос в греческой одежде». В Эйхере, Джоанн. Одежда и этническая принадлежность: меняются во времени и пространстве. Оксфорд: издательство Berg Publishers. ISBN 9780854968794. стр.59. «Согласно старым путеводителям, путешественник девятнадцатого века мог легко идентифицировать греко-албанских крестьян по их одежде. Эти люди и их одежда, помеченная как« албанская », часто описывались в письменных источниках того времени или изображались акварелью и гравюрами. Основными компонентами одежды греко-албанских женщин были отчетливо вышитая сорочка или сдвиг и толстое белое шерстяное пальто без рукавов, называемое сигуни, а для мужчин - одежда с короткой полной юбкой, известная как фустанелла. Некоторые компоненты женской одежды были На албанском, а не на греческом (Welters 1988: 93-4). Например, свадебные и праздничные сорочки с вышитыми шелком краями назывались foundi, что по-албански означает «конец».
- ^ а б c d Welters. Этническая принадлежность в греческой одежде. 1995. с.68. << В то время как фустанелла олицетворяла греческий национализм как для греков, так и для не-греков, менее известные из крестьянок Аттики сообщили, что носительница была греко-албанкой, жителям гораздо меньшей географической области. Греческая одежда могла иметь больше, чем одно значение. Например, в Аттике цвета и узоры вышитых тканей указывали как на этническую принадлежность (греко-албанские), так и на географическое происхождение (деревни Мессоги в Аттике). Таким образом, греческая одежда может быть одновременно этнической и региональной одеждой. .Одна из гипотез, выдвинутая в ходе полевых исследований в Аттике и Арголиде-Коринфии, заключалась в том, что белые сигуни были связаны с греческими албанцами. В деревнях по всей Аттике греко-албанские сельские жители идентифицировали эту одежду как свою. Другие этнические группы в Аттике знали, что это наряд с белые сигуни носили арваниты. В Арголиде и Коринфии, где население было смешанным, мне снова сказали, что t только арваниты носили сигуни. "; стр.69. "Точно так же не во всех районах албанских поселений в Греции есть традиционная одежда, в том числе сигуни. Традиционная одежда, приписываемая богатым островам Гидра и Эгина, принадлежала к типу греков-мореплавателей: мешковатые бриджи для мужчин и шелковые платья в турецком стиле для женщины."
- ^ Απομνημονεύματα Μακρυγιάννη.
- ^ Ριεζής, Θεόδωρος (1948), Οι Κριεζήδες του Εικοσιένα.
- ^ Теодорос Пангалос (24 марта 2007 г.). «Ι Αρβανίτες της Αττικής και η συμβολή τους στην εθνική παλιγγενεσία». Катимерини. Архивировано из оригинал 17 февраля 2013 г.
- ^ Бинтлифф (2003: 139).
- ^ Πάγκαλος, Θεόδωρος (1950). Τα απομνημονευματά μου, 1897–1947: η ταραχώδης περιόδος της τελευταίας πεντηκονταετίας.
Источники
- Athanassopoulou, Angélique (2005), «Nos Albanais à nous»: Travailleurs émigrés dans une communauté arvanite du Péloponnèse »[« «Наши собственные албанцы»: рабочие-мигранты в арванитском сообществе Пелопоннеса »]. Revue Ethnologie Française 2005/2. Онлайн аннотация
- Бакаукас, Майкл. «Современная греческая национальная идентичность». Центр прикладной философии: Радикальная академия. (Интернет-текст)
- Банфи, Эмануэле (1996), «Minoranze linguistiche в Греции: Problemi storico- e sociolinguistici» [«Лингвистические меньшинства в Греции: исторические и социолингвистические проблемы»]. В: К. Валлини (ред.), Minoranze e lingue minoritarie: Convegno internazionale. Неаполь: Восточный университет. 89-115.
- Бинтлифф, Джон (2003), «Этноархеология« пассивной »этнической группы: арваниты Центральной Греции» в К.С. Браун и Яннис Гамилакис, ред., Полезное прошлое: греческие метаистории, Lexington Books. ISBN 0-7391-0383-0.
- Бирис, Костас (1960): Ρβανίτες, οι Δωριείς του νεότερου Ελληνισμού: H ιστορία των Ελλήνων Αρβανιτών. [«Арваниты, дорийцы современной Греции: История греческих арванитов»]. Афины. (3-е изд. 1998: ISBN 960-204-031-9)
- Ботси, Элени (2003): Die sprachliche Selbst- und Fremdkonstruktion am Beispiel eines arvanitischen Dorfes Griechenlands: Eine soziolinguistische Studie. («Лингвистическое конструирование себя и другого в арванитской деревне в Греции: социолингвистическое исследование»). Кандидатская диссертация, Университет Констанца, Германия. Текст онлайн
- Бреу, Вальтер (1990): «Sprachliche Minderheiten in Italien und Griechenland» [«Языковые меньшинства в Италии и Греции»]. В: Б. Спиллнер (ред.), Интеркультуралле Коммуникация. Франкфурт: Lang. 169-170.
- Христофоридес, Конст. (1904): Lexikon tis Alvanikis Glossis. Афины: P.D. Сакеллариу.
- Клогг, Ричард (2002): Меньшинства в Греции: аспект множественного общества. Оксфорд: Херст.
- Деде, Мария (1978): Αρβανίτικα Τραγούδια. Афины: Καστανιώτης.
- Деде, Мария (1987): Οι Έλληνες Αρβανίτες. [«Греческие арваниты»]. Янина: Идрима Ворейоипиротикон Эревнон.
- П. Димитрас, М. Ленкова (1997): "«Неравные права» для албанцев на южных Балканах ". Отчет по наблюдению за греческим Хельсинки, AIM Афины, октябрь 1997 г.
- Превелакис, Жорж. «Греческая диаспора и греческое государство: пространственный подход». Геополитика, Осень 2000, т. 5 Выпуск 2, с. 171–185.
- Дюселье, Ален (1968): "L'Arbanon et les Albanais", Travaux et mémoires 3: 353-368.
- Дюселье, Ален (1994): Οι Αλβανοί στην Ελλάδα (13–15 часов): Η μετανάστευση μίας κοινότητας. [«Албанцы в Греции (13-15 вв.): Переселение общины»]. Афины: Идрима Гуландри Хорн.
- Евромозаика (1996): "L'arvanite / albanais en Grèce". Отчет опубликован Institut de Sociolingüística Catalana. Онлайн-версия
- Фурикис, Петрос (1931): «Πόθεν το εθνικόν Αρβανίτης;» ["Откуда этноним арваниты?"] Αθήνα 43: 3-37.
- Фурикис, Петрос (1934): «Η εν Αττική ελληνοαλβανική διάλεκτος». [«Греко-албанский диалект в Аттике»] Αθήνα 45: 49-181.
- Гефу-Мадиану, Димитра. «Культурная полифония и формирование идентичности: переговорная традиция в Аттике». Американский этнолог. Vol. 26, № 2. (май 1999 г.), стр. 412–439.
- Гкикас, Яннис (1978): Οι Αρβανίτες και το αρβανίτικο τραγούδι στην Ελλάδα [«Арваниты и арванитическая песня в Греции»]. Афины.
- Гудвин, Джейсон. Повелители горизонтов: история Османской империи. Макмиллан, 2003. ISBN 0-312-42066-8
- Gounaris, Vassilis (2006): «Σύνοικοι, θυρωροί και φιλοξενούμενοι: διερεύνοντας τη 'μεθιριο' του ελληνικού καιανικοταονοταλβ. [«Соотечественники, стражи дверей и гости: исследование« периферии »греческой и албанской наций в XIX веке»] В: П. Вутурис и Г. Георгис (ред.), Ελληνισμός στον 19ο αιώνα: ιδεολογίες ααιςσσθ ααιέςσισθ . Афины: Кастаниоти.
- Grapsitis, Василис (1989): Οι Αρβανίτες [«Арваниты»]. Афины.
- GHM (= греческий Helsinki Monitor) (1995): "Отчет: Арваниты". Онлайн-отчет
- Хеблер, Клаус (1965): Grammatik der albanischen Mundarten von Salamis [«Грамматика албанских диалектов саламинского»]. Висбаден: Харасовиц.
- Йохалас, Титос П. (1971): Über die Einwanderung der Albaner в Griechenland: Eine zusammenfassene Betrachtung [«Об иммиграции албанцев в Грецию: резюме»]. Мюнхен: Трофеник.
- Коллиас, Аристидис (1983): Αρβανίτες και η καταγωγή των Ελλήνων. [«Арваниты и происхождение греков»]. Афины.
- Коколлари, Ираклий (1992): Арванитет [«Арваниты»]. Тирана.
- Лоуренс, Кристофер (2007): Кровь и апельсины: европейские рынки и труд иммигрантов в сельской Греции. Книги Бергана. (ISBN 1-8454-5307-7)
- Леви, Жак (2000): От геополитики к глобальной политике: французская связь (ISBN 0-7146-5107-9)
- Магливерас, Симеон. "Органическая память, местная культура и национальная история: деревня арванитов "Департамент антропологии Даремского университета
- Маврогордатос, Джордж. Мертворожденная республика: социальные условия и партийные стратегии в Греции, 1922–1936. Беркли: Калифорнийский университет Press, 1983.
- Мораитис, Танассис (2002): Антология песен Арванитики Греции. Афины. (ISBN 960-85976-7-6)
- MRG (= Группа прав меньшинств) (1991): Греция и ее меньшинства. Лондон: публикации о правах меньшинств.
- Панагиотопулос, Василис (1985): Πληθυσμός και οικισμοί της Πελοπονήσου, 13ος-18ος αιώνας. [«Население и поселения на Пелопоннесе, XIII-XVIII вв.»]. Афины: Istoriko Archeio, Emporiki Trapeza tis Elladas.
- Пашидис, Афанасий (1879): Οι Αλβανοί και το μέλλον αυτών εν τω Ελληνισμώ [«Албанцы и их будущее в греческой нации»]. Афины.
- Поулос, Иоаннис (1950): «Η εποίκησις των Αλβανών εις Κορινθίαν» [«Поселение албанцев в Коринфии»]. Επετηρίς μεσαιωνικού αρχείου, Афины. 31-96.
- Зассе, Ханс-Юрген (1985): «Sprachkontakt und Sprachwandel: Die Gräzisierung der albanischen Mundarten Griechenlands» [«Языковой контакт и изменение языка: эллинизация албанских диалектов Греции»]. Papiere zur Linguistik 32(1). 37-95.
- Зассе, Ханс-Юрген (1991): Арванитика: Die albanischen Sprachreste в Грихенланде ["Арванитик: реликвии албанского языка в Греции"]. Висбаден.
- Шукалла, Карл-Йозеф (1993): «Nationale Minderheiten в Albanien und Albaner im Ausland». [«Национальные меньшинства в Албании и албанцы за рубежом»]. В: К.-Д. Grothusen (ред.), Südosteuropa-Handbuch: Albanien. Геттинген: Vandenhoeck & Ruprecht. 505-528.
- Селла-Мази, Элени (1997): «Διγλωσσία και ολιγώτερο ομιλούμενες γλώσσες στην Ελλάδα» [«Диглоссия и менее распространенные языки в Греции»]. В: К. Цицеликис, Д. Христопулос (ред.), Το μειονοτικό φαινόμενο στην Ελλάδα [«Феномен меньшинств в Греции»]. Афины: Экдосейс Критики. 349-413.
- Стилос, Н. (2003): Στοιχεία προϊστορίας σε πανάρχαια αρβανίτικα κείμενα. [«Доисторические свидетельства в древних арванитских текстах»]. Экдосейс Геру
- Труджилл, Питер (1976/77): «Креолизация наоборот: сокращение и упрощение албанских диалектов Греции». Труды Филологического общества (Том?), 32-50.
- Труджилл, Питер (1986): Диалекты в контакте. Оксфорд: Блэквелл.
- Труджилл, Питер (2000): «Греция и европейская Турция: от религиозной к языковой идентичности», в S Barbour, C. Carmichael (ред.), Язык и национализм в Европе, Oxford University Press.
- Труджилл, Питер (2004): «Глокализация и социолингвистика Аусбау в современной Европе». В: А. Душак, У. Окульска (ред.), Говоря с края: Global English с европейской точки зрения. Франкфурт: Питер Ланг. Интернет-статья
- Труджилл, Питер, Джордж А. Цаварас (1977): «Почему албанские греки не албанцы: языковой сдвиг в Аттике и Биотии». В: Х. Джайлз (ред.), Язык, этническая принадлежность и межгрупповые отношения. Лондон: Academic Press. 171-184.
- Цигос, Афанасиос (1991): Κείμενα για τους Αρβανίτες. [«Тексты об арванитах»]. Афины.
- Циципис, Лукас (1981): Изменение языка и языковая смерть в албанских речевых сообществах в Греции: социолингвистическое исследование. Докторская диссертация, Университет Висконсина, Мэдисон.
- Циципис, Лукас (1983): «Языковой сдвиг среди албанцев, говорящих в Греции». Антропологические лингвизиты 25(3): 288-308.
- Циципис, Лукас (1995): «Кодирование лингвистической идеологии в Арванитике (албанский): языковой сдвиг, конгруэнтный и противоречивый дискурс». Антропологическая лингвистика 37: 541-577.
- Циципис, Лукас (1998): Ρβανίτικα και Ελληνικά: Ζητήματα πολυγλωσσικών και πολυπολιτισμικών κοινοτήτων. [«Арванитский и греческий: проблемы многоязычных и мультикультурных сообществ»]. Vol. 1. Ливадея.
- Врануси, Э. (1970): «Οι όροι 'Αλβανοί' και 'Αρβανίται' και η πρώτη μνεία του ομωνύμου λαού εις τας πγάςιον ΙΑ 'α α. [«Термины« Альбаной »и« Арбанитай »и самые ранние упоминания людей с этим именем в источниках 11 века»]. Σuμμεικτα 2: 207-254.