Понтийский греческий - Pontic Greek - Wikipedia

Понтийский греческий
ποντιακά, Понтиака, понтиака
Область, крайпервоначально Понта на Черное море морской берег; Россия, Грузия, и индюк
Носитель языка
778,000 (2009-2015)[1]
Греческий, латинский, Кириллица
Коды языков
ISO 639-3pnt
Glottologpont1253[2]
Лингвасфера56-AAA-aj
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Понтийский греческий (Греческий: Ποντιακή διάλεκτος, романизированный: Pontiakí diálektos; Понтийский греческий: Ποντιακόν λαλίαν, романизированный: Понтиакон лалиан или же Ρωμαίικα романизированный: Roméika) это разнообразие новогреческого первоначально говорилось в Понта область на южном берегу Черное море, северо-восток Анатолия, восточно-турецкий /Кавказ провинция Карс, южный Грузия а сегодня в основном на севере Греция. Его спикеры упоминаются как Понтийские греки или понтийских греков.

Лингвистическая линия понтийского греческого языка происходит от Ионный греческий через Койне и Византийский греческий, и содержит влияния Грузинский, русский, турецкий и Армянский.

Понтийский греческий язык находится под угрозой исчезновения Индоевропейский язык на нем говорят около 778 000 человек по всему миру.[1] Однако только 200 000–300 000 считаются активными ораторами.[3] Хотя в основном на нем говорят в Северной Греции, на нем также говорят в Турции, России, Армения, Грузия и Казахстан, а также понтийской диаспорой. Язык был завезен в Грецию в 1920-х годах после обмена населением между христианскими понтийскими греками и турецкими мусульманами из их родных мест во время Обмен населением 1923 года между Грецией и Турцией. Тем не менее, на нем все еще говорят в карманах Понта сегодня, в основном Понтийские греческие мусульмане в восточных районах Провинция Трабзон. Понтийский греческий считается диалектом современного греческого, хотя, как сообщается, говорящие на каждом из них не полностью понимают друг друга.[4] В основном это написано в Греческое письмо, в то время как в Турции и Украине латинский алфавит используется чаще.

Классификация

Понтийский греческий классифицируется как Индоевропейский, греческий язык из Чердак -Ионный ответвляться.[1]

Имя

Исторически носители понтийского греческого языка называли его Ромейка (или же Romeika, Греческий: Ρωμαίικα), который, в более общем смысле, также является историческим и разговорным термином для новогреческого языка в целом. Термин «понтийский» возник в научном обиходе, но он был принят как знак идентичности понтийскими греками, живущими в Греции.[5]

Аналогичным образом в турецкий, язык называется Румка (произносится [ˈɾumd͡ʒa]), происходящее от турецкого слова Ром, обозначая этнических греков, проживающих в Турции в целом; термин также включает в себя других носителей греческого языка в Турции, например, из Стамбул или же Имброс (Gökçeada), говорящие на языке, близком к Стандартный современный греческий.[6]

Сегодняшние понтийцы, живущие в Турции, называют свой язык Ромейка, Румка или же Румчика.[6]

История

Подобно большинству современных греческих диалектов, понтийский греческий в основном происходит от греческого койне, на котором говорили в Эллинистический и Римский время между 4 веком до нашей эры и 4 веком нашей эры. После Вторжение сельджуков в Малую Азию в течение 11 века нашей эры Понт оказался изолированным от многих регионов Византийской империи.[7] Понтийцы оставались в некоторой степени изолированными от материковых греков, в результате чего понтийский греческий язык развивался отдельно и отдельно от остальной части материковой Греции.[8] Однако на язык также оказали влияние соседний персидский язык, Кавказский и турецкий языки.

Диалекты

Греческий лингвист Манолис Триантафиллидис разделил Причерноморье Турции на две группы:

  • западная группа (Oinountiac или же Ниотика) вокруг Oenoe (Турецкий Ünye);
  • Восточная группа, которая снова подразделяется на:
    • прибрежная подгруппа (Трапезунтиак) вокруг Трапезунд (Древнегреческий Трапециевидный) и
    • внутренняя подгруппа (Chaldiot) в Халдия (вокруг Аргируполис [Гюмюшхане] и Канин в Понтийском регионе), его окрестности (Келкит, Baibourt и т. д.), и около Котёра (Орду).

Спикеры Chaldiot были самыми многочисленными. В фонологии некоторые разновидности понтийского языка демонстрируют гармония гласных, хорошо известная особенность турецкого языка (Mirambel 1965).

За пределами Турции можно выделить:

  • Северная группа (Мариупольский греческий или же Румейка), первоначально говорилось на Крым, но теперь в основном в Мариуполь, где сейчас проживает большинство крымских понтийских греков румейской подгруппы. Другие понтийские греки говорят Крымскотатарский как их родной язык и классифицируются как "Урумы ". Существует примерно полдюжины диалектов крымского (мариуполитанского) понтийского греческого языка.
    • Советский румейский, советский вариант понтийского греческого языка, на котором говорило понтийское греческое население Советский союз.

Офитический

Жители Долины кто обратился в ислам в 17 веке остался в Турции и частично сохранили понтийский язык до сегодняшнего дня.[9][10][11][12]Их диалект, который является частью подгруппы Trapezountiac, лингвисты называют «офитическим», но говорящие обычно называют его Ромейка. Сообщается, что на нем говорят всего 5000 человек.[13][14] Однако есть оценки, которые показывают, что реальное количество говорящих значительно выше.[6] Спикеры Ophitic / Romeyka сосредоточены в восточных районах провинции Трабзон: Чайкара (Катохор), Dernekpazarı (Конду), Сюрмене (Сурмена) и Köprübaşı (Гёнешера). Несмотря на меньшее распространение, на нем все еще говорят в некоторых отдаленных деревнях самого района. На нем также говорят в западных Икиздере (Дипотамос) район провинции Ризе. Исторически на диалекте говорили в более широкой области, простирающейся дальше на восток до портового города Афина (Пазар ).

Ophitic сохранила инфинитив, который присутствует в Древнегреческий но был утерян в других вариантах новогреческого; поэтому он был охарактеризован как "архаичный" или консервативный (даже по отношению к другим понтийским диалектам) и как живой язык, наиболее близкий к древнегреческому.[13][14]

На очень похожем диалекте говорят потомки Христиане из Долины (особенно из Конду ) сейчас проживает в Греции в деревне Неа Трапезунта, Пиерия, Центральная Македония, с около 400 динамиками.[15][16][17]

Географическое распространение

Хотя изначально на понтийском языке говорили на южных берегах Черное море, с 18 по 19 века и в значительном количестве мигрировали на северные и восточные берега, в Российская империя. На понтийском языке до сих пор говорит большое количество людей в Украина, в основном в Мариуполь, но и в других частях Украины, таких как Одесса и Донецк регион, в Россия (вокруг Ставрополь ) и Грузия. В 1930-е годы язык имел некоторое использование в качестве литературного средства, включая школьную грамматику (Topkharas 1998 [1932]).

После резня 1910-х, большинство выступающих, оставшихся в Малая Азия были подчинены Лозаннский договор обмен населением, и были переселены в Грецию (в основном северную Грецию). Вторая волна миграции произошла в начале 1990-х годов, на этот раз из стран бывший Советский Союз.[18]

В Греции понтийский язык теперь часто используется только символически, а не как средство общения из-за смешения понтийских и других греков.[нужна цитата ]

Официальный статус

Греция

В Греции понтийский язык не имеет официального статуса, как и все другие греческие диалекты.

Советский союз

Исторически понтийский греческий язык был де-факто язык греческого меньшинства в СССР, хотя в ανσυνδεσμιακή Σύσκεψη (Pansyndesmiakí Sýskepsi, Всесоюзная конференция) 1926 г., организованная Греко-советской интеллигенция было решено, что Демотический должен быть официальным языком сообщества.[22]

Позднее возрождение греческой идентичности в Советском Союзе и посткоммунистической России привело к новому разделению в вопросе о румейском и демотическом. Новая попытка сохранить чувство этнической румайской идентичности началась в середине 1980-х годов. Украинский ученый Андрей Билецкий создал новый славянский алфавит, но, хотя ряд писателей и поэтов используют этот алфавит, население региона редко использует его.[23]

Культура

Язык имеет богатые устные традиции, фольклор и понтийские песни особенно популярны в Греции. В Понтийском регионе также существует ограниченное производство современной литературы, в том числе сборники стихов (среди самых известных писателей есть Костас Диамантидис ), романы и перевод Астерикс комиксы.[24] Молодежь часто говорит на стандартном греческом как на своем родном языке. Использование понтийского языка больше поддерживается носителями языка в Северной Америке, чем в Греции.[1]

Алфавиты

Понтийский язык в Греции написан в Греческий алфавит, с диакритическими знаками: σ̌ ζ̌ ξ̌ ψ̌ за / ʃ ʒ kʃ pʃ /, α̈ ο̈ за [æ ø] (фонологический / ia io /). Понтийский язык в Турции написан в Латинский алфавит следуя турецким конвенциям. В России это написано в Кириллица[нужна цитата ]. В ранние советские времена Понтийский язык был написан греческим алфавитом фонетически, как показано ниже, с использованием диграфов вместо диакритических знаков; [æ ø] были записаны как ια, ιο.

Греческий
алфавит
турецкий
алфавит
Кириллица
алфавит[нужна цитата ]
IPAПример
Α αА аА а[ä ]ρομεικα, ромейика, ромейика
Β βV vВ в[v ]κατιβενο, Катиveno, кативено
Γ γĞ ğГ г[ɣ ] [ʝ ]γανεβο, грамманево ганево
Δ δDH dhД д[ð ]δοντι, dhонти, донти
Ε εE eЕ е[ ]εγαπεςα, еЛапеса, егапеса
Ζ ζZ zЗ з[z ]ζαντος, zAntos, зантос
ΖΖ ζζJ jЖ ж[ʒ ]πυρζζυας, бурjувас, буржуас
Θ θЧт чтС с, Ф ф, Т т[θ ]θεκο, thэко, теко
Ι ιЯ яИ и[я ]τοςπιτοπον, tospятопон, тоспитопон
Κ κK kК к[k ]καλατζεμαν, kЭльсман калачеман
Λ λL lЛ л[л ]λαλια, лалия, лалиа
Μ μМ мМ м[м ]μανα, мАна, мана
Ν νN nН н[п ]ολιγον, oliоп, олигон
Ο οО оО о[ ]τεμετερον, теметрон, теметерон
Π πP pП п[п ]εγαπεςα, eğaпesa, егапеса
Ρ ρR rР р[ɾ ]ρομεικα, ромейика ромейка
Σ ςSSС с[s ]καλατζεπςον, калацепsна, калачепсон
ΣΣ ςςSSШ ш[ʃ ]ςςερι, şЭри, шери
Τ τТ тТ т[т ]νοςτιμεςα, шт.тimesa, ностимеса
ΤΖ τζC cЦ ц[d͡ʒ ]καλατζεμαν, калаcэман, калацеман
ΤΣ τςÇ çЧ ч[t͡ʃ ]μανιτςα, маниçа, манича
Υ υU uУ у[ты ]νυς, птыс, нус
Φ φF fФ ф[ж ]εμορφα, emorжа, эморфа
Χ χH, KH (серт H)Х х[Икс ]χαςον, чассын, хАсон

Архаизмы

Ниже приведены черты понтийского греческого языка, которые сохранились от ранних форм греческого языка в отличие от новогреческого.

Фонология

  • Сохранение древнего произношения «η» как «ε» (κέπιν = κήπιον, κλέφτες = κλέπτης, συνέλικος = συνήλικος, νύφε = νύ (μ) φη, υγκα = νοτο., Γκα = ἤνεοτο и т. Д.)
  • Сохранение древнего произношения «ω» как «o», тогда как греческий койне получил его как «ου» (ζωμίν = ζουμί, καρβώνι, ρωθώνι и т. Д.).
  • Сохранение Ионный пара согласных «σπ» вместо койне «σφ» (σποντύλιν, σπἰγγω, σπιντόνα).

Склонение существительных и прилагательных

  • Сохранение древнего именительный падеж суффикс в уменьшительном существительном среднего рода от древнегреческого '-ίον' (παιδίον, χωρίον; понтийский παιδίν, χωρίν).
  • Сохранение окончания сложных прилагательных женского рода в -ος (η λαλος, η άνοστος, η μορφος).
  • Склонение существительных мужского рода от окончания именительного падежа единственного числа '-ον' до родительный падеж '-ονος' (ο νέον → τη νέονος, ο πάππον → τη πάππονος, ο λύκον → τη λύκονος, ο Τούρκον → τη Τούρκονος и т. д.).
  • Древнее ударение существительных в звательный форма: άδελφε, Νίκολα, ρια.

Спряжение глаголов

  • Второй аорист образуют в -ον (ανάμνον, μείνον, κόψον, πίσον, ράψον, σβήσον).
  • В средний голос окончание глагола в -ούμαι (ανακατούμαι, σκοτούμαι, στεφανούμαι).
  • В пассивный залог прекращение аориста в -θα (anc. -θην): εγαπέθα, εκοιμέθα, εστάθα и т. д.
  • В императив форма пассивного аориста в -θετε (anc -θητι): εγαπέθετε, εκοιμέθετε, εστάθετε.
  • Спорадическое использование инфинитивы (εποθανείναι, μαθείναι, κόψ'ναι, ράψ'ναι, χαρίσ'ναι, αγαπέθειν, κοιμεθείν).
  • Понтийский en ("есть") от идиоматической формы койне Enesti (стандартный древнегреческий esti), сравните библейскую форму eni ("есть"), новогреческий ине (είναι)

Лексикология

  • Спорадическое использование «ας» вместо «να»: δός με ας τρόω.
  • Понтийский Теметерон («наш») от древнегреческого тонна геметерона в отличие от новогреческого тонна […] мас.

Сравнение с древнегреческим

1. Присоединение звука / e / к древнему суффиксу инфинитива –εῖν, -ειν (в Trapezountiac Pontic)
ПОНТИКДРЕВНИЙ
ειπείνεεἰπεῖν
παθείνεπαθεῖν
αποθανείνεἀποθανεῖν
πιείνεπιεῖν
ειδείνεεἰδεῖν
φυείνεφυγεῖν
ευρείνεεὑρεῖν
καμείνεκαμεῖν
φαείνεφαγεῖν
μαθείνεμαθεῖν
ερθέανεἐλθεῖν
μενείνεμένειν
2. Сохранение древнего суффикса инфинитива -ῆναι
ПОНТИКДРЕВНИЙ
ανεβήναιἀναβῆναι
κατεβήναικαταβῆναι
εμπήναιἐμβῆναι
εβγήναιἐκβῆναι
επιδεαβήναιἀποδιαβῆναι
κοιμεθήναικοιμηθῆναι
χτυπεθήναικτυπηθῆναι
ευρεθήναιεὑρεθῆναι
βρασήναιβραχῆναι
ραήναιῥαγῆναι
3. Древний первый аорист инфинитивный суффикс -αι был заменен на второй аорист суффикс -ειν
ПОНТИКДРЕВНИЙ
κράξεινκράξαι
μεθύσεινμεθύσαι
4. Присоединение звука / e / к суффиксу инфинитива древнего аориста –ειν
ράψεινε, κράξεινε, μεθύσεινε, καλέσεινε, λαλήσεινε, κτυπήσεινε, καθίσεινε
5. Тот же суффикс аориста –κα (–κα также был правильным совершенным суффиксом)
ПОНТИКДРЕВНИЙ
εδώκαἔδωκα
εντώκαἐνέδωκα
εποίκαἐποίηκα
εφήκαἀφῆκα
εθήκαἔθηκα
6. Древнегреческий –ein (-εῖν) инфинитив> Понтийский греческий –eane (-έανε) инфинитив
ПОНТИКДРЕВНИЙ
ερθέανεἐλθεῖν

Смотрите также

Примечания

  1. ^ а б c d «Понтийский». Этнолог. Получено 2018-04-11.
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Понтийский». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ «Актуализация понтийского греческого языка».
  4. ^ «Понтийский | Этнолог». этнолог.
  5. ^ Дреттас 1997, стр.19.
  6. ^ а б c Озкан, Хакан (2013). «Понтийский греческий язык, на котором говорят мусульмане в деревнях Бешкей в провинции современного Трабзона». Византийские и новогреческие исследования. 37 (1): 130–150. Дои:10.1179 / 0307013112z.00000000023.
  7. ^ PontosWorld. «Развитие понтийского греческого диалекта». pontosworld.com. Получено 2017-05-01.
  8. ^ "Понтийский диалект: искаженная версия древнегреческой Одиссеи понтийских греков". heinonline.org. Получено 2017-05-01.
  9. ^ Макридж, Питер (1987). «Грекоязычные мусульмане Северо-Восточной Турции: Пролегомены к изучению офитического поддиалекта Понтийского». Византийские и новогреческие исследования. 11 (1): 115–137. Дои:10.1179/030701387790203037.
  10. ^ Асан, Омер (2000) [1996]. Pontos Kültürü [Понтос Культура] (на турецком языке) (2-е изд.). Стамбул: Belge Yayınları. ISBN  975-344-220-3.
  11. ^ Озкан, Х. (2013). Blume, Horst D .; Лиенау, Кей (ред.). Muslimisch-Pontisch und die Sprachgemeinschaft des Pontisch-Griechischen im heutigen Trabzon [Мусульманско-понтийское и языковое сообщество понтийского греческого языка в современном Трабзоне]. Choregia - Münstersche Griechenland-Studien. 11. Lienau, C. С. 115–137. ISBN  978-3-934017-15-3.
  12. ^ "Стоимость языка Понтиака Трапезундский греческий". Архивировано из оригинал на 2013-04-11. Получено 2013-03-31.
  13. ^ а б «Несмотря ни на что: архаический греческий язык в современном мире | Кембриджский университет». Июль 2010 г.. Получено 2013-03-31.
  14. ^ а б Ясон и арго: земля, где сохранился древний греческий язык, Независимый, Понедельник, 3 января 2011 г.
  15. ^ Анти Ревитиаду и Василиос Спиропулос (2009): «Οφίτικη Ποντιακή: Έρευνα γλωσσικής καταγραφής με μφαση στη διαχρονία» και συγχρτοOphitic Pontic: проект документации с особым упором на диахронию и синхронность диалекта.] "www.latsis-foundation.org" (PDF) (на греческом). Архивировано из оригинал (PDF) на 31.01.2012. Получено 2011-10-29.
  16. ^ Revythiadou, A .; Спиропулос, В. (2012). Φίτικη: Πτυχές της Γραμματικής Δομής μιας Ποντιακής Διαλέκτου [Ofitica Pontic: аспекты грамматики понтийского диалекта] (на греческом). Салоники: Εκδοτικός Οίκος Αδελφών Κυριακίδη. ISBN  978-960-467-344-5.
  17. ^ Revythiadou, A .; Spyropoulos, V .; Какарикос, К. (1912). «Η ταυτότητα της οφίτικης ποντιακής: Mια γλωσσολογική μελέτη των πηγών και των ομιλητών της» [Идентичность ophitic pontic: лингвистическое исследование его источников и носителей] (PDF). Δελτίο Κέντρο Μικρασιατικών Σπουδών (на греческом). 17: 217–275.[постоянная мертвая ссылка ]
  18. ^ Зельм, Джоан ван (2003). Конвенция о беженцах в пятьдесят: взгляд из исследований принудительной миграции. Лексингтон, Массачусетс: Lexington Books. п.72. ISBN  0-7391-0565-5.[1]
  19. ^ а б "Ромейка - понтийский греческий (тр)". Karalahana.com. Архивировано из оригинал на 2014-02-25. Получено 2013-03-20.
  20. ^ «Новости и события: исчезающий язык открывает окно в прошлое». Кембриджский университет. 2011-01-04. Получено 2013-03-20.
  21. ^ "Понтийский греческий (Трабзонский диалект) - Турецкий словарь (tr)". Karalahana.com. Архивировано из оригинал на 2008-03-12. Получено 2013-03-20.
  22. ^ ΟΨΕΙΣ ΤΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ (на греческом). Архивировано из оригинал на 2011-07-21. Получено 2011-01-15.
  23. ^ Исследование, проведенное в 2001–2004 гг., Организовано СПбГУ.
  24. ^ Астерикс на понтийском греческом языке В архиве 2012-10-05 на Wayback Machine.

Библиография

  • Жорж Дреттас, Аспекты понтиков, ARP, 1997, ISBN  2-9510349-0-3. «... знаменует начало новой эры в греческой диалектологии. Это не только первая всеобъемлющая грамматика Понтийского языка, написанная не на греческом, но и первая самодостаточная грамматика любого греческого« диалекта », написанная в по словам Блумфилда, «с точки зрения собственной структуры» ». (Жанс)
  • Берикашвили, Светлана. 2017. Морфологические аспекты понтийского греческого языка, на котором говорят в Грузии. LINCOM GmbH. ISBN  978-3862888528
  • Озхан Озтюрк, Карадениз: Ansiklopedik Sözlük. 2 килт. Heyamola Yayıncılık. Стамбул, 2005 г. ISBN  975-6121-00-9
  • Τομπαΐδης, Δ.Ε. 1988. οντιακή Διάλεκτος. Αθήνα: Αρχείον Πόντου. (Tompaidis, D.E. 1988. Понтийский диалект. Афины: Archeion Pontou.)
  • Τομπαΐδης, Δ.Ε. ϗ Συμεωνίδης, Χ.Π. 2002. Συμπλήρωμα στο Ιστορικόν Λεξικόν της Ποντικής Διαλέκτου του Α.Α. Παπαδόπουλου. Αθήνα: Αρχείον Πόντου. (Tompaidis, D.E., Simeonidis, C.P. 2002. Дополнения к историческому лексикону понтийского диалекта А.А.Пападопулоса. Афины: Archeion Pontou.)
  • Παπαδόπουλος, Α.Α. 1955. Ιστορική Γραμματική της Ποντικής Διαλέκτου. Αθήνα: Επιτροπή Ποντιακών Μελετών. (Пападопулос А.А. 1955. Историческая грамматика понтийского диалекта. Афины: Комитет понтийских исследований.)
  • Παπαδόπουλος, Α.Α. 1958–61. Ιστορικόν Λεξικόν της Ποντικής Διαλέκτου. 2 τόμ. Αθήνα: Μυρτίδης. (Пападопулос, A.A. 1958–61. Исторический лексикон понтийского диалекта. 2 тома. Афины: Миртидис.)
  • Οικονομίδης, Δ.Η. 1958. Γραμματική της Ελληνικής Διαλέκτου του Πόντου. Θήνα: Ακαδημία Αθηνών. (Oikonomidis, D.I.1958. Грамматика греческого диалекта Понта. Афины: Афинская академия.)
  • Τοπχαράς, Κονσταντίνος. 1998 [1932]. Η Γραμματική της Ποντιακής: Ι Γραματικι τι Ρομεικυ τι Ποντεικυ τι Γλοςας. Θεσσαλονίκη: φοί Κυριακίδη. (Topcharas, K. 1998 [1932]. Грамматика Понтийского языка. Салоники: Афой Кириакиди.)

внешняя ссылка