Русинский язык - Rusyn language

Русин
русинськый язык; руски язик
русинский язык; руски джазик
Этническая принадлежностьРусины
Носитель языка
623,500 (2000–2006)[1]
Население по переписи: 70 000 человек. Это цифры национальных официальных статистических бюро:
Словакия – 33,482[2]
Сербия – 15,626[3]
Польша – 10,000[4]
Украина – 6,725[5]
Хорватия – 2,337[6]
Венгрия – 1,113[7]
Чехия – 777[8]
Кириллица (Русинские алфавиты )
Латинский шрифт (Словакия )[9]
Официальный статус
Признанное меньшинство
язык в
Коды языков
ISO 639-3рута
Glottologрусый1239[13]
Лингвасфера53-AAA-ec < 53-AAA-e
(разновидности: от 53-AAA-eca до 53-AAA-ecc)
Идиома русино.PNG
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Русин (/ˈрusɪп/;[14] Карпатские русины: русиньскый язык (русинский язык), русиньска бесїда (русинская бесида); Паннонские русины: руски язик (руски джазик), руска бешеда (руска бешеда)),[15] также известен в английский в качестве Рутен (Великобритания: /рʊˈθяп/, нас: /рuˈθяп/;[16] иногда Русинский), является Восточнославянский язык говорит Русины из Восточная Европа.

Существует несколько противоречивых теорий о природе русинов как языка или языка. диалект. Чешский, словацкий и венгерский, а также американские и некоторые польские и сербские лингвисты рассматривают его как отдельный язык.[17] (со своим ISO 639-3 код), тогда как другие ученые (особенно в Украине, но также в Польше, Сербии и Румынии) рассматривают его как юго-западный диалект украинец.[18][19]

Географическое распределение

Паннонские русины говорят в Воеводина в Сербия и часть Хорватия.

Карпатские русины говорят на:

Классификация

Классификация и идентификация русинов исторически и политически проблематичны. Перед Первая Мировая Война, Русины были признаны украинцами Галичины в Австро-Венгерская империя; однако в Венгерский часть они были признаны русинами / русинами. наследный принц Франц Фердинанд планировал признать территорию с русинским большинством одним из штатов планируемого Соединенные Штаты Великой Австрии перед его убийством.[нужна цитата ] После войны бывший Австрия и Венгрия была разделена, и Карпатская Малороссия был присоединен к новому чехословацкому государству как его самая восточная провинция. С появлением Вторая Мировая Война, Карпато-Украина провозгласил свою независимость, продлившуюся не один день, до оккупации и аннексии Венгрией. После войны регион был аннексирован Советский союз как часть Украинская ССР, которая продолжила программу антиэтнической ассимиляции. Польша сделала то же самое, использовав внутреннее изгнание, чтобы переселить всех украинцев с южных земель в западные районы. зарегистрировано из Германии, и переключите повседневный язык на польский и украинский в школе.

Официальное использование Паннонские русины в Воеводина, Сербия.

Ученые из бывшего Института славянских и балканских исследований в Москве (ныне Институт славяноведения Российской академии наук) официально вновь признали русин отдельным языком в 1992 году и подготовили специалистов для изучения этого языка.[22] Работа выполнена при финансовой поддержке Российской академии наук.

Украинские политики не признают Русины как отдельный этнос, независимо от самоидентификации русинов. Украина официально считает русинов диалектом украинского языка, относящимся к Гуцульский диалект украинского языка.

Точно оценить количество свободно говорящих на русинском языке невозможно; однако их количество исчисляется десятками тысяч.

Сербия признал русинов, точнее Паннонские русины, как официальный язык меньшинства.[23] С 1995 года русин признан язык меньшинства в Словакия, пользующийся статусом официальный язык в муниципальных образованиях, где более 20% жителей говорят на русинском языке.[24]

Русинский язык включен в список охраняемых языков Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств в Словакия, Сербия, Хорватия и Румыния.

Грамматики и кодификация

Ранние грамматики включают Дмитрий Выслоцкий (Дмитрий Вислоцкий) Карпаторусский букварь (Карпаторусский букварь) Ваня Хунянки (1931),[25] Методий Трохановский с Буквар. Перша книжечка для народных школ. (Bukvar. Perša knyžečka dlja narodnıx škol.) (1935).,[26][27] и Иван Харажда (1941).[28] Грамматика архаичной Хараджи в настоящее время продвигается в Русинская Википедия, хотя часть статей написана с использованием других стандартов (см. ниже).

В настоящее время существует три кодифицированных разновидности русинского языка:

  • сорт Прешов в Словакии (текущая кодификация с 1995 г.[29]). Стандартная грамматика была предложена в 1995 году Василием Ябуром, Анной Плишковой и Кветославой Копоровой. его орфография в основном основана на Железеховке, разновидности украинского алфавита конца XIX века.
  • В Лемко сорт в Польше. Стандартная грамматика и словарь были предложены в 2000 году Мирославой Хомяк и Хенрик Фонтански.[30]
  • в Паннонские русины в Сербии и Хорватии значительно отличается от двух вышеупомянутых в словарном запасе и грамматических особенностях. Впервые он был стандартизирован в 1923 г. Г. Костельником. Современный стандарт был разработан с 1980-х годов Юлианом Рамачем, Хеленой Меджеши и Михайло Фейшей (Сербия) и Михаем Капрали (Венгрия).

Помимо этих кодифицированных разновидностей, существуют публикации, использующие смесь этих стандартов (особенно в Венгрии и Закарпатской Украине), а также попытки оживить довоенную этимологическую орфографию с помощью старых букв кириллицы (в первую очередь или ять); последнее можно увидеть в нескольких редакциях русинской Википедии, где различные статьи представляют различные кодифицированные разновидности.

Фонология

Согласные

ГубнойСтоматологический /
Альвеолярный
Почтовый-
альвеолярный
VelarGlottal
жесткиймягкийжесткиймягкий
Носовоймпn
Останавливатьсябезмолвныйптk
озвученбdɡ
Аффрикатбезмолвныйэтоt͡sʲt͡ʃ
озвученdzдодзоd͡ʒ
Fricativeбезмолвныйжsʃ(ʃʲ)Иксчас
озвученvzʒ(ʒʲ)
Ротическийрр
Приблизительныйбоковойл
центральный(ш)j

[ш] звук существует только при изменении [v]. Однако в Лемко сорт, [ш] звук также представляет собой непалатализированное L, как в случае с польским ł.

Мягкий комбинированный согласный звук [ʃʲt͡ʃʲ] существует больше среди северных и западных диалектов. В восточных диалектах звук распознается как [ʃʲʃʲ], включая область, на которой основан стандартный диалект. Замечено, что сочетание звука, подобного этому, могло развиться в мягкий фрикативный звук [ʃʲ].[31]

Гласные

ПереднийЦентральнаяНазад
Закрыватьяты
ɪɤ
Серединаɛо
Открытьа

Карпатские русинские алфавиты

У каждой из трех стандартных разновидностей русинов есть свои Кириллица алфавит. В таблице ниже представлен алфавит словацких (прешовских) русинов. Алфавит другого карпатского русинского стандарта, лемковских (Польша) русинов, отличается от него только отсутствием ё и ї. В то время как Паннонские русины алфавит заметно отличается. Романизация (транслитерация) дается согласно ALA-LC,[32] BGN / PCGN,[33] родовой европейский,[нужна цитата ] ISO / R9 1968 (IDS),[34] и ISO 9.

Буквы карпатских русинских алфавитов[35]
КапиталМаленькийИмяРоманизированныйПроизношениеПримечания
ALABGNЕвроIDSISO
Аааааааа/ а /
Бббэббббб/ b /
Вввэvvvvv/ v /
Гггэчасчасчасчасчас/ ɦ /
Ґґґэграммграммграммграммграмм/ ɡ /
Дддэddddd/ d /
Ееееееее/ ɛ /
Єєєто естьjeje / 'ejeê/ je, ʲe /
ЁёёëДжоДжо / оë/Джо/нет у лемков русинов или же Паннонские русины
Жжжыz͡hžžžž/ ʒ /
Зззыzzzzz/ z /
Ііяяяяяя/я/не присутствует в паннонских русинах
Їїїяджиji / 'iяя/ ji /не присутствует в лемковских русинах
Ииия / ууяяя/ ɪ /паннонский русинский алфавит ставит эту букву сразу после з, как и Украинский алфавит. Согласно латинизации ALA – LC, романизированный я (Воеводинский язык) для русинских материалов, опубликованных в сербском Воеводине, историческом регионе Бачка и Срем, с местами публикации, включая Белград, Джурдево, Кукуру, Нови-Сад, Панчево, Руски Крстур, Сремска-Митровица и Суботица, а также у для всех остальных материалов.
Ыыыŷууг / ŷу/ ɨ /не присутствует в паннонских русинах
Йййыяjjjj/ j /
Кккыkkkkk/ k /
Лллыллллл/ л /
Мммыммммм/ м /
Ннныппппп/ п /
Оооооооо/ ɔ /
Ōо̄о макронōō/ о /Не встречается в паннонских русинах или лемковских русинах.
ÔÔôô
Пппыппппп/п/
Рррыррррр/р/
Сссыsssss/ с /
Тттыттттт/ т /
Ууутытытытыты/ u /
Ӯӯу макронуū/ г /Не встречается в паннонских русинах или лемковских русинах.
Фффыжжжжж/ f /
Хххыkhchchchчас/Икс/
Цццыэтоcccc/ t͡s /
Чччыchčččč/ t͡ʃ /
Шшшышšššš/ ʃ /
Щщщыщščščščŝ/ ʃt͡ʃ /
Ээėè
Юююі͡ujuju / 'ujuû/ ju /
Яяяяяja / 'aяâ/ ja /
Ььмнягкый знак (ірь)'/ ʲ /«Мягкий знак»: помечает предыдущий согласный как палатализованный (мягкий).
Ъътвердый знак (ір)"«Жесткий знак»: помечает предыдущий согласный как НЕ палатализированный (жесткий). Не присутствует в паннонских русинах
ѢѣяДо Второй мировой войны письмо Ѣ ѣ (їть или ять) использовался и произносился / ji / или же /я/. Это письмо до сих пор используется в части статей в Русинская Википедия.

Количество букв и отношение к украинскому алфавиту

Прешовский русинский алфавит Словакии и Закарпатская область Украины 36 букв. Он включает в себя все буквы Украинский алфавит плюс ё, ы, и ъ. В некоторых регионах, особенно около Ужгород, он также может включать о̄ и ӯ.[36][37][38]

Польский лемковский русинский алфавит состоит из 34 букв. Включает в себя все украинские буквы, кроме ї, плюс ы и ъ.

В Паннонский русинский алфавит имеет 32 буквы, а именно все украинские буквы кроме і.

Алфавитный порядок

Русинские алфавиты все место ь после я, как Украинский алфавит делал до 1990 года. Подавляющее большинство Кириллица поставить ь перед э (если имеется), ю, и я.

Место лемковского и прешовского русинского алфавитов ъ в самом конце, в то время как подавляющее большинство кириллических алфавитов помещают его после щ. Они также ставят ы перед й, в то время как подавляющее большинство кириллических алфавитов ставят его после ш, щ (если есть) и ъ (если есть).

В прешовском русинском алфавите і и ї приходи раньше и, и аналогично, і стоит перед и в лемковско-русинском алфавите (в котором нет ї). Однако в украинском алфавите и предшествует і и ї, а Паннонский русинский алфавит (у которого нет і) следует этому прецеденту, помещая и перед ї.

Газеты

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Русин в Этнолог (18-е изд., 2015)
  2. ^ Статистическое управление Словацкой Республики. «Перепись населения и жилищного фонда 2011 г .: Таблица 11. Постоянное население по национальностям - 2011, 2001, 1991 гг.» (PDF). Статистическое управление Словацкой Республики. Получено 22 марта 2012.
  3. ^ Республика Сербия, Статистическое управление Республики (24 декабря 2002 г.). «Окончательные итоги переписи 2002 года» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 6 марта 2009 г.. Получено 16 декабря 2010.
  4. ^ "Дома" (PDF). Центральное статистическое управление Польши. Архивировано из оригинал (PDF) 16 января 2013 г.. Получено 22 марта 2012.
  5. ^ Государственный комитет статистики Украины. «О численности и составе населения УКРАИНЫ по данным Всеукраинской переписи населения 2001 года». Архивировано из оригинал 2 марта 2008 г.. Получено 16 декабря 2010.
  6. ^ «Республика Хорватия - Центральное статистическое бюро». Crostat. Получено 5 сентября 2010.
  7. ^ «1.28 Население по родному языку, национальности и полу, 1900–2001 гг.». Центральное статистическое управление Венгрии. 2001 г.. Получено 28 февраля 2012.
  8. ^ "Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví". Получено 2 ноября 2012.
  9. ^ Русин в Этнолог (21-е изд., 2018)
  10. ^ «Выполнение Хартии в Венгрии». База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинал 27 февраля 2014 г.. Получено 16 июн 2014.
  11. ^ "I Raport dla Sekretarza Rady Europy z realizacji przez Rzeczpospolitą Polsk postanowień Europejskiej karty języków Regionalnych lub mniejszościowych" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 1 июля 2014 г.. Получено 28 апреля 2019.
  12. ^ «Статуя Автономного края Воеводина, Сербия». Skupstinavojvodine.gov.rs. Получено 7 августа 2012.
  13. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Русин". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  14. ^ "Русин, сущ. И прил .: Оксфордский словарь английского языка".
  15. ^ http://theses.gla.ac.uk/2781/1/2011BaptieMPhil-1.pdf, п. 8.
  16. ^ "Ruthene, сущ. И прил .: Оксфордский словарь английского языка".
  17. ^ Бернар Комри, «Славянские языки», Международная энциклопедия лингвистики (1992, Oxford, Vol 3), стр. 452–456.
    Этнолог, 16 издание
  18. ^ Георгий Юрьевич Шевелов, «Украинец», Славянские языки, изд. Бернард Комри и Гревилл Г. Корбетт (1993, Routledge), стр. 947–998.
  19. ^ Мозер М. (2016) Русин: новый-старый язык между народами и государствами // Камуселла Т., Номачи М., Гибсон К. (ред.) Справочник Palgrave по славянским языкам, самобытности и границам. Лондон: Пэлгрейв Макмиллан. ISBN  978-1-349-57703-3
  20. ^ http://theses.gla.ac.uk/2781/1/2011BaptieMPhil-1.pdf, п. 9.
  21. ^ http://theses.gla.ac.uk/2781/1/2011BaptieMPhil-1.pdf, п. 8.
  22. ^ Іван Гвать. "Україна в лещатах російських спецслужб". Radiosvoboda.org. Получено 7 августа 2012.
  23. ^ «Статут Автономного края Воеводина». Skupstinavojvodine.gov.rs. Получено 7 августа 2012.
  24. ^ Slovenskej Republiky, Národná Rada (1999). "Zákon 184/1999 Z. z. O používaní jazykov národnostných menšín" (на словацком). Zbierka zákonov. Архивировано из оригинал 11 октября 2017 г.. Получено 18 мая 2010.
  25. ^ Выслочный, Дмитрий (1931). Карпаторусский букварь [Карпаторусский букварь] (на русинском языке). Кливленд.
  26. ^ Трохановский, Методий (1935). Буквар. Перша книжечка для народных школ. [Букварь. Perša knyžečka для narodnıx škol.] (на русинском языке). Львов.
  27. ^ Богдан Горбаль (2005). Кастер, Ричард Д. (ред.). "Русинское движение среди галицких лемков" (PDF). Русинско-американский альманах Карпато-русинского общества. Питтсбург (10 лет 2004–2005).
  28. ^ Надежда Кушко. Литературные стандарты русинского языка: исторический контекст и современное положение. В: Славянский и восточноевропейский журнал, Vol. 51, No. 1 (Весна, 2007), стр. 111-132
  29. ^ «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 27 марта 2009 г.. Получено 3 декабря 2009.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  30. ^ http://theses.gla.ac.uk/2781/1/2011BaptieMPhil-1.pdf, п. 52.
  31. ^ Пью, Стефан М. (2009). Русинский язык. Языки мира / Материалы, 476: München: LINCOM.CS1 maint: location (связь)
  32. ^ "Русинские / Карпато-русинские (Таблицы романизации ALA-LC)" (PDF). Библиотека Конгресса. Получено 10 октября 2010.
  33. ^ «Романизация русинского языка: система BGN / PCGN 2016» (PDF). Сервер имен NGA GEOnet. Октябрь 2017 г.. Получено 10 октября 2020.
  34. ^ "IDS G: Transliterationstabellen 4. Transliteration der slavischen kyrillischen Alphabete" (PDF). Информацияverbund Deutchschweiz (IDS) (Версия 15.10.01 ред.). 2001 г.. Получено 15 октября 2020.
  35. ^ http://theses.gla.ac.uk/2781/1/2011BaptieMPhil-1.pdf
  36. ^ Кушницькый, Мигаль (27 мая 2020 г.). "Карпато-русинская фонетика ep3 - О / Ō | Карпаторусинська фонетика №3". YouTube.
  37. ^ Кушницькый, Мигаль (1 мая 2020 г.). "Карпато-русинская фонетика. Эп # 2 - і, ї, ӯ | Карпаторусинська фонетика. Другый епізод". YouTube.
  38. ^ "ruegrammatica". rueportal.eu.
  39. ^ "Rusnaci u svece". tripod.lycos.com. Получено 7 марта 2017.
  40. ^ "Хыжа | lem.fm - Радийо Руской Бурсы". lem.fm - Радийо Руской Бурсы. Получено 3 июн 2018.

дальнейшее чтение

  • Григорий Заткович. В двух словах о русинском вопросе. OCLC  22065508.
  • Рождается новый славянский язык. Русинский литературный язык в Словакии. Эд. Пол Роберт Мэгочи. Нью-Йорк 1996.
  • Пол Роберт Мэгочи. Давайте говорить русин. Бісідуйме по-руськы. Энглвуд 1976.
  • Александр Дмитриевич Дуличенко. Югославско-Русская. Роботи з рускей филолоґиї. Нови Сад 1995.
  • Тарас Кузио "Русинский вопрос в Украине: отделяя факты от вымысла ", Канадский обзор исследований национализма, XXXII (2005 г.)
  • Элейн Русинко, "Русински / Русские письма", выбранная Наталией Дудаш; "Муза спид Карпат (Зборник поэзии Русинов на Словенской)", собранная Анной Плишковой. Обзор книг. "Славянский и восточноевропейский журнал, Том 42, № 2. (Лето, 1998 г.), стр. 348-350. Архив JSTOR
  • Плішкова, Анна [Анна Плишкова] (ред.): Муза спід Карпат (Зборник поезії Русинів на Словеньску). [Муза спид Карпат (Зборник поэзии Русинов на Словенской)] Пряшів: Русиньска оброда, 1996. онлайн[постоянная мертвая ссылка ]
  • Геровский Г.Ю. Язык Подкарпатской Руси - Москва, 1995 г.
  • Марта Гарасовская. "Морфофонемная изменчивость, продуктивность и изменение: пример русинов", Берлин; Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер, 1999, ISBN  3-11-015761-6.
    • Обзор книги Эдвард Дж. Вайда, Language, Vol. 76, No. 3. (сентябрь 2000 г.), стр. 728–729
  • И. И. Поп, Пол Роберт Мэгочи, Энциклопедия истории и культуры русинов, University of Toronto Press, 2002, ISBN  0-8020-3566-3
  • Анна Плишкова: Русский язык на Словенску: начало вывоза и сучасные проблемы. Прешов: Методико-педагогический центр, 2007, 116 с. словацкий Русин

внешняя ссылка