Украинский алфавит - Ukrainian alphabet

Украинский алфавит
Тип
Языкиукраинец
Временной период
Конец 18 века по настоящее время
Родительские системы
Кириллица
  • Украинский алфавит
Сестринские системы
Украинская латынь
Паннонские русины
Карпатские русинские алфавиты
русский
Белорусский
НаправлениеСлева направо
ISO 15924Кирл, 220
Псевдоним Unicode
Кириллица
Подмножество Кириллица (U + 0400 ... U + 04F0)

В Украинский алфавит это набор букв раньше писал украинец, официальный язык Украина. Это одна из национальных вариаций Кириллица. Современный украинский алфавит состоит из 33 букв.

По-украински это называется українська абетка (IPA:[ʊkrɐˈjinʲsʲkɐ ɐˈbɛtkɐ]; тр. Украинская абетка), от начальных букв а (тр. а) и б (тр. б); алфавіт (тр. альфавит); или, архаично, азбука (тр. азбука), от акрофонический ранняя кириллица названия букв азъ (тр. az) и буки (тр. буки).

Украинский текст иногда романизированный: написано в Латинский алфавит, для систем чтения без кириллицы или систем транскрипции. Видеть латинизация украинского для получения подробной информации о конкретных системах латинизации. Также было несколько исторических предложений для местного Латинский алфавит для украинского, но никто не прижился ...

Алфавит

1234567
А аБ бВ вà 㥠ґД дЕ е
891011121314
Є єЖ жЗ зИ иІ іЇ їЙ й
15161718192021
К кЛ лМ мН нО оП пР р
22232425262728
С сТ тУ уФ фХ хЦ цЧ ч
2930313233
Ш шЩ щЬ ьЮ юЯ я

Алфавит состоит из тридцати трех букв, что составляет тридцать восемь фонемы (значащие единицы звука) и дополнительный знак: апостроф. украинец орфография (правила написания) основаны на фонематическом принципе, когда одна буква обычно соответствует одной фонеме. В орфографии также есть случаи, когда применяются семантические, исторические и морфологические принципы. В украинском алфавите «Ь» также может быть последней буквой в алфавите.

Двадцать букв представляют согласные (б, г, ґ, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ), десять гласные (а, е, є, и, і, ї, о, у, ю, я), и два полуглас (й /йот, и в). В мягкий знак ь не имеет значения, когда пишется сам по себе, но когда пишется после согласной, это указывает на то, что согласная мягкая (палатализированный ).

Также, альвеолярные согласные палатализируются, если за ними следуют определенные гласные: д, з, л, н, р, с, т, ц и дз смягчаются, если за ними следует «мягкий» гласный звук: є, і, ю, я. Видеть иотация.

В апостроф отрицает палатализацию в тех местах, где она применялась бы по нормальным орфографическим правилам. Он также появляется после губных согласных в некоторых словах, например ім'я́ "имя".[1] И сохраняется в транслитерации от латинского алфавита: Кот-д’Ивуар (Берег Слоновой Кости ) и О’Тул (О'Тул ).

В алфавите есть и другие исключения из фонематического принципа. Некоторые буквы представляют две фонемы: щ / ʃt͡ʃ /, ї / ji / или же / jɪ /, и є / jɛ /, ю / ju /, я / jɑ / когда они не палатализируют предыдущий согласный. В диграфы дз и дж обычно используются для обозначения отдельных аффрикатов / d͡z / и / d͡ʒ /. Палатализация согласных перед е, у, а обозначается написанием соответствующей буквы є, ю, я вместо этого (но палатализация перед і обычно не указывается).

По сравнению с другими кириллическими алфавитами современный[2] Украинский алфавит больше всего похож на алфавит других Восточнославянские языки: Белорусский, русский, и Русин. Сохранились две буквы ранней кириллицы. і (я и иже (и) для представления связанных звуков /я/ и / ɪ / а также две исторические формы е (е) и вы (є). Уникальные буквы следующие:

В апостроф аналогичным образом используется в белорусской орфографии, в то время как в русском языке ту же функцию выполняет жесткий знак (ъ): сравните украинский об'єкт и белорусский аб'ект против русских объект ("объект").

История

Ранняя кириллица

В Кириллица была система письма, разработанная в Первая болгарская империя в десятом веке написать Старославянский литургический язык. Он был назван в честь Святой Кирилл, который со своим братом Мефодий создал ранее Глаголица Славянская письменность. Кириллица была основана на греческом унциальный сценарий, и принял глаголические буквы для некоторых звуков, которые отсутствовали в греческом языке - в нем также были некоторые буквы, которые использовались почти исключительно для греческих слов или для их числовое значение: Ѳ, Ѡ, Ѱ, Ѯ, Ѵ.

В ранняя кириллица был доставлен в Киевская Русь в конце первого тысячелетия вместе с христианство и Старославянский язык. Алфавит был адаптирован к местной разговорной Древневосточнославянский язык, что привело к развитию коренных восточнославянских литературный язык наряду с литургическим использованием церковнославянского языка. Алфавит изменился, чтобы идти в ногу с изменениями в языке, поскольку региональные диалекты превратились в современный украинский, Белорусский и русский языков. Разговорный украинский язык имеет непрерывную историю, но литературный язык пострадал от двух основных исторических переломов.

Различные реформы алфавита учеными церковнославянского языка, Русинский, и Русский язык приводил к тому, что письменное и устное слово расходились в разной степени. Этимологические правила из греческого и Южнославянские языки сделали орфографию неточной и сложной для освоения.

Мелетий Смотрицкий Славянская грамматика России 1619 года оказала большое влияние на использование церковнославянского языка и систематизировала использование букв Я (я), Е (е) и Ґ (грамм). Разные Реформы русского алфавита также были влиятельными, особенно Петр Великий Гражданская письменность 1708 г. Гражданка). Он создал новый алфавит специально для нерелигиозного использования и принял латинские буквы для шрифта. Гражданский сценарий удалил некоторые архаичные буквы (Ѯ, Ѱ, Ѡ, Ѧ ), но усилил этимологическую основу алфавита, оказав влияние Михаил Максимович девятнадцатого века Галицкий Максимовичевка скрипт для украинского и его потомков, Панкевичевка, который до сих пор используется в несколько измененном виде для Русинский язык в Карпатская Малороссия.

Реформы девятнадцатого века

Рукописный алфавит для украинского языка в одной из орфографий XIX века. Из Тараса Шевченко с Букварь Южнорусский (Южно-Русский Букварь), 1861.

В ответ на трудные для усвоения этимологические алфавиты несколько реформ пытались ввести фонематический Украинская орфография XIX века на примере Вук Караджич сербская кириллица. В их числе и Алексея Павловского. Грамматика, Пантелеймон Кулиш с Кулишовка, то Драгомановка продвигаемый Михаил Драгоманов, и Евгения Желеховского Желеховка, стандартизировавший буквы ї (джи) и ґ (грамм).

Возрождение украинской культуры в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков стимулировало литературную и академическую деятельность в обеих странах. Днепр Украина и западная Украина (контролируемая Австрией Галиция ). В Галичине местное правительство с преобладанием поляков попыталось ввести Латинский алфавит для украинского, который имел неприятные последствия, спровоцировав горячую «Войну алфавитов», сделав проблему орфографии достоянием общественности. Кириллица была предпочтительнее, но консервативные украинские культурные фракции (старорусины и Русофилов ) выступал против публикаций, пропагандирующих чисто украинскую орфографию. В Приднепровской Украине предлагаемые реформы страдали от периодических запретов на публикацию и исполнение на украинском языке. Одним из таких указов был печально известный 1876 г. Эмс Указ, который запретил Кулишевку и ввел русскую орфографию до 1905 г. Ярыжка, после русской буквы йери ы). Кулишевка была принята украинскими изданиями, но снова была запрещена с 1914 года до Февральская революция 1917 г.

Желеховка стала официальной в Галичине в 1893 году и была принята многими восточноукраинскими изданиями после революции. В Народная Республика Украина принял официальную украинскую орфографию в 1918 и 1919 годах, и украинское издание увеличилось, а затем процветало при Скоропадском. Гетманщины. Под Большевистское правительство Украины, Украинские орфографии были подтверждены в 1920 и 1921 годах.

Единая орфография

В 1925 г. Украинская ССР создал Комиссию по регулированию орфографии. В период Украинизация в Советский Украина, Международная орфографическая конференция 1927 г. была созвана в г. Харьков, с 26 мая по 6 июня. На конференции были установлены стандартизированная украинская орфография и метод транслитерации иностранных слов, компромисс между галицкими и советскими предложениями, получивший название «Харьковская орфография», или Скрыпниковкапо имени наркома просвещения Украины Николай Скрипник. Официально признан Советом Народных Комиссаров в 1928 г., Львовским. Шевченковское научное общество в 1929 г. и принят Украинская диаспора. Скрипниковка была первой общепринятой украинской орфографией.

Однако к 1930 г. Сталин Правительство России начало менять политику украинизации в рамках усилий по централизации власти в Москве.[нужна цитата ] В 1933 году орфографические реформы были отменены, были приняты указы, которые постепенно приближали орфографию к русской. Его реформы дискредитировали и окрестили «националистическим уклоном», Скрипник покончил жизнь самоубийством, а не предстал перед показательным судом, казнью или депортацией. Украинское письмо ge ґ, а фонетические сочетания ль, льо, ля были исключены, а русские этимологические формы были вновь введены (например, использование -іа- вместо -ія-). Официальная орфография была опубликована в Киеве в 1936 году с исправлениями в 1945 и 1960 годах. Иногда эту орфографию называют Постышовка, после Павел Постышев, Чиновник Сталина, курировавший демонтаж украинизации.

Тем временем Скрипниковку продолжали использовать украинцы в Галиции и мировая диаспора.

В период Перестройка в СССР в 1987 г. была создана новая Украинская орфографическая комиссия. В 1990 г. была опубликована пересмотренная орфография, в которой вновь вводилась буква ге. ґ. Также был изменен алфавитный порядок, переместив мягкий знак ь от конца алфавита до позиции перед буквой ю, который помогает сортировать украинский текст вместе с белорусским (по предложению Л. М. Иваненко из Института кибернетики им. Глушкова).

Названия букв и произношение

Буквы и символы украинского алфавита
ВертикальноКурсивТранслитерацияBGN / PCGNИмяIPAПримечания
А аА ааА аа / ɑ // ɑ /
Б бБ ббB bбе / bɛ // b /
В вВ вvV vве / wɛ // w /1
Г гГ гчасЧ чге / ɦɛ // ɦ /
Ґ ґҐ ґграммG гґе / ɡɛ // ɡ /2
Д дД дdD dде / dɛ // d /, / dʲ /
Е еЕ ееE eе / ɛ // ɛ /
Є єЄ єjeВы выє / jɛ // jɛ / или же / ʲɛ /
Ж жЖ жžЖ жже / ʒɛ // ʒ /
З зЗ зzZ zзе / zɛ // z /, / zʲ /
И иИ иyГ ги / ɪ ~ ɨ // ɪ ~ ɨ /
І іІ іяЯ яі /я//я/, /я/
Ї їЇ їджиЙи Йиї / ji // ji /
Й йЙ йjГ гйот / jɔt /, й / ɪj // j /
К кК кkK kка / kɑ // k /
Л лЛ ллL lел / ɛl // л /, / лʲ /
М мМ ммМ мем / мкм // м /
Н нН нпN nен / ɛn // п /, / nʲ /
О оО ооО оо / ɔ // ɔ /
П пП ппP pпе / pɛ //п/
Р рР ррR rер / ɛr //р/, /р/
С сС сsSSес / ɛs // с /, / sʲ /
Т тТ ттТ тте / tɛ // т /, / tʲ /
У уУ утыU uу / u // u /
Ф фФ фжF fеф / ɛf // f /
Х хХ хchХ хха / xɑ //Икс/
Ц цЦ цcЦ цце / t͡sɛ // t͡s /, / t͡sʲ /
Ч чЧ чčCh chче / t͡ʃɛ // t͡ʃ /
Ш шШ шšШ шша / ʃɑ //ʃ /
Щ щЩ щščЩ щща / ʃt͡ʃɑ // ʃt͡ʃ /
Ь ьЬ ьʹʼм’який знак / mjɑˈkɪj ˈznɑk // ◌ʲ /мягкий знак3
Ю юЮ юjuЮ юю / ju // ju / или же / ʲu /
Я яЯ яяYa yaя / jɑ // jɑ / или же / ʲɑ /
ʼ- (ʺ)ˮапостроф / ɑˈpɔstrɔf /4"полубуквенный", по употреблению похожий на русский ъ4

Транслитерация в соответствии с научная транслитерация система, используемая в лингвистике. Для других систем см. латинизация украинского.[нужна цитата ]

Примечания:

^1 Произношение / w / варьируется в зависимости от контекста; губные перед гласными заднего ряда и губно-зубные перед гласными переднего ряда. Он также озвучен [u̯] в слоговой коде.

^2 Ге (ґ) был официально запрещен в Советская Украина с 1933 по 1990 год;[3] он отсутствует на каком-то компьютере кодировки символов и шрифты, такие как ISO-8859-5 и MS-DOS Кириллица.

^3 Мягкий знак (ь) указывает на смягчение (палатализация ) предшествующей согласной буквы. Это было в конце алфавита до 1990 года, когда новая официальная орфография изменила свое положение.

^4 Апостроф указывает, что согласный звук, предшествующий мягкому гласному, не является палатализированный, когда иначе было бы.

Это также диграфы которые произносятся как один звук: дж, который звучит как dg в знание, и дз. Примеры: джмiль (шмель), бджoла (пчела), дзвоник (колокольчик).

Буквенные формы и типографика

Как и в других кириллических алфавитах, рукописных или курсив буквы несколько отличаются по форме от их печатных или вертикальных копий, особенно буквы г, д, и, й, и т.

Сравнение некоторых прямых и курсивных букв (He, De, Y, Yot, Em, Te и Tse. Верхний ряд шрифтом Georgia, нижний ряд Kisty CY)

Типографически, то маленький (строчные) буквы очень похожи на заглавные версии столицы, хотя на сложных лицах может быть шрифт маленьких заглавных букв, отличный от строчных.

Кириллический шрифт (шрифт, shryft) технически не имеет "Римский " или же "курсив "шрифты, поскольку эти термины восходят к истории Западной Европы. В нем есть вертикальные (прямий, Прямой) и курсивный (курсивний, курсивный, позже также называлась письмівка, Пысмивка).

Цитируемый текст окружен неразрезными каймами (угловыми кавычками) или нижним и верхним кавычки.

Украинские кавычки в Unicode и HTML сущностях
стандартальтернатива
«цитата»цитата
U + 00AB U + 00BBU + 201E U + 201F
« »„ ‟

Ссылка: Брингхерст, Роберт (2002). Элементы типографского стиля (версия 2.5), стр. 262–264. Ванкувер, Хартли и Маркс. ISBN  0-88179-133-4.

Кодировка украинского

Есть разные кодировки символов за представление украинского на компьютерах.

ISO 8859-5

ISO 8859-5 в кодировке отсутствует буква ґ.

КОИ8-У

КОИ8-У означает Код обміну інформації 8 бітний - український, «Код обмена информацией 8 бит - украинский», аналог «ASCII ». КОИ8-У - украинизированная версия КОИ8-Р.

Окна-1251

Окна-1251 работает как с украинским алфавитом, так и с другими кириллическими алфавитами.

Unicode

Украинский язык попадает в блоки кириллицы (от U + 0400 до U + 04FF) и дополнительной кириллицы (от U + 0500 до U + 052F) Unicode. Символы в диапазоне U + 0400 – U + 045F в основном являются символами из ISO 8859-5 поднялся на 864 позиции.

В следующей таблице украинские буквы имеют заголовки, указывающие их информацию в Юникоде и HTML-код. В визуальном браузере вы можете удерживать указатель мыши над буквой, чтобы увидеть эту информацию.

Украинские буквы в кириллическом блоке Unicode
0123456789АBCDEF
0400ЀЁЂЃЄЅІЇЈЉЊЋЌЍЎЏ
0410АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОП
0420РСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
0430абвгдежзийклмноп
0440рстуфхцчшщъыьэюя
0450ѐёђѓєѕіїјљњћќѝўџ
0460ѠѡѢѣѤѥѦѧѨѩѪѫѬѭѮѯ
0470ѰѱѲѳѴѵѶѷѸѹѺѻѼѽѾѿ
0480Ҁҁ҂҃҄҅҆҇҈҉ҊҋҌҍҎҏ
0490ҐґҒғҔҕҖҗҘҙҚқҜҝҞҟ
04A0ҠҡҢңҤҥҦҧҨҩҪҫҬҭҮү
04B0ҰұҲҳҴҵҶҷҸҹҺһҼҽҾҿ
04C0ӀӁӂӃӄӅӆӇӈӉӊӋӌӍӎӏ
04D0ӐӑӒӓӔӕӖӗӘәӚӛӜӝӞӟ
04E0ӠӡӢӣӤӥӦӧӨөӪӫӬӭӮӯ
04F0ӰӱӲӳӴӵӶӷӸӹӺӻӼӽӾӿ
0500ԀԁԂԃԄԅԆԇԈԉԊԋԌԍԎԏ
0510ԐԑԒԓԔԕԖԗԘԙԚԛԜԝԞԟ
0520ԠԡԢԣԤԥԦԧԨԩԪԫԬԭԮԯ

Веб-страницы и XML

Элементы в HTML и XML обычно имеет Украинский язык указано с помощью Языковой тег IETF Великобритания (lang = "uk" в HTML и xml: lang = "uk" в XML). Хотя указывать систему письма обычно не обязательно, это можно сделать, добавив вложенный тег скрипта, например, чтобы различать кириллический украинский текст (uk-Cyrl) из романизированный украинский (uk-Latn).

Смотрите также

Рекомендации

дальнейшее чтение

  • Мелетий Смотрицкийĭ (1619). Славянская грамматика. (Репринтное издание, с украинским интерфейсом.)
  • Иван Огиенко (1918). Натхоловниши права украинского права. Киев, Министерство образования УНР.
  • Иван Огиенко (1919). Главная права украинского права. Киев, Министерство образования УНР.
  • Всеукраинская академия наук (ВУАН, 1920).
  • Народный комиссариат просвещения (1921).
  • (1928) Украинский правопис. Харьков, Академия наук Украинской ССР.
  • (1936) Украинский правопис. Киев, Академия наук Украинской ССР.
  • Л. Булаховский, изд. (1946). Украинский правопис. Киев, 8 мая 1945 года: Академия наук Украинской ССР.
  • (1960) Украинский правопис. Киев, Академия наук Украинской ССР.
  • (1990) Украинский правопис. Киев, Академия наук Украинской ССР.
  • (2007) Украинский правопис. Киев, Наукова думка. Онлайн-версия.
  • (2012) Украинский правопис. Киев, Наукова думка. Онлайн-версия.
  • (2015) Украинский правопис. Киев, Наукова думка. Онлайн-версия.
  • (2019) Украинский правопис. Министерство образования и науки Украины. Домашняя страница.
  • Элиас Шкланка, Украинский Букварь. Нью-Йорк: Книхо-Спилка.
  • Орест Дубас, изд., Miĭ naĭkrashchyĭ Slovnyk. (Мой найкращий Словник), 2-е издание. Украинская адаптация Ричарда Скарри Лучшая книга слов на свете.

внешняя ссылка