Уйгурские алфавиты - Uyghur alphabets
Уйгурский это Тюркский язык с давними литературными традициями в Синьцзян, Китай посредством Уйгуры. Сегодня Уйгурский арабский алфавит официальная система письма, используемая для уйгурского языка в Синьцзяне. В то время как другие алфавиты, такие как Уйгурский латинский алфавит и Уйгурские кириллические алфавиты все еще используются за пределами Китая, особенно Центральная Азия.
История
Старый уйгурский и современный уйгурский
Старый уйгурский язык и современный уйгурский язык - разные тюркские языки и не являются разными стадиями одного и того же языка. Древний уйгурский язык является наследником Западный Югур, в то время как современный уйгур происходит от одного из Карлукские языки.
Старые уйгурские алфавиты
5-18 века
В V веке древний уйгурский язык был впервые написан с использованием Согдийский алфавит. Это вышло из употребления в 10 веке, когда оно превратилось в Старый уйгурский алфавит, хотя он снова стал использоваться между 15 и 16 веками. Хотя согдийский алфавит все еще использовался, он был написан с использованием Древнетюркский алфавит с VI-IX вв.
Древний уйгурский язык превратился в современный западный югурский язык и оставался в употреблении до 18 века среди Югур.
Современные уйгурские алфавиты
10 век до 19 века
Арабский алфавит введен вместе с ислам в 10 веке до Карлук Кара-ханиды, который превратился в современный день Уйгурский арабский алфавит.[нужна цитата ]
Первоначально принятый в употребление алфавит арабского происхождения стал так называемым письмом чагатай, которое использовалось для написания Чагатайский язык и тюркский (современный уйгурский) язык, но вышел из употребления в начале 1920-х годов, когда уйгуроязычные районы по-разному стали частью или под влиянием Советский Союз.[1]
Алфавит Чагатая был известен как ona Yeziⱪ («Старая письменность») (Kona Yëziq).
В Сирийский алфавит также использовался для письма на старом уйгурском языке в период между V и XIX веками.[2]
20-21 века
Письменность уйгурского языка претерпела множество изменений в течение 20 века, в основном связанных с политическими решениями как с советской, так и с китайской стороны. В Советский Союз сначала пытался романизировать письменности языка, но вскоре после этого решил продвигать кириллицу в конце 1920-х годов, известную как уйгурский кириллический алфавит, опасаясь, что латинизация языка усилит отношения уйгуров с другими Тюркские народы.
С образованием Китайской Народной Республики в 1949 году началось продвижение кириллицы, но когда в конце 1950-х годов напряженность между Советским Союзом и Китаем усилилась, китайцы разработали новый алфавит, основанный на Пиньинь и кириллица (с некоторыми буквами, заимствованными из советских Единый тюркский алфавит - латинский алфавит с элементами кириллицы с латинскими буквами, например Ə, Ƣ, Ⱨ, Ɵ и т. д.), который известен как новый уйгурский алфавит и продвигал его вместо этого, и который вскоре стал официальным алфавитом использования в течение почти 10 лет.
В 1982 году новая уйгурская письменность была упразднена, арабский алфавит был восстановлен в измененной форме как уйгурский арабский алфавит.[3] Однако из-за растущей важности информационные технологии, были запросы на Латинский алфавит, для более удобного использования на компьютеры. В результате между 2000 и 2001 годами было проведено пять конференций, на которых был разработан латинский вспомогательный алфавит, известный как уйгурский латинский алфавит.[4]
Текущая ситуация
Сегодня уйгурский язык написан с использованием четырех разных алфавитов, а именно:
- UEY, то Уйгурский арабский алфавит, единственный официальный алфавит в Синьцзян провинция Китая и широко используется в правительстве, социальных сетях и в повседневной жизни;
- ULY: the Уйгурский латинский алфавит была представлена в 2008 году и должна использоваться исключительно в компьютерных областях в качестве вспомогательной системы письма, но в настоящее время она широко используется за пределами Китая, особенно в западных странах;
- UKY, то Уйгурский кириллица в основном используется уйгурами, проживающими в странах Центральной Азии, особенно в Казахстане;
- UYY: старший смешанный Уйгурский новый сценарий (также называется Пиньинь Йезии или UPNY), этот алфавит также основан на латинице, но сейчас большинство людей используют ULY вместо UYY.
В приведенной ниже таблице алфавиты показаны рядом для сравнения вместе с фонетическая транскрипция в Международный фонетический алфавит. Он сгруппирован только по фонематической близости; каждый алфавит имеет свой порядок сортировки. Некоторые формы букв, которые используются для слов, заимствованных из других языков (в частности, имена собственные) или иногда сохраняются из старых орфографических соглашений, показаны в скобках.
|
|
Как можно видеть, уйгурский арабский алфавит, уйгурский новый алфавит и уйгурский латинский алфавит содержат в общей сложности 32 буквы (включая один диграф для ⟨ng⟩ в двух латинских алфавитах, плюс четыре диграфа в ULY). Различия могут все еще существовать в текстах, использующих новую латинскую орфографию, где стандартный выбор ⟨ë⟩ иногда пишется вместо ⟨é⟩ с острым ударением вместо стандартизованного диэрезиса: это не должно иметь никакого значения для уйгурского языка.
В уйгурском кириллице есть три дополнительных буквы, мягкие буквы / лигатуры кириллицы ⟨ё ⟩, ⟨ю ⟩, и ⟨я ⟩, Представляющий / je /, /Джо/, и / ja /соответственно, которые пишутся с независимой согласной и гласной в других алфавитах. Некоторые слова могут по-прежнему использовать мягкий кириллический знак. Также, заимствования из русский происхождение часто пишется так, как в русском языке, и поэтому не адаптировано к уйгурскому орфография.[5]
Еще одна примечательная особенность уйгурского нового сценария - использование буквы ⟨ƣ ⟩ представлять / ʁ / (иногда неправильно отображается как / ɣ /). Это письмо ошибочно названо ЛАТИНСКАЯ БУКВА OI в Unicode, хотя его правильно называть га[6] и заменен диграфом ⟨gh⟩ в новом уйгурском латинском алфавите.
В уйгурском латинском алфавите только Базовый латинский алфавит ISO необходимо, с общим диэрезис (умляут) это единственный диакритический знак, добавляемый над гласными, который также поддерживается многими шрифтами и стандартами кодирования. Буква ⟨c⟩ используется только в орграфе ch⟩, а буква ⟨v⟩ обычно не используется, за исключением заимствованных слов, где разница между / v / и / w / нужен для правильного произношения и различения. В / ʒ / может быть взаимозаменяемо представлен двумя способами, либо как zh⟩, так и как j, хотя последнее также используется для / dʒ / (который в уйгурском языке обычно подразумевается контекстуально и нужен только как отдельная буква для заимствованных слов, нуждающихся в различении). В арабской и кириллической орфографиях различие / dʒ / рассматривается только как графический вариант / ʒ /, уменьшив латинский алфавит до 31 эффективной буквы. Это изменение связано с несколькими противоположными аргументами, и поэтому было принято, что оба приемлемы, если не требуется семантического различия.[7]
Одно из основных различий между четырьмя алфавитами - это правила, когда гортанная смычка / ʔ / написано. В уйгурском арабском алфавите он последовательно пишется с использованием хамза на зуб, а также в начале слов. Однако в этом случае эта арабская буква не рассматривается как отдельная буква в уйгурском языке, а является держателем следующей арабской гласной, не произнося самой голосовой остановки, а только как перерыв (разделение гласных вместо создания дифтонгов, единственные дифтонги образованы / j / и / w /, рассматриваемые как согласные, начинающиеся с отдельного слога в уйгурском языке). Однако некоторые слова арабского происхождения не всегда будут использовать этот инструмент (он преобразует арабское письмо в настоящий алфавит с простыми гласными в уйгурском языке, а не абджад).
В уйгурском кириллице и уйгурском новом письме голосовая щель записывалась только пословно, с использованием апостроф (⟨’⟩), но это не обязательно и поэтому не очень согласованно.
И, наконец, в уйгурском латинском алфавите голосовая остановка пишется между согласные буквы и гласные (также с использованием апострофа, но последовательно), а также для разделения gh⟩, ⟨ng⟩, ⟨sh⟩ и ⟨zh⟩, когда они представляют два фонемы а не диграфы для одиночных согласных; например, слово башлангух, произносится / bɑʃlɑnʁutʃ / и смысл начало, который был бы объявлен / bɑʃlɑŋhutʃ / без апострофа.
пример
Ниже приводится тот же текст на уйгурском языке, но написанный с использованием каждого из четырех алфавиты широко используется сегодня.
Текст взят из первой статьи журнала. Всеобщая декларация прав человека.[2]
Арабский алфавит (UEY): | ممە ئادەم تۇغۇلۇشىدىنلا ئەركىن ، ئىززەت۔ھۆرمەت ۋە ھوقۇقتا باب۔باراۋەر بولۇپ تۇغۇلغان. لار ئەقىلگە ۋە دانغا ئىگە ھەمدە بىر۔بىرىگە قېرىنداشلىق مۇناسىۋىتىگە خاس روھ بىلەن مۇئامىلە قىلىشى كېرەك. |
---|---|
Кириллица (UKY): | Һәммә адәм туғулушидинла әркин, иззәт-һөрмәт вә һоқуқта баббаравәр болуп туғулған. Улар әқилгә вә виҗданға игә һәмдә бир-биригә қериндашлиқ мунасивитигә хас роһ билән муамилә қилиши керәк. |
Бывший алфавит на основе пиньинь (UYY): | Ⱨəmmə adəm tuƣuluxidinla ərkin, izzət-ⱨɵrmət wə ⱨoⱪuⱪta babbarawər bolup tuƣulƣan. Улар əⱪilgə wə wijdanƣa igə ⱨəmdə бир-бириə erindaxliⱪ munasiwitigə имеет roⱨ bilən mu’amilə ⱪilixi kerək. |
Уйгурский латинский алфавит (ULY): | Hemme adem tughulushidinla erkin, izzet-hörmet we hoquqta babbarawer bolup tughulghan. Ular eqilge we wijdan'gha ige hemde bir-birige qërindashliq munasiwitige xas roh bilen muamile qilishi kërek. |
английский: | Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства. |
использованная литература
Заметки
- ^ Duval & Janbaz 2006, стр. 1–2
- ^ а б Омниглот: уйгурский
- ^ Документ правительства СУАР № XH-1982-283
- ^ Duval & Janbaz 2006, стр. 2–5
- ^ Хан 1991, п. 102
- ^ Некоторые примеры ЛАТИНСКОЙ БУКВЫ OI (gha) (U + 01A2, U + 01A3) в татарской и уйгурской печати с примечаниями к рекомендуемым глифам.
- ^ Duval & Janbaz 2006, п. 11
Общее
- Дюваль, Жан Рахман; Джанбаз, Варис Абдукерим (2006), Введение в уйгурский алфавит на латинице (PDF), Солт-Лейк-Сити: Университет Юты
- Хан, Рейнхард Ф. (1991), Разговорный уйгурский, Лондон и Сиэтл: Вашингтонский университет Press, ISBN 978-0-295-98651-7
внешние ссылки
- Веб-инструмент на основе JavaScript для преобразования нескольких уйгурских скриптов
- Веб-инструмент для преобразования между уйгурскими алфавитами
- Также веб-инструмент для преобразования между уйгурскими алфавитами.
- программа на Python с открытым исходным кодом для преобразования между уйгурскими алфавитами
- Об уйгурском латинском письме (первоначально: Uyghur Computer Writing - UKY)
- Как я могу написать «Öö Üü ëë» на моей английской клавиатуре?