Монгольские системы письма - Mongolian writing systems

Слово Монгол в различных современных и исторических сценариях: 1. традиционный, 2. сложенный, 3. 'Phags-pa, 4. Сделать, 5. Маньчжурский, 6. Соёмбо, 7. горизонтальный квадрат, 8. Кириллица

Многие алфавиты были разработаны для Монгольский язык на протяжении веков и из множества сценариев. Самый старый, называемый просто Монгольский сценарий, был преобладающим письмом на протяжении большей части истории Монголии и до сих пор активно используется в Внутренняя Монголия регион Китая и де-факто используется в Монголии. Это, в свою очередь, породило несколько алфавитов, либо в качестве попыток исправить свои предполагаемые недостатки, либо для разрешения обозначений других языков, таких как санскрит и тибетский. В 20 веке Монголия сначала переключился на Латинский шрифт, а потом почти сразу заменил на Кириллица для совместимости с Советский союз, его политический союзник того времени. Монгольский китайский в Внутренняя Монголия и другие части Китая, с другой стороны, продолжают использовать алфавиты, основанные на традиционной монгольской письменности.

В марте 2020 года правительство Монголии объявило о планах использовать к 2025 году как кириллицу, так и традиционную монгольскую графику в официальных документах.[1][2][3]

Прекурсоры

Бронзовая рыба с киданьским письмом

В Xianbei говорили на протомонгольском языке и написали на своем языке несколько литературных произведений. Считается, что они использовали китайские иероглифы для фонетического обозначения Сяньбэй, как японская система Man'yōgana но все произведения, написанные на сяньбэе, теперь утеряны.

В Кидань говорил на протомонгольском языке, называемом Киданьский язык и разработали два сценария для написания своего языка: Кидань большой шрифт и Киданьский маленький шрифт, логографические шрифты, основанные на китайских иероглифах.

Классический монгольский сценарий

«Монгол» в традиционном монгольском письме.
Monggol.svg

Традиционный алфавит

В самом начале Монгольская империя, около 1204 г., Чингисхан победил Найманы и захватил Уйгурский писец позвонил Тата-тонга, который затем адаптировал Уйгурский алфавит - потомок Сирийский алфавит, через Согдийский - писать монгол. С небольшими изменениями он используется в Внутренняя Монголия и по сей день. Его наиболее характерной особенностью является вертикальное направление; это единственный вертикальный сценарий все еще используется, написано слева направо. (Все другие системы вертикального письма пишутся справа налево.) Это потому, что уйгуры повернули свое письмо на 90 градусов против часовой стрелки, чтобы подражать китайской системе письма.[4][5]:36

Как вариант традиционного сценария существует вертикальный квадратный шрифт (Босоо дөрвөлжин), также называемый сложенный сценарий, используется, например, на Монгольские банкноты.

Галицкий алфавит

В 1587 году переводчик и ученый Аюуш Гюуш создал галицкий алфавит, вдохновленный Сонам ​​Гьяцо, третий Далай Лама. Он в первую очередь добавил дополнительные буквы для расшифровки тибетский и санскрит терминов в религиозных текстах, а затем и из Китайский и русский. Позже некоторые из этих букв официально объединились в традиционный алфавит в виде группы под названием «Галиг усуг», чтобы расшифровать иностранное слово, используемое сегодня.

«Монгол» в сценарии Todo.

Алфавит Todo

В 1648 г. Ойрат буддийский монах Зая Пандита создали этот вариант с целью приблизить письменный язык к фактическому Ойрат произношения и облегчить расшифровку тибетского и санскрит. Сценарий использовали калмыки г. Россия до 1924 года, когда он был заменен кириллицей. В Синьцзян, Китай, ойраты до сих пор его используют.

'Phags-pa скрипт (квадратный скрипт)

«Монгол» письмом Пхагпа.

Традиционный монгольский алфавит не идеально подходит для монгольского языка, и было бы непрактично распространять его на язык с совершенно другой фонологией, такой как китайский. Поэтому во время Династия Юань (ок. 1269), Хубилай-хан спросил тибетский монах, Дрогон Чогьял Пхагпа, чтобы разработать новый сценарий для использования всей империей. Пхагпа расширил свой родной Тибетское письмо охватить монгольский и китайский языки; результат был известен под несколькими описательными именами, такими как Монгольский новый сценарий, но сегодня известен как сценарий Phags-pa. Шрифт не получил широкого распространения и вышел из употребления с крахом династии Юань в 1368 году. После этого он в основном использовался как фонетический. блеск для монголов, изучающих китайские иероглифы. Однако такие ученые, как Гари Ледьярд полагают, что тем временем это был источник некоторых основных букв корейского хангыль алфавит.

Сойомбо сценарий

«Монгол» шрифтом Соёмбо.

Сценарий Соёмбо - это Abugida создан монгольским монахом и ученым Богдо Занабазар в конце 17 века, это также может быть использовано для написания тибетских и санскрит. Специальный глиф в сценарии Символ Соёмбо, стал национальным символом Монголия, и появился на Национальный флаг с 1921 г., а на национальный герб с 1992 года, а также деньги, марки и др.

Занабазар создал его для перевода буддийских текстов с санскрита или тибетского, и он, и его ученики широко использовали его для этой цели. Помимо исторических текстов, его обычно можно найти в храме. надписи. Он также имеет некоторое отношение к лингвистическим исследованиям, поскольку отражает определенные изменения в монгольском языке, например, развитие долгих гласных.

Горизонтальный квадратный шрифт

«Монгол» шрифтом Horizontal Square.

Примерно в то же время Занабазар также разработал горизонтальный квадратный шрифт (Хэвтээ дөрвөлжин), который был открыт заново только в 1801 году. Применение скрипта в период его использования неизвестно. Он также в значительной степени основан на тибетском алфавите, читается слева направо и использует диакритические знаки гласных над и под согласными буквами.[6] Кроме того, точка была использована под согласными, чтобы показать, что они являются окончанием слога.

Горизонтальный квадратный шрифт включен в Стандарт Юникода под названием «Площадь Занабазар». В Площадь Занабазар блок, состоящий из 72 символов, был добавлен как часть Unicode версии 10.0 в июне 2017 года.[7]

Иностранные скрипты

До 13 века для написания на монгольском языке приходилось использовать иностранные шрифты.[нужна цитата ]. И даже во время правления Монгольской империи люди в завоеванных областях часто записывали это в своих местных системах. Чаще всего его фонетически транскрибировали с использованием китайские иероглифы[нужна цитата ], как и в случае с единственными сохранившимися копиями Тайная история монголов. Предметы из Средний Восток нанятый на административные функции также часто использовал Персидско-арабский скрипт для написания своих документов на монгольском языке.

Латинский шрифт

1 февраля 1930 года Монголия официально приняла латинский алфавит. 25 марта 1941 г. решение было отменено. Согласно более поздним официальным утверждениям, алфавит оказался недостаточно продуманным. Было сказано, что он не может различать все звуки монгольского языка и быть трудным в использовании. Однако, похоже, это были предлоги, а не истинные причины. Использование "y" как женского "u" /ты /, с дополнительным женским "о" ("ө") /ɵ / и с дополнительными согласными «ç» вместо «ch» / /, "ş" вместо "ш" /ʃ / и ƶ для "zh" / /, он успешно служил в печати книг и газет. Многие латинские буквы (f, h, p, v) использовались даже редко, тогда как q, w и x были полностью исключены. Принятие кириллицы спустя короткое время, почти одновременно с большинством советских республик, указывает на политические причины. С появлением Интернета люди, пользующиеся услугами социальных сетей, предпочитают набирать текст латинскими буквами для облегчения набора текста по сравнению с кириллицей, используя орфографию, введенную в 1939 году.[8]

Кириллица

«Монгол» на кириллице

Самый последний монгольский алфавит основан на Кириллица в частности Русский алфавит плюс буквы, Өө ö и Үү ü. Он был представлен в 1940-х годах и использовался как официальная система письма Монголия с тех пор.

В марте 2020 года правительство Монголии объявило о планах использовать к 2025 году как кириллицу, так и традиционную монгольскую графику в официальных документах.[1][2][3]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б «Монголия продвигает использование традиционной письменности». China.org.cn (19 марта 2020 г.).
  2. ^ а б Официальные документы будут записаны в обоих сценариях с 2025 года., Монтсам, 18 марта 2020 года.
  3. ^ а б Закон о монгольском языке вступает в силу с 1 июля., Гого, 1 июля 2015 г. "Неправильная интерпретация 1: Использование кириллицы должно быть прекращено и будет использоваться только монгольский алфавит. В законе нет положения о прекращении использования кириллицы. В нем четко указано, что монгольский шрифт должен быть добавлен к нынешнему использованию кириллицы. Монгольский алфавит будет внедряться поэтапно, и государственные и местные органы власти будут вести свою переписку как на кириллице, так и на монгольском алфавите. Это положение вступает в силу с 1 января 2025 года. Удостоверение личности, свидетельство о рождении, свидетельство о браке и свидетельства об образовании должны быть написаны как на монгольской кириллице, так и на монгольском алфавите, и в настоящее время монгольский шрифт используется в официальных письмах президента, премьер-министра и спикера Парламент ".
  4. ^ Дьёрдь Кара, «Арамейские письма для алтайских языков», в Daniels & Bright Системы письма мира, 1994.
  5. ^ Джанхунен, Юха (27 января 2006 г.). Монгольские языки. Рутледж. ISBN  978-1-135-79690-7.
  6. ^ Панди, Аншуман (2015-12-03). «L2 / 15-337: Предложение по кодированию скрипта Zanabazar Square в ISO / IEC 10646» (PDF). ИСО / МЭК JTC1 / SC2 / WG2.
  7. ^ «Юникод 10.0.0». Консорциум Unicode. 20 июня 2017 г.. Получено 21 июня, 2017.
  8. ^ «Влияние России в Монголии снижается». Обзор глобальной безопасности (2 марта 2019 г.).

внешняя ссылка

СМИ, связанные с Монгольская письменность в Wikimedia Commons