Клингонские скрипты - Klingon scripts

Клинжай или сценарий Манделя
Тип
Алфавит - латинский шифр
ЯзыкиКлингон
ПИКАД

PIqaD в pIqaD.svg
Тип
ЯзыкиtlhIngan Hol (клингон)
НаправлениеСлева направо
ISO 15924Пикд, 293
CSUR U + F8D0..U + F8FF

В Клингонские скрипты находятся вымышленный алфавит скрипты, используемые в Звездный путь фильмы и телешоу, чтобы написать Клингонский язык.

В Марк Окранд с Клингонский словарь, клингонский сценарий называется ПИКАД, но никакой информации об этом не дается. Когда клингонские буквы используются в постановках «Звездного пути», они являются просто декоративными графическими элементами, призванными имитировать реальное письмо и создать соответствующую атмосферу.

Корпорация Astra Image Corporation разработала буквы, которые в настоящее время используются для «написания» клингонского языка для Звездный путь: Кинофильм, хотя их часто неправильно относят к Майкл Окуда.[1] Они основывали буквы на Клингонский линейный крейсер маркировка корпуса (три буквы), впервые созданная Мэтт Джеффрис, и дальше Тибетское письмо потому что в письме были четкие формы букв - использовались как намек на любовь клингонов к холодному оружию.

KLI ПИКАД

KLI ПИКАД
Образец текста KLI pIqaD

Версия KLI скрипта pIqaD была создана анонимным источником на Paramount, который основывал персонажей на буквах, замеченных в сериале. Этот источник отправил скрипт в Институт клингонского языка, и KLI загрузила его на свой веб-сайт.[2] Подавляющее большинство Клингонистыоднако предпочитают латинскую латинизацию.[3]

Сам сценарий довольно прост: он содержит двадцать шесть букв с взаимно однозначным графемно-фонемная переписка: то есть одна буква представляет один звук, а один звук записывается одной буквой. Набор символов также включает десять цифр. Он пишется слева направо, сверху вниз, как на английском. Фактической пунктуации нет; однако те, которые используют знаки препинания в скрипте, используют символы пунктуации Skybox (см. ниже).

Сценарий KLI pIqaD зарегистрирован в реестре ConScript в области частного использования Unicode.[4]

Bing переводчик переводит между многими языками и клингонским, включая скрипт KLI pIqaD.[5] Bing в настоящее время использует код сценария частного использования «Qaak» для pIqaD вместо официального кода скрипта ISO 15924 «Piqd».[6]

Реестр Unicode ConScript

В сентябре 1997 г. Майкл Эверсон внесло предложение о кодировании KLI pIqaD в Unicode, на основе Ядро Linux исходный код (в частности "Documentation / unicode.txt" автора Х. Питер Анвин ).[7] Технический комитет Unicode отклонил предложение клингонов в мае 2001 года на том основании, что исследования показали почти полное отсутствие использования скрипта для общения, и подавляющее большинство людей, которые действительно использовали клингон, предпочитали латинский алфавит.[3] Измененная версия выделения ядра Linux для pIqaD в Зона частного использования Юникода был добавлен в Реестр Unicode ConScript (U + F8D0 - U + F8FF) Майкла Эверсона.[4] С тех пор появилось несколько шрифтов, использующих эту кодировку, и стало доступно программное обеспечение для набора текста в pIqaD. Существующий текст в латинском алфавите также можно легко преобразовать в pIqaD. Переводчик Bing может транслитерировать между pIqaD и латинскими формами,[8] но не преобразовывает буквы правильно, если есть английские слова.

Если установлен ConScript-совместимый шрифт, должен отображаться следующий текст PUA:

  
HeghluʼmeH QaQ jajvam.
"Сегодня хороший день чтобы умереть."

Ниже приводится панграм:

    
qajunpaQHeylIjmoʼ batlh DuSuvqang charghwIʼ ʼIt.
«Из-за вашей очевидной дерзости подавленный победитель готов сражаться с вами».
Клингон[1][2]
Таблица кодов реестра Unicode ConScript
 0123456789АBCDEF
U + F8Dx
U + F8Ex
U + F8Fx
Примечания
1.^ Начиная с версии 1997-02-14
2.^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки

Ранние варианты

До Институт клингонского языка продвигал стандартизированную форму пикада для клингонов, вариации использовались в основном для декоративного эффекта. Поскольку буквы не отображали окрандскую фонологию клингонского языка, эти варианты никогда не принимались клингоноговорящим сообществом и не используются в современном клингонском языке.

ПЛАТФОРМА Skybox

КЛИНГОНСКАЯ ПИКАДА по Skybox
Образец текста Skybox pIqaD

Версия pIqaD, адаптированная для KLI, использует набор символов, первоначально собранный автором Томасом Э. Шойером в его публикации «Мортас-те-Каасе - боевой флот Руки смерти» руководство по работе группы фан-организации (составленное, написанное, иллюстрированное и опубликованное автором Thomas E. Scheuer из 1989–1994 гг.), В которой автор и основатель KLI позже стал членом и узнал об ассамбляже персонажей MTK и обозначениях буклетов членства, не единственное отображение клингонских букв. В Astra Image письма, опубликованные в "Морташ-тэ-Каасе", были взяты и использованы в одобренном Paramount Bitstream пакет шрифтов. Они были использованы для создания шрифта из десяти букв английского алфавита: от «е» до «n», представленных десятью различными клингонскими буквами. Сам этот шрифт использовался производственной группой Star Trek при создании клингонской графики; однако он по-прежнему используется только как случайная тарабарщина на шоу. Доктор Шен часто направлял запросы к Томасу Шойеру, поскольку он в то время еще изучал клингонский язык. Организация Mortas-te-Kaase также была в очень тесном контакте с лингвистом Марком Окрандом, который также был активным членом MTK и часто публиковал эксклюзивные дополнительные слова и фразы в регулярных публикациях организации через свой информационный бюллетень "veS QonoS". Однако Шойер никогда не упоминался ни в одной из работ или публикаций доктора Шона, и, следовательно, коммерческое использование также не было должным образом указано. Копия оригинального релиза в виде фотокопии из руководства участника MTK отображается справа. (См. Также флаер MTK 1990 Klin-Kon с использованием MTK pIqaD)

Компания торговой карты Skybox использовали этот шрифт, когда создавали карты клингонского языка в своих Звездный путь: Следующее поколение коллекционирование карточек[год нужен ]. Сами клингонские карты подробно описывают аспекты клингонской культуры и содержат текст в формате pIqaD, а также транслитерацию и перевод, предоставленные Марком Окрандом. Некоторые из этих карт, в частности S7, S8 и S9, имеют pIqaD, что соответствует латинской транскрипции. S19 и S20 (которые содержат уничижительные ссылки на Блокбастер, вероятно, намек на Видео блокбастера ) выбор карт седьмого сезона s37, s38 и s39 (в котором не было настоящего тлинган-холла, а только английский язык и на карточке S39 Latin, написанная алфавитом Skybox), и, наконец, на карточках Контрольного списка для набора карточек каждого сезона было слово открытки написано на клингонском на них при перечислении вышеупомянутых карт.

Сценарий написан горизонтальными линиями, идущими слева направо, сверху вниз, как в английском. Клингон может быть написан с пробелами между словами (слово определяется как любое существительное, глагол или остаток, плюс любые префиксы и суффиксы, прикрепленные к нему) и пунктуация. В этом случае используются два знака препинания:

Треугольные знаки препинания стали общепринятыми в KLI pIqaD (см. Выше).

Клингонский язык также можно писать без пробелов и знаков препинания; эта форма чаще встречается в телешоу. Как и в английском, клингонский текст может быть выровнен по левому краю, по центру или по правому краю и записан в вертикальные столбцы на баннерах.

Алфавит "Skybox" из-за своей природы не подходит для написания клингонского языка, в нем очевидна двусмысленность в алфавите, поэтому разные слова пишутся одинаково; Эти омографы. Самые сердечные похвалы и самые серьезные оскорбления могут быть написаны одинаково; однако контекст будет иметь большое значение для устранения неоднозначности омографов.

Сценарий Манделя

Клинжайский алфавит

Третий сценарий, известный как сценарий Клинжая или Манделя, был включен в U.S.S. Руководство сотрудника предприятия (1980). Он более близок к маркировке корпуса линейного крейсера D7, а также в некоторой степени основан на концептуальном искусстве Мэтта Джеффриса, TOS сценограф.

Его буквы соответствуют различным буквам и диграфам английского языка, но они не имеют никакого отношения к клингонскому языку Марка Окранда. Как и два других алфавита, он, вероятно, написан в том же направлении, что и английский.

Некоторые фанаты предположили, что этот алфавит можно использовать для написания Klingonaase в родном виде.[нужна цитата ]

В 1989 году фанат по имени Дэвид Кристенсен из Сиэтла, штат Вашингтон, разработал первый компьютерный текстовый шрифт на основе сценария Манделя, до появления программного обеспечения для шрифтов, то есть шрифт был полностью построен в ResEdit.

Логотип Википедии, используемый с 2003 по 2010 год

ПИКАД R () с использованием Code2000 шрифт использовался в правом верхнем углу Википедия глобус логотип с 2003 по 2010 год. Он был заменен эфиопским слогом wə (ው) в Редизайн в мае 2010 г. логотипа.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Символы, приписываемые Окуда: Институт клингонского языка Клингонские FAQ (Отредактировано д'Армонд Шперс ), вопрос 2.13 Уиллом Мартином (18 августа 1994 г.). Символы неправильно приписывается Окуда: основатель KLI Лоуренс М. Шон «Об орфографии» (PDF) В архиве 2006-12-08 в Wayback Machine со ссылкой на «Интервью с Майклом Окуда» Дж. Ли в журнале KLI HolQeD 1.1 (март 1992 г.), стр. 11. Символы, фактически разработанные Astra Image Corporation: Michael Everson's Предложение....[2].
  2. ^ http://www.kli.org/about-klingon/writing-klingon
  3. ^ а б Консорциум Unicode (14 августа 2001 г.). «Утвержденный протокол совместного заседания UTC 87 / L2 184».
  4. ^ а б Майкл Эверсон (15 января 2004 г.). «Клингон: U + F8D0 - U + F8FF».
  5. ^ Microsoft (25 ноября 2015 г.). «Использование клингонского пикада в Bing translate».
  6. ^ «Коды языков переводчика Microsoft». Июнь 2016 г.
  7. ^ Майкл Эверсон (18 сентября 1997 г.). «Предложение по кодированию клингонов в плоскости 1 стандарта ISO / IEC 10646-2».
  8. ^ "Bing переводчик". 25 декабря 2014 г.

внешняя ссылка