Сильдавский - Syldavian

Сильдавский
Зйлдав, Зылдав
Произношение/ zɪldav /
СделаноHergé
Дата1939
Настройка и использованиеПриключения Тинтина
Этническая принадлежностьСильдавский народ
Пользователи642000 (1939) (вымышленный)
Цель
Кириллица
латинский
ИсточникиГолландский язык
Официальный статус
Официальный язык в
Сильдавия
Регулируетсянеизвестный
Коды языков
ISO 639-3Никто (мисс)
GlottologНикто

Сильдавский это вымышленный Западногерманский язык сделано Hergé как национальный язык Сильдавия, небольшой вымышленный Балкан Королевство это служит основным местом во многих Приключения Тинтина рассказы. Hergé смоделировал язык на Marols, диалект нидерландский язык говорят в и вокруг Брюссель. Весь корпус языка был проанализирован Марк Розенфельдер.

Характеристики

Как представлено в книгах Тинтина, сильдавский имеет внешнее сходство с некоторыми центральноевропейскими языками, в частности Польский и Венгерский, в связи с его орфография. Нравиться сербский, в нем используются и кириллица, и латиница, хотя, очевидно, в несколько разных контекстах; это чаще всего пишется в Кириллица алфавит, хотя и с латинский алфавит королевского двора. Он разделяет многочисленные орфографические особенности, встречающиеся в различных восточноевропейских языках, в первую очередь «sz» и «cz» из Польский.

Однако язык явно Германский язык. Его словарный запас и грамматика похожи на нидерландский язык и Немецкий и имеет мало общего со славянскими языками.[1] Но в то время как мароль, родной диалект Эрже, использовался в качестве основы для языка, сильдавский имеет гораздо более сложную грамматику с добавлением других центральноевропейских влияний. (В самом деле, легко представить, что если бы Эрже был, скажем, Итальянский, Сильдавиан закончил бы как румынский.)

На язык, похоже, также повлияли Бордуриан (другой вымышленный язык), Славянские языки и турецкий. Силдаване часто носят имена славянского происхождения, такие как Владимир; блюдо Szlaszeck то, что встретил Тинтин, также кажется заимствованием. (Szaszłyk - польское слово, обозначающее шашлык, заимствованное, в свою очередь, из турецкого). Многие слова основаны на распространенном французском сленге. Например, Klebcz построен на французском парижском сленге Clebs что означает «собака».

Этот германский язык имеет большое сходство с Польский, можно сравнить с искусственным романским языком Венедык, или находящимся под угрозой исчезновения Язык Wymysorys.

Фонология

Syldavian может похвастаться богатым набором звуков.[1]

Гласные

В добавок к диакритические знаки Как показано в таблице ниже, есть острые и серьезные акценты, которые могут указывать на стресс.

Слева латинские буквы, справа кириллица.

ПереднийНазад
необоснованныйокруглый
Закрыватья ⟨I, и⟩у ⟨Ü, ы⟩ты ⟨U, у⟩
Почти близкоɪ ⟨Y, й⟩ʊ ⟨Û, ў⟩
Близко-серединае ⟨E, е⟩ø Ö, ё⟩о ⟨O, о⟩
Открытый-среднийæ~ɛ ⟨Ä, я⟩ɔ ⟨Ô, о⟩
Почти открытый
Открытьа ⟨A, а⟩

Помимо этих букв, Syldavian также содержит несколько диграфов и букв, произношение которых не определено:

  • ⟨Â⟩ - неуверенно, возможно /æ/
  • ⟨Ï⟩ - неуверенный. Вероятно диэрезис указывает произносить как слоговое /я / скорее, чем /j /, или в интересах Французский - динамики, чтобы они не произносили неправильно ай в качестве / ɛː / вместо правильного / aj /.
  • ⟨Oe⟩ - /ø /
  • ⟨ОУ⟩ - /ОУ/
  • ⟨Eu⟩ - неопределенный: возможно, гласный /œ / или же /ø /, возможно, дифтонг /Европа/ или же / ɛu /. Это видно только в одном слове: Teuïh ("дверь").
  • ⟨Ei⟩ - / ei /

Согласные

Слева латинские буквы, справа кириллица.

БилабиальныйЛабиодентальныйАльвеолярныйПостальвеолярныйНебныйVelarGlottal
Носовойм ⟨M, м⟩п ⟨N, н⟩
Взрывнойп ⟨P, п⟩
б ⟨B,
т ⟨T, т⟩
d ⟨D, д⟩
k ⟨K, к⟩
ɡ ⟨G, г⟩
Fricative
β ⟨V, ю⟩
ж ⟨F, ф⟩
v ⟨W,
s ⟨S, с⟩
z ⟨Z, з⟩
ʃ ⟨Sz, сз⟩
ʒ ⟨Zs, зс⟩
Икс ⟨Х, х⟩
ɣ Gh, гз⟩
час H, щ
Аффрикатэто ⟨Tz, тз⟩
dz ⟨Dz, дз⟩
t͡ʃ ⟨Cz, ч⟩
d͡ʒ ⟨Dj, дч⟩
Трельр ⟨R, р⟩
р ⟨Rz, рз⟩
Приблизительныйл ⟨L, л⟩j ⟨J, й⟩

Примечание: как в Чешский, буква ⟨r⟩ может быть слоговой, как видно в таких именах, как Стасрвич и Дбрноук.

Есть несколько дополнительных орграфов и триграфов, включая ⟨tch (используется в именах и произносится с /t͡ʃ /, очевидная сильдавская версия общего сербо-хорватского / балканского фамильного окончания -IC), ⟨Chz⟩ (неопределенно, но может быть альтернативной формой ⟨cz⟩ /t͡ʃ /) и ⟨th⟩ /т /. Они демонстрируют, что латинская орфография имеет ряд неточностей, или же это старые несовместимые написания, которые сохранились в фамилиях, но больше не используются в стандартной орфографии (как в венгерском, где, например, можно найти фамилию Сечени сохраняя традиционное написание, а не орфографически правильное *Сечени).

Обратите внимание, что сильдавская кириллица в некоторых важных отношениях отличается от кириллицы, которая используется в реальных языках, в первую очередь из-за переноса латинских диграфов в кириллический алфавит (например, / written / пишется «сз» вместо «ш»), и использовать несколько кириллических букв (щ, ю) для звуков, для которых они никогда не используются в реальном мире. Это, вместе с использованием латинского алфавита в старых средневековых рукописях, может свидетельствовать о том, что силдаване сначала приняли латинский алфавит, а затем кириллицу, что является противоположностью некоторых реальных языков (в первую очередь румынский ), который переключился с кириллицы на латиницу.

Грамматика

Множественное число

  • Родные слова имеют множественное число с -en: Klebczen - «собаки»; Fläszen - «бутылки»
  • Заимствования во множественном числе с -es: сигареты - «сигареты»

Определенные статьи

В отличие от Марола, но нравится Немецкий (Показано в курсив в таблице), силдавские определенные артикли сильно изменяются.

Masc./Fem.Нейт.Множественное число
Ном.dze
der / die
dascz
das
дзоэ
умереть
Соотв.дзем
ден / умереть
dascz
das
дзоэ
умереть
Дата.dze
дем / дер
дза
дем
дзем
логово
Gen.doscz
des / der
doscz
des
doscz
дер

Неопределенные артикли

  • Единственное число: на - "а"
  • Множественное число: онех - "немного"

Прилагательные

Прилагательные предшествуют существительным:[1]

Forwotzen Zona «запретная зона»; Зекретт Политц 'Тайная полиция'.

Нет достаточных доказательств того, что прилагательные меняют форму. Правила голландского, контрольного языка сильдавского языка, очень сложны.

Примечание: происхождение Klow> Klowaswa - всего лишь одно из многих прилагательных, однако, сравните Zyldav 'Syldavian'

Прилагательные можно использовать для модификации глаголов, например наречий:

Надя Владимир Зекретт löwt. 'Надя тайно любит Владимира'
Дзапейх Wzryzkar eszt on vaghabontz. «Этот парень определенно бродяга».

Местоимения

Личные местоимения

Sub.Obj.Посс.
1 пою.экмаMejn
2 поют.dûsдаdejn
3 поют. м.агаитдYhzer
3 поют. п.итдэйнZsejn
3 поют. f.zsoeirzYhzer
1 плюр.вейомзомз
2 плюр.Jeijouöhz
3 плюр.zsoeхонхон

3-е лицо в единственном числе среднего рода и притяжательные, а также во множественном числе во 2-м лице реконструированы на основе голландского и немецкого языков.

Указательные местоимения

czei - это
малыш - который

Глаголы

Глаголы либо слабый или же сильный. Это решает, как они спрягаются.[1]

Конъюгация

Сильный глагол: блин 'остаться'

Pres. Ind.Прошлый Ind.Subj.Imp.Pres. Часть.Прошлая часть.
1 пою.блавBlevблавец-Blavendzвзорван
2 поют.* blavszt* blevszt* blavetztблейвBlavendzвзорван
3 поют.блавеBlevблавец-Blavendzвзорван
1 плюр.блевенвзорванBlavendz-Blavendzвзорван
2 плюр.* блаве* blevet* блавецблавеBlavendzвзорван
3 плюр.блевенвзорванBlavendzBlavendzвзорван

Слабый глагол: löwn 'любить'

Pres. Ind.Прошлый Ind.Subj.Imp.Pres. Часть.Прошлая часть.
1 пою.низкийLöwdaLöwetz-LöwendzLöwen
2 поют.* löwszt* löwdaszt* löwetztLöwehLöwendzLöwen
3 поют.löwtLöwdaLöwetz-LöwendzLöwen
1 плюр.LöwenLöwendaLöwendz-LöwendzLöwen
2 плюр.* löwet* löwdet* löwetzLöwetLöwendzLöwen
3 плюр.LöwenLöwendaLöwendzLöwendzLöwen
  • Спряжения 2-го лица неизвестны, реконструкции показаны звездочками. Соответствующие немецкие глаголы и 2 пл. императивы использовались как ориентир при реконструкциях, с -szt в 2 поют. основанный на немецком -st, несмотря на то что -szcz и (последнее написано кириллицей -ещ, что будет -esht на болгарском кириллице) другие возможности.

Отрицательные

Чтобы отрицать предложение, частица ниц ставится после предмета, во вспомогательной позиции.

Müsstler nietz dzem könikstz löwt. «Мюстлер не любит короля».

В копулятивных предложениях ниц ставится после глагола (или Чештот) :

Müsstler eszt nietz güdd. «Мюстлер плохой».
Czesztot wzryzkar nietz on waghabontz! «Это уж точно не бродяга!»

Наречия

Большинство наречий имеют тенденцию быть идентичными прилагательным по форме. Наречия могут использоваться для модификации глаголов:

Надя Владимир Зекретт löwt. 'Надя тайно любит Владимира'
Дзапейх Wzryzkar eszt на вагабонц. «Этот парень определенно бродяга».

Междометия

szplug - проклятое слово, возможно, эквивалентное «черт возьми». (Не найдено в оригинальном французском издании, только английский перевод.)

szplitz на szplug- более крайняя форма szplug

hamaïh!- похвала или удивление, может быть что-то вроде «град!» или "вау!"

привет!- команда, вероятно имеющая значение «стоп!» или "стоп!"

щт!- другая команда, звучит почти как "шшш!" и, возможно, означает "тишина!"

Zsálu- приветствие, возможно, «салют» или «привет».

Синтаксис

Глаголы

Глагол обычно следует за объектом:[1]

Ihn dzekhoujchz blaveh! «В машине останься!»
Ek mejn mädjek löw. 'Я люблю свою девушку.'
На sprädj werlagh. «Я хочу красного вина».

Там, где есть вспомогательный и основной глаголы, основной глагол остается в конце, а вспомогательный глагол перемещается сразу после подлежащего:

Zsoe ghounh dzoeteuïh ebb touhn. «Они собираются открыть двери».
Ek werlagh ihn Klow blavn. «Я хочу остаться в Клоу».

Местоимения

В более раннем сильдавском языке местоимение может следовать за глаголом, и эта форма все еще может использоваться для выделения:[1]

Эй Беннек, Эй Блавек «Я здесь, я остаюсь». [средневековое правописание]
Wzryzkar kzomme ek! «Я иду, точно!»

Вы можете сказать Eihn ben ek, Eihn bennek или Ek ben eihn, но никогда не * Eihn ek ben (в отличие от английского, где вы можете сказать «Вот я»). В общем, «X is Y» может быть инвертировано в «Y is X». Когда X - местоимение, инверсия добавляет некоторый акцент:

Güdd eszt itd, "Хорошо, что это".

в кзоммет предложения в корпусе, после глагола идут предложные фразы. Однако запятая - это сигнал о том, что предложная фраза была перемещена для акцента или потому, что это запоздалая мысль:

Kzommet micz omhz, noh dascz gendarmaskaïa! Пойдем с нами в полицейский участок!

Формы «быть» непосредственно следуют за предметом:

Könikstz eszt güdd. «Король хорош».
Sbrodj on forwotzen eszt zona. «Сбродж - запретная зона».
Дэн дзетронн eszt ervöh. «Тогда трон для него».

Объединенная форма Чештот «это, то есть» начинается предложение: Чештот Тинтин. «Это Тинтин».

Исторические изменения

Нам доступны образцы сильдавского языка только двух периодов - 14 века и 20 века. Но даже с такой небольшой выборкой можно увидеть некоторые изменения в языке за 600-летний период:

  • фо стал vüh ("за")
  • Cegan стал Czaïgan ("сказать")
  • ага стал Эйн ("здесь")
  • ко стал kzou ("корова")
  • на стал о ("в, примерно")
  • wazs стал ВАЗы ("Какие")
  • ш и v транспонированный
  • c (/k/) стал k

Пример текста

Из рукописи XIV века, Благородные деяния Оттокара IV:

Средневековое правописание

"Pir Ottocar, dûs pollsz ez cönicstz, dan tronn eszt pho mâ". Cheillâ czäídâ ön eltcâr alpû, "Kzommetz lapzâda pacceho". Cönicstz itd ön alpû clöppz Staszrvitchz erom szûbel ön. Dâzsbíc fällta öpp ön cârrö.

Современное правописание

"Pir Ottokar, dûs pollsz ez könikstz, dan tronn eszt vöh ma." Cheillâ czäídâ o eltkâr alpû, "Kzommetz lapzâda pakkeho". Könikstz itd o alpû klöppz Staszrvitchz erom szûbel o. Dâzsbíck fällta öpp o kârrö.

Кириллица

"Пир Оттокар, дўс поллсз ез кёникстз, дан тронн есзт вёщ мӕ." Чеиллӕ чяѝдӕ о елткӕр алпў, «Кзомметз лапзӕда паккещо.» Кёникстз итд о алпў клёппз Стасзрвитчз ером сзўбел о. Дӕзсбѝк фяллта ёпп о кӕррё.

Английский перевод:

«Отец Оттокар, ты ложно король; трон для меня». Один сказал так другому: «Приди, возьми скипетр». Так царь ударил его, Стасрвича, по голове. Злодей упал на пол ".

Больше примеров

Чештот на хлебч. - "Это собака".
Хамай! - "Град!" (Бордурийский язык заимствует это как Амаиш)
Kzommet micz omhz, noh dascz gendarmaskaïa. - «Пойдем с нами в полицейский участок». (Политский в английском переводе.) Жандармаская это заимствование из французского жандарм. Суффикс -skaïa также очевидно заимствован из русский женский род прилагательное окончание -ская.
On fläsz Klowaswa vüh dzapeih ... Eih döszt! - "Бутылка воды Клоу этому парню ... Он хочет пить!" (ср. голландский дорст и ср. Шведский törst, «жажда». (Букв. 'Он жаждет!')
Czesztot wzryzkar nietz on waghabontz! Czesztot bätczer yhzer kzömmetz noh dascz gendarmaskaïa? - «Это уж точно не бродяга! Не лучше ли ему приехать в полицейский участок?» (Букв., Вероятно, «Лучше [что] он придет в полицейский участок?»)
Рэпп! Noh dzem buthsz! - «Скорее! В лодку!» (буквально родственные немецкому Nach dem Boot!)

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж Розенфельдер, Марк. "Силдавский диалект Эрже: грамматика". zompist.com.