Приключения Тинтина - The Adventures of Tintin

Приключения Тинтина
Тинтин стоит в группе среди главных героев серии комиксов.
Главные герои Приключения Тинтина слева направо:
Профессор исчисления, Капитан Хэддок, Тинтин, Томпсон, Снежный (собака), Томсон, и Бьянка Кастафьоре
СделаноHergé
Информация о публикации
Издатель
ФорматыОригинальный материал к сериалу опубликован полосой в антология комиксов (s)
и набор графические новеллы.
Исходный языкФранцузский
Жанр
Дата публикации1929  – 1976
Главные персонажи)
Творческий коллектив
Писатель (ы)Hergé
Художник (ы)
Колорист (ы)(все в титрах)
Тинтин иллюстрирует тему дайвинга в коридорах спортивного центра Blocry в Лувен-ла-Нев сценами из альбома Сокровище Красного Рэкхема.

Приключения Тинтина (Французский: Les Aventures de Tintin [lez‿avɑ̃tyʁ də tɛ̃tɛ̃]) представляет собой серию из 24 Bande dessinée альбомы сделано бельгийский карикатурист Жорж Реми, писавший под псевдонимом Hergé. Сериал был одним из самых популярных Европейские комиксы ХХ века. К 2007 году, через столетие после рождения Эрже в 1907 году,[1] Тинтин были опубликованы более чем на 70 языках с продажами более 200 миллионов экземпляров,[2] и был адаптирован для радио, телевидения, театра и кино.

Сериал впервые появился на французском языке 10 января 1929 г. Le Petit Vingtième (Маленькая двадцатая), молодежное приложение к бельгийской газете Le Vingtième Siècle (Двадцатый век). Успех сериала привел к сериализованный полосы опубликованы в ведущей газете Бельгии Le Soir (Вечер) и превратился в успешный Тинтин журнал. В 1950 году Эрже создал Studios Hergé, который произвел канонические версии 11 Тинтин альбомы.

Действие сериала происходит во многом реалистично.[3] 20 век. Его герой Тинтин, отважный молодой бельгийский репортер и авантюрист. Ему помогает его верная собака Снежный (Milou в оригинальном французском издании). Среди других главных героев - дерзкие и циничные. Капитан Хэддок и умные, но слабослышащие Профессор исчисления (Французский: Профессор Турнезол), а также некомпетентные сыщики Томсон и Томпсон (Французский: Dupont et Dupond) и оперная дива Бьянка Кастафьоре.

Серия восхищает чистыми, выразительными рисунками в подписи Эрже. Ligne Claire ("четкая линия") стиль.[4] Его хорошо изученный[5] сюжеты охватывают самые разные жанры: безумные приключения с элементами фэнтези, боевик, детектив, политический триллер и научную фантастику. В рассказах присутствует фарс с юмором, который компенсируется изощренной сатирой, политическими или культурными комментариями.

История

Le Vingtième Siècle: 1929–1939

"Идея персонажа Тинтина и приключений, которые его ждут, пришла ко мне, как мне кажется, через пять минут, когда я впервые сделал набросок фигуры этого героя: то есть он не не давали покоя ни моей юности, ни даже моим мечтам. Хотя возможно, что в детстве я представлял себя в роли этакого Тинтина ».

—Эрге, 15 ноября 1966 г.[6]

Жорж Проспер Реми, наиболее известный под псевдонимом Hergé, работал иллюстратором в Le Vingtième Siècle (Двадцатый век), стойкий католик, консервативный Бельгийская газета, выходящая на родине Эрже Брюссель. Беги Аббат Норберт Валлез, газета называла себя «католической газетой доктрины и информации» и распространяла крайне правую фашистскую точку зрения.[7] Валлез назначил Херже редактором нового молодежного приложения по четвергам под названием Le Petit Vingtième ("Маленькая двадцатая").[8] Пропагандируя социально-политические взгляды Валлеза своей молодой читательской аудитории, он содержал откровенно профашистские и антисемитский настроения.[9] Помимо редактирования приложения, Эрже проиллюстрировал L'extraordinaire aventure de Flup, Nénesse, Poussette et Cochonnet (Необычайные приключения Флупа, Ненесса, Пуссетт и Кошонне),[10] комикс, созданный членом спортивного коллектива газеты. Неудовлетворенный этим, Эрже хотел написать и нарисовать свою собственную мультяшную ленту.[11]

У него уже был опыт создания комиксов. С июля 1926 года он написал полосу про лидера бойскаутского патруля под названием Les Aventures de Totor C.P. Des Hannetons (Приключения Тотора, вождя скаутов кокчаферов) для Скаутинг газета Le Boy Scout Belge (Бельгийский бойскаут).[11] Тотор оказал сильное влияние на Тинтин,[12] при этом Эрже описывает последнего как младшего брата Тотора.[6] Жан-Марк и Рэнди Лоффисье заявили, что графически Тотор и Тинтин были «практически идентичны», за исключением скаутской формы,[13] также отмечая много общего между их приключениями, особенно в стиле иллюстраций, быстром темпе истории и использовании юмора.[14] Он был очарован новыми техниками в среде, такими как систематическое использование речевых пузырей, которые можно найти в таких американских комиксах, как Джордж Макманус ' Воспитание отца, Джордж Херриман с Крейзи Кэт, и Рудольф Диркс с Katzenjammer Kids, копии которой были отправлены ему из Мексики корреспондентом газеты Леон Дегрелль.[15]

Титульный лист издания от 1 мая 1930 г. Le Petit Vingtième, объявляя "Тинтин ревиент!"(" Тинтин возвращается! ") Из своего приключения в Советском Союзе.[16]

Хотя Эрже хотел отправить Тинтина в Соединенные Штаты, Валлез приказал ему начать свое приключение в Советский союз, выступая в качестве антисоциалистической пропаганды для детей. Результат, Тинтин в Стране Советов, был сериализован в Le Petit Vingtième с января 1929 г. по май 1930 г.[17] Популярный во франкоязычной Бельгии, Валлез организовал рекламный трюк на Парижский вокзал Гар дю Нор железнодорожный вокзал, после чего организовал издание рассказа в виде книги.[18] Популярность истории привела к увеличению продаж, поэтому Валлез предоставил Эрже двух помощников.[19] По указанию Валлеза в июне он начал сериализацию второй истории, Тинтин в Конго, призванный поощрять колониальные настроения в отношении Бельгийское Конго. Написанный в патерналистском стиле, который изображал конголезцев как детей-идиотов, в последующие десятилетия его обвиняли в расизме, но в то время он был бесспорным и популярным, и для увеличения продаж проводились дальнейшие рекламные трюки.[20]

Для третьего приключения, Тинтин в Америке, выпускавшийся с сентября 1931 по октябрь 1932 года, Эрже наконец-то разобрался со сценарием по своему выбору и использовал эту работу для продвижения антикапиталистической, антипотребительской повестки дня в соответствии с ультраконсервативной идеологией газеты.[21] Приключения Тинтина был синдицированный в католический журнал под названием Cœurs Vaillants (Смелые сердца) с 1930 года, и вскоре Эрже стал получать запросы на распространение также от швейцарских и португальских газет.[22]

Эрже написал ряд Приключения Тинтина, отправив своего персонажа в реальные места, такие как Бельгийское Конго, США, Египет, Индия, Тибет, Китай, а объединенное Королевство. Он также отправил Тинтина в выдуманные страны, которые он придумал, например, в Латиноамериканскую республику. Сан-Теодорос, восточноевропейское королевство Сильдавия, или фашистское государство Бордурия - чей лидер, Мюстлер, был комбинацией лидера нацистской Германии Адольф Гитлер и итальянский фашистский лидер Бенито Муссолини.[23]

Le Soir: 1940–1945

В мае 1940 г. нацистская Германия вторглись в Бельгию как Вторая Мировая Война распространилась дальше по Европе. Хотя Эрже ненадолго сбежал во Францию ​​и считал себя добровольным изгнанником, в конце концов он решил вернуться на свою оккупированную родину.[24] По политическим причинам нацистские власти закрыли Le Vingtième Siècle, оставив Эрже безработным.[25] В поисках работы он устроился иллюстратором в ведущую газету Бельгии, Le Soir (Вечер), которому было разрешено продолжить издание под немецким руководством.[26] 17 октября 1940 г. он был назначен редактором детского приложения, Le Soir Jeunesse, в которой он приступил к созданию новых приключений Тинтина.[27] В этом новом, более репрессивном политическом климате Оккупированная немцами Бельгия, Эрже больше не мог политизировать Приключения Тинтина чтобы он не был арестован Гестапо. В качестве Гарри Томпсон Было отмечено, что роль Тинтина как репортера подошла к концу, и ее заменила его новая роль исследователя.[28]

Le Journal de Tintin: 1946–1983

В сентябре 1944 г. Союзники вошел в Брюссель, и немецкие работодатели Эрже бежали. Le Soir был закрыт и Приключения Тинтина был приостановлен.[29]Затем в 1946 году Эрже принял приглашение бельгийского издателя комиксов. Раймон Леблан и его новое издательство Le Lombard продолжить Приключения Тинтина в новом Le journal de Tintin (Тинтин журнал).[30]Эрже быстро понял, что у него больше нет той независимости, которую он предпочитал; от него требовалось выпускать две цветные страницы в неделю для журнала Леблана - непростая задача.[31]

В 1950 году Эрже начал переманивать лучших представителей Тинтин сотрудники журнала будут работать в большом доме на авеню Луиз, в котором находился молодой Studios Hergé.[32] Боб Де Мур (который подражал стилю Эрже и сделал половину работы),[32] Гай Дессиси (колорист) и Марсель ДеХэй (секретарь ) были ядром. К этому Эрже добавил Жак Мартен (имитировал стиль Эрже), Роджер Лелуп (подробные, реалистичные рисунки), Эжен Эвани (впоследствии руководитель студии),[30] Мишель Демаре (леттер ) и Бодуэн ван ден Бранден (секретарь).[33]Как заметил Гарри Томпсон, идея заключалась в том, чтобы повернуть процесс создания Приключения Тинтина в «настоящую производственную линию, где произведение искусства передается от человека к человеку, каждый знает свою роль, как артистический оркестр под управлением Эрже».[34]Студии выпустили восемь новых альбомов Тинтина для Тинтин журнал, а также раскрасил и переформатировал два старых альбома Тинтина. Студии Эрже продолжали выпускать дополнительные публикации до самой смерти Эрже в 1983 году. незаконченный альбом был освобожден, студии расформированы, а активы переданы Фонд Hergé.[35]

Символы

Тинтин и Снежный

Тинтин - молодой бельгийский репортер и авантюрист, который участвует в опасных делах, в которых он героически действует, чтобы спасти положение. В Приключения может показывать, что Тинтин усердно работает в своих журналистских расследованиях, но редко можно увидеть, как он действительно превращается в историю.

Читатели и критики описали Тинтина как всестороннего, но открытого, умного и творческого персонажа, отметив, что его довольно нейтральная личность - иногда называемая вежливой - позволяет уравновешенно отражать зло, глупость и безрассудство, которые его окружают. . Персонаж никогда не идет на компромисс Бойскаут идеалы, которые представляют собой собственные идеи Эрже, и его статус позволяют читателю занять его позицию в истории, а не просто следить за приключениями сильного главного героя.[36] Знаковое изображение Тинтина усиливает этот аспект, Скотт МакКлауд отмечая, что это «позволяет читателям замаскироваться под персонажа и безопасно войти в чувственно стимулирующий мир».[37]

Снежный (Milou в оригинальной версии Эрже), белый Жесткошерстный фокстерьер собака, является верным спутником Тинтина. Как и капитан Хэддок, он любит Лох-Ломонд марка Шотландский виски, и периодические приступы выпивки Сноуи, как и его единственный страх, приводят к неприятностям: арахнофобия.

Капитан Хэддок

Капитан Арчибальд Хэддок (Capitaine Haddock в оригинальной версии Эрже) является Торговый флот капитан дальнего плавания и лучший друг Тинтина. Представлено в Краб с золотыми когтями Пикша изначально изображается как слабый и алкоголик, но позже он становится по-настоящему героическим и даже светским человеком после того, как он находит сокровище у своего предка, Сэр Фрэнсис Хэддок (Шевалье Франсуа де Адок в оригинальной версии). Грубая человечность и сарказм капитана противопоставляются часто невероятному героизму Тинтина; он всегда быстро дает сухой комментарий, когда мальчик-репортер кажется слишком идеалистичным. Вспыльчивый Пикша использует ряд красочных оскорблений и проклятий, чтобы выразить свои чувства, такие как «миллиарды миллиардов синих пузырящихся ракушек» (Милли миллиардные тонны сабордов Бреста в оригинальной версии) или «десять тысяч грозовых тайфунов».

Профессор исчисления

Профессор Катберт Исчисление (Профессор Трифон Турнезоль в оригинальной версии Эрже; Tournesol это французское слово для «подсолнечника») рассеянный и частично глухой физик и постоянный персонаж вместе с Тинтином, Снежным и капитаном Хэддоком. Он был представлен в Сокровище Красного Рэкхема, и частично на основе Огюст Пикар, швейцарский физик.[38]

Второстепенные персонажи

«Все хотят быть Тинтином: поколение за поколением. В мире Растапопулозы, Обманщики и Карреидазы - или, говоря более прозаично, Джолион Ваггс и Строители на болтах «Тинтин представляет собой недостижимый идеал добра, чистоты, подлинности».

—Литературный критик Том Маккарти, 2006[39]

Второстепенные персонажи Эрже были названы гораздо более развитыми, чем центральный персонаж, каждый из которых наделен силой характера и глубиной личности, которую сравнивали с персонажами Чарльз Диккенс.[40] Эрже использовал второстепенных персонажей, чтобы создать реалистичный Мир[3] в котором разворачиваются приключения его главных героев. Для большей реалистичности и преемственности персонажи повторялись на протяжении всего сериала. Оккупация Бельгии и ограничения, наложенные на Эрже, вынудили его сосредоточиться на характеристике, чтобы избежать изображения проблемных политических ситуаций. В результате в этот период сформировался красочный актерский состав второго плана.[41]

Томсон и Томпсон (Dupont et Dupond в оригинальной версии Hergé) - два некомпетентных детектива, которые выглядят как однояйцевые близнецы, их единственная заметная разница - форма их усов.[42] Впервые введено в Сигары фараона, они обеспечивают большую часть комическое облегчение на протяжении всей серии, страдая от хронического ложки. Они крайне неуклюжи, совершенно некомпетентны и обычно стремятся поймать не того персонажа. Детективы обычно носят котелки и трости для ходьбы, за исключением случаев, когда их отправляют за границу; во время этих миссий они пытаются Национальный костюм местности, которую они посещают, но вместо этого одеваются в явно стереотипную фольклорную одежду, которая выделяет их. Детективы были частично основаны на отце Эрже Алексисе и дяде Леоне, однояйцевых близнецах, которые часто гуляли вместе, носили одинаковые шляпы-котелки и несли одинаковые трости.

Бьянка Кастафьоре - оперный певец, которого Хэддок боится. Впервые она была представлена ​​в Скипетр короля Оттокара и, кажется, появляется везде, где бывают главные герои, вместе со своей горничной Ирма и пианист Игорь Вагнер. Несмотря на то, что она любезна и волевая, она также комично глупа, капризна, рассеянна, разговорчива и, по-видимому, не подозревает, что ее голос пронзительно и ужасно громок. Ее специальность - Песня драгоценностей (Ах! Je ris de me voir si belle en ce miroir / Ах! Моя красота в прошлом, эти драгоценности яркие, которые я ношу) из Гуно опера Фауст, который она поет, по крайней мере, провокационно, к большому разочарованию Хэддока. Она часто по-матерински относится к Хэддоку, о неприязни которой она не знает. Она часто путает слова, особенно имена, с другими словами, которые рифмуются с ними или напоминают ей; «Пикша» часто заменяется на малапропизмы Такие как "Загон ", "Кран ", или же "Классики ", в то время как Нестора, дворецкого Хэддока, путают с" Честором "и" Гектором ". Ее собственное имя означает" белый целомудренный цветок ": это значение, которое однажды имеет в виду профессор Калькуль, когда он разводит белую розу и называет ее в честь певца. . Она была основана на опере. дивы в целом (по мнению Эрже) тетя Нини (которая была известна своим "пронзительным" оперным пением), а в послевоенных комиксах - о Мария Каллас.[43]

Другие повторяющиеся символы включают Нестор дворецкий, Чанг (или Чанг-Чонг-Чен полностью) верный китайский мальчик, Растапопулос преступный вдохновитель, Джолион Вагг приводящий в ярость (для Пикши) страховой агент, Генерал Алькасар южноамериканский борец за свободу и президент Сан-Теодорос, Мохаммед Бен Калиш Эзаб арабский эмир и Абдулла его озорной сын, Д-р Мюллер злой немецкий психиатр, Oliveira da Figueira дружелюбный португальский продавец, Режет мясника номер телефона которого постоянно путают с номером Хэддока, и Аллан приспешник Растапопулоса и бывший первый помощник Хэддока.

Настройки

Настройки внутри Тинтин также добавили глубины полосам. Эрже смешивает в своих рассказах реальные и вымышленные земли. В Скипетр короля Оттокара (пересмотрен еще раз в Дело исчисления) Эрже создает две вымышленные страны, Сильдавия и Бордурия, и предлагает читателю познакомиться с ними в тексте, вставив туристическую брошюру в сюжетную линию.[44] Другие вымышленные земли включают Хемед на Аравийском полуострове и Сан-Теодорос, Сан-Рико, и Нуэво-Рико в Южной Америке, а также в королевстве Гайпаджама в Индии.[45] Помимо этих вымышленных мест, Тинтин также посещает реальные места, такие как Швейцария, Великобритания, США, Советский Союз, Бельгийское Конго, Перу, Индия, Египет, Индонезия, Непал, Тибет и Китай. Другими фактическими местами съемки были пустыня Сахара, Атлантический океан и Луна.

Исследование

Обширные исследования Эрже начались с Голубой лотос; Эрже сказал, что «именно с того времени я начал исследования и действительно интересовался людьми и странами, в которые я послал Тинтина, из чувства ответственности перед своими читателями».[46]

Использование Эрже исследований и фотографических справок позволило ему построить реализованную вселенную для Тинтина, зайдя так далеко, что создал вымышленные страны, украсив их особыми политическими культурами. Они были в значительной степени проинформированы культурами, очевидными при жизни Эрже. Пьер Скиллинг утверждал, что Эрже видел в монархии «законную форму правления», отмечая, что демократические «ценности кажутся недопредставленными в [такой] классической франко-бельгийской полосе».[47] Сильдавия, в частности, описана очень подробно, Эрже создал историю, обычаи и язык, который на самом деле является славянской расшифровкой Marols, брюссельский диалект рабочего класса. Он поставил страну в Балканы, и это, по его собственному признанию, смоделировано после Албания.[48] Стране угрожает соседняя Бордурия с попыткой аннексии в Скипетр короля Оттокара. Эта ситуация аналогична Итальянское завоевание Албании, и что из Чехословакия и Австрия экспансионистской нацистской Германией до Второй мировой войны.[49]

Исследования Эрже будут включать в себя месяцы подготовки к путешествию Тинтина на Луну в двухчастной сюжетной линии, охватывающей весь мир. Пункт назначения Луна и Исследователи на Луне. Его исследование сюжетной линии было отмечено в Новый ученый: «Значительные исследования, проведенные Эрже, позволили ему очень приблизиться к типу скафандра, который будет использоваться в будущем. Исследование Луны, хотя его описание типа ракеты, которая действительно использовалась, было далеким от истины ". Лунная ракета основана на немецком V-2 ракеты.[50]

Влияния

В юности Эрже восхищался Бенджамин Рабье и предположил, что несколько изображений в Тинтин в Стране Советов отразили это влияние, особенно изображения животных. Рене Винсент, то Арт-деко дизайнер, также повлиявший на ранние приключения Тинтина: «Его влияние можно обнаружить в начале Советы, где мои рисунки выполнены по декоративной линии, например буквой «S».[51] Эрже также без сожаления признал, что украл изображение круглых носов у Джорджа Макмануса, чувствуя, что они «настолько забавны, что я использовал их без колебаний!»[52]

В ходе обширных исследований, проведенных Эрже для Голубой лотос, он испытал влияние китайского и японского иллюстративных стилей и гравюры на дереве. Особенно это заметно на морских пейзажах, которые напоминают произведения А. Хокусай и Хиросигэ.[53]

Эрже также заявил Марк Твен влияние, хотя это восхищение могло сбить его с пути при изображении Инки как незнание о приближающемся солнечном затмении в Узники Солнца, ошибку Т. Ф. Миллс приписывал попытке изобразить «инков, трепетных перед новизной».Коннектикут Янки '".[54]

Перевод на английский

Британский

Тинтин впервые появился на английском языке в еженедельном британском детском комиксе. Орел в 1951 году с рассказом Скипетр короля Оттокара.[а][55] Он был переведен совместно с Заклинатель, Издатели Тинтина, и начинает с описания Тинтина как «французского мальчика». Сноуи звали его французским именем «Милу».[56]

Процесс перевода Тинтина в Британский английский был введен в эксплуатацию в 1958 г. Метуэн, Британские издательства Hergé. Это была совместная операция, которую возглавили Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер.[57] тесно сотрудничать с Hergé, чтобы получить точный перевод, максимально приближенный к оригиналу.[58] Отчасти из-за большого количества языковых игра слов (например, каламбур) в сериале, особенно шутки, которые Профессор исчисления «частичная глухота», это никогда не было намерением переводить буквально, вместо этого мы стремились создать произведение, чьи идиомы и шутки сами по себе заслуживают внимания. Несмотря на то, что Эрже предоставил им обоим свободу действий, они работали в тесном сотрудничестве с исходным текстом, прося регулярной помощи, чтобы понять намерения Эрже.[58]

Британские переводы также были переведены на английский язык, чтобы апеллировать к британским обычаям и ценностям. Милу, например, по усмотрению переводчиков переименовали в Снежный. Капитана Хэддока Le château de Moulinsart был переименован в Marlinspike Hall.[59]

Когда пришло время переводить Черный остров, который установлен в Великобритания была использована возможность перерисовать всю книгу. Метуэн решил, что в книге недостаточно точно изображена Великобритания, и составил список из 131 детальной ошибки, которую следует исправить, например, удостовериться, что британская полиция не вооружена, и обеспечить сцены с британцами. сельская местность были более точными для взыскательных британских читателей.[58] В результате получился наиболее распространенный сегодня альбом - радикально обновленная и перерисованная версия 1966 года.[60] В начале 21 века, Эгмонт издает книги Тинтина в Великобритании и других странах.[61]

Американец

В Тинтин книги имели относительно ограниченную популярность в Соединенные Штаты.[62]

Впервые произведения были адаптированы для Американский английский рынок Золотые книги, филиал Западная издательская компания в 1950-е гг. Альбомы были переведены с французского на американский английский, при этом некоторые графические изображения были оставлены пустыми, за исключением воздушных шаров. Это было сделано для удаления контента, который считается неприемлемым для детей, например пьянства и свободного смешения рас.[63] Альбомы не пользовались популярностью, и только шесть были изданы в смешанном порядке.[64] Отредактированные альбомы позже были перерисованы Hergé, чтобы сделать их более приемлемыми, и в настоящее время они появляются в таких изданиях по всему миру.[64]

С 1966 по 1979 год Детский дайджест включены ежемесячные платежи в размере Приключения Тинтина. Эти сериализации послужили увеличению популярности Тинтина, познакомив его со многими тысячами новых читателей в Соединенных Штатах.[b][64]

Atlantic Monthly Press, совместно с Маленький, коричневый и компания Начиная с 1970-х годов, переиздает альбомы на основе британских переводов. Были внесены изменения в словарный запас, малоизвестный американской аудитории (например, тюрьма, шина, салон, и гаечный ключ ). В начале 21 века, Little, Brown and Company (принадлежит Hachette Book Group США ) продолжает издавать книги Тинтина в США.[65]

Цифровой

Moulinsart официальное приложение Tintin в яблоко с Магазин приложений, запущенный с выпуском цифровой версии Тинтин в Конго 5 июня 2015 г. - новые переводы на английский язык от журналиста, писателя и эксперта Тинтина. Майкл Фарр.[66]

Надпись и типография

Английский язык Приключения Тинтина книги изначально были изданы с рукописными буквами, созданными картографом Нилом Хислопом.[67] 1958-е годы Краб с золотыми когтями был первым, кто был опубликован с надписью Hyslop. Хислопу были предоставлены версии работ Эрже с пустыми панелями.[67] Хислоп писал свой английский сценарий на чистом целлофан -подобный материал, стремящийся вписаться в исходный речевой пузырь.[67] Иногда размер пузырей необходимо регулировать, если переведенный текст не помещается.[67] В начале 2000-х английские издательства Тинтина Эгмонт прекратила публикацию книг с рукописными буквами Hyslop, вместо этого публиковала книги с текстом, созданным с помощью цифровых шрифтов. Это изменение было инициировано издателем Заклинатель и управляющие недвижимостью Hergé Moulinsart, который решил заменить локализованные рукописные надписи единым компьютерным шрифтом для всех заголовков Tintin по всему миру.[68]

Прием

Награды

1 июня 2006 г. Далай Лама даровал Международная кампания за Тибет с Премия "Свет истины" на Фонд Эрже, вместе с Южноафриканским архиепископом Десмонд Туту.[69] Награда была вручена в знак признания книги Эрже. Тинтин в Тибете, Самое личное приключение Эрже,[70] что, по словам исполнительного директора ICT Europe Церинг Джампа, было «для многих ... их знакомством с впечатляющими ландшафтами и культурой Тибета».[71] В 2001 году фонд Hergé потребовал отозвать китайский перевод работы, которая была выпущена под названием Тинтин в китайском Тибете. Впоследствии работа была опубликована с правильным переводом названия.[72] Принимая предложение от имени фонда Hergé Foundation, вдова Hergé Фанни Родуэлл сказала: «Мы никогда не думали, что эта история дружбы вызовет резонанс более чем 40 лет спустя».[69]

Литературная критика

Изучение Тинтина, иногда называемое «тинтинологией», стало делом всей жизни некоторых литературных критиков в Бельгии, Франции и Англии.[73] Бельгийский автор Филипп Годдин написал Репортеры Hergé et Tintin: Du Petit Vingtième au Journal Tintin (1986, позже переиздано на английском языке как Репортеры Hergé и Tintin: от "Le Petit Vingtième" до журнала "Tintin" в 1987 г.) и Hergé et les Bigotudos (1993) среди других книг по этой серии. В 1983 году французский писатель Бенуа Петерс вышел Le Monde d'Hergé, впоследствии опубликованные на английском языке как Тинтин и мир Эрже в 1988 г.[74] Английский репортер Майкл Фарр написал такие работы, как Тинтин, 60 лет приключений (1989), Тинтин: полный компаньон (2001),[75] Тинтин и Ко. (2007)[76] и Приключения Эрже (2007),[77] пока английский телевизионный продюсер Гарри Томпсон автор Тинтин: Эрже и его творение (1991).[78]

Литературные критики, прежде всего во франкоязычной Европе, также исследовали Приключения Тинтина. В 1984 г. Жан-Мари Апостолидес опубликовал свое исследование Приключения Тинтина с более «взрослой» точки зрения как Les Métamorphoses de Tintin, опубликовано на английском языке как Метаморфозы тинтина, или тинтина для взрослых в 2010.[79] Рецензируя книгу Апостолидеса, Натан Перл-Розенталь из Новая Республика подумал, что это было «не для слабонервных: он плотно набит подробным анализом текста и перегружен психологическим жаргоном».[80] Следуя работе Апостолидеса, французский психоаналитик Серж Тиссерон исследовал серию в своих книгах. Tintin et les Secrets de Famille («Тинтин и семейные тайны»), опубликованная в 1990 году,[81] и Tintin et le Secret d'Hergé («Секрет Тинтина и Эрже»), опубликованная в 1993 году.[82]

Первым англоязычным произведением литературной критики, посвященным сериалу, было Тинтин и секрет литературы, написанная писателем Том Маккарти и опубликована в 2006 году. Маккарти сравнивает работы Эрже с работой Эсхил, Оноре де Бальзак, Джозеф Конрад, и Генри Джеймс и утверждает, что серия содержит ключ к пониманию самой литературы.[83] Маккарти считал Приключения Тинтина быть "невероятно богатым",[84] содержащий «мастерство сюжета и символа, темы и подтекста»[85] который, как он полагал под влиянием психоаналитического прочтения работы Тиссерона, может быть расшифрован, чтобы выявить ряд повторяющихся тем, начиная от бартер[86] к неявному половому акту[87] которую Эрже показал на протяжении всего сериала. Рецензирование книги в Телеграф Тоби Клементс утверждал, что работы Маккарти и литературная критика комиксов Эрже в целом «опасно близки» к простому питанию «аппетита тех, кто желает перейти грань между энтузиастом и одержимостью» в тинтинологическом сообществе.[88]

Полемика

Рано Приключения Тинтина наивно изображал противоречивые образы, которые Эрже позже описал как «проступок моей юности». В 1975 году он заменил эту последовательность на ту, в которой носорог случайно разрядил винтовку Тинтина.[89]
Характер Г-н Болвинкель был раскритикован как Еврейский стереотип.

Самые ранние рассказы в Приключения Тинтина подверглись критике[90] за проявление расовых стереотипов, жестокого обращения с животными, колониализм, насилие и даже фашистские наклонности, в том числе этноцентрический, карикатурные изображения неевропейцев.[91] Хотя Фонд Эрже представил такую ​​критику как наивность, а ученые Эрже, такие как Гарри Томпсон, заявили, что «Эрже сделал то, что ему сказал аббат Валлез»,[92] Сам Эрже чувствовал, что его прошлое делает невозможным избежать предрассудков, заявляя: «Я питался предрассудками буржуазный общество, которое меня окружало ».[52]

В Тинтин в Стране Советов, то Большевики были представлены как злодеи. Эрже обратился к Открытие Москвы, произведение, подаренное ему Валлезом и автором Жозеф Дуйе, бывший бельгийский консул в России, который очень критически относится к советскому режиму, хотя Эрже контекстуализировал это, отметив, что в Бельгии, в то время набожной католической нации, «все большевистское было атеист ".[52] По сюжету большевистскими лидерами движет личная жадность и желание обмануть мир. Тинтин обнаруживает «похороненное» убежище, в котором Ленин, Троцкий, и Сталин собрали воедино украденное у народа богатство ". В 1999 году вопрос о политике Тинтина был предметом дебатов во французском парламенте;[93] это событие побудило британскую еженедельную газету Экономист опубликовать редакционную статью по этому поводу.[94]

Тинтин в Конго подвергался критике за представление африканцев как наивных и примитивных.[95] В оригинальной работе Тинтин изображен у доски, обращаясь к классу африканских детей: «Мои дорогие друзья. Я собираюсь поговорить с вами сегодня о вашей родине: Бельгии».[c] Эрже переделал это в 1946 году, чтобы показать урок математики.[96] Позднее Эрже признал недостатки оригинального рассказа, оправдывая его словами: «Я изобразил этих африканцев в соответствии с ... этим чисто патерналистским духом того времени».[52] Сью Басуэлл, которая была редактором Tintin в Methuen, резюмировала предполагаемые проблемы с книгой в 1988 году.[97] как «все из-за резиновых губ и груд мертвых животных»,[d] хотя Томпсон заметил, что ее цитата, возможно, была «вырвана из контекста».[98]

Опираясь на Андре Моруа ' Les Silences du Cololel Bramble, Эрже представляет Тинтина как охотника на крупную дичь, случайно убившего пятнадцать антилопа в отличие от того, что нужно для ужина. Однако опасения по поводу количества погибших животных привели к Тинтин's Скандинавские издатели запрашивают изменения. Страница Тинтина, убивающего носорог просверливание дыры в его спине и вставление динамитной шашки считалось чрезмерным; Эрже заменил страницу страницей, на которых носорог случайно разрядил винтовку Тинтина, когда тот спал под деревом.[89] В 2007 г. Комиссия по расовому равенству призвал убрать книгу с полок после жалобы, заявив: "Невозможно поверить в то, что в наши дни любой магазин сочтет приемлемым продавать и выставлять на показ Тинтин в Конго".[99] В августе 2007 года конголезский студент подал в Брюссель жалобу на то, что книга является оскорблением конголезского народа. Прокуратура провела расследование, было возбуждено уголовное дело, но дело было передано в гражданский суд.[100] Бельгийский Центр равных возможностей предостерег от «чрезмерной реакции и гипер политкорректность ".[101]

Эрже внес изменения в некоторые ранние альбомы в последующих изданиях, обычно по требованию издателей. Например, по наущению его американских издателей многие африканские персонажи в Тинтин в Америке были перекрашены, чтобы сделать свою расу Кавказский или неоднозначно.[102] Падающая звезда изначально был американский злодей с еврейской фамилией «Блюменштейн».[103] Это оказалось спорным, поскольку персонаж демонстрировал преувеличение, стереотипно Еврейские характеристики. "Блюменштейн" был изменен на американца с менее этнически специфической фамилией, Г-н Болвинкель, в более поздних изданиях и впоследствии южноамериканскому вымышленная страна Сан-Рико. Позже Эрже обнаружил, что «Болвинкель» также было еврейским именем.[49] В последние годы исследовалась даже политика мира Тинтина.[104]

Адаптации и памятные вещи

Приключения Тинтина был адаптирован в различных средствах массовой информации, помимо оригинального комикса и его сборников. Эрже поощрял адаптации и членов своей студии, работающих над анимационными фильмами. После смерти Эрже в 1983 году Фонд Эрже и Moulinsart, коммерческое и авторское отделение фонда, взяло на себя санкционирование адаптации и выставок.[105]

Телевидение и радио

Сделаны две анимационные телеадаптации и одна радиоадаптация.

Приключения Тинтина Эрже (Les aventures de Tintin d'après Hergé) (1957 г.) был первым произведением Belvision Studios.[106] Были адаптированы десять книг Эрже, каждая сериализованный в набор пятиминутных эпизодов, всего в которых выпущено 103 эпизода.[e] Режиссер сериала Рэй Гуссенс и написана бельгийским художником-комиком Грег, позже главный редактор Тинтин журнал, выпускаемый Раймон Леблан.[f] Большинство рассказов в сериале сильно отличались от оригинальных книг, часто меняя целые сюжеты.[106]

Приключения Тинтина (Les aventures de Tintin) (1991–92) был более успешным Тинтин телесериал. Адаптация двадцати одного Тинтин книги[грамм][107] это было направлено Стефаном Бернаскони и было произведено Эллипс (Франция) и Нельвана (Канада) от имени Hergé Foundation. Сериал настолько примыкал к альбомам, что панели с оригинала часто переносились прямо на экран.[107] Сериал транслировался более чем в пятидесяти странах и был выпущен на DVD. Он транслировался в США на HBO.[108]

Приключения Тинтина (1992–93) радиосериал выпускал BBC Radio 4. В главных ролях драмы Ричард Пирс как Тинтин и Эндрю Сакс как Снежный. Капитана Хэддока сыграл Лео МакКерн в первой серии и Лайонел Джеффрис во втором сезоне профессора Калькуса сыграл Стивен Мур и Томсона и Томпсона играли Чарльз Кей.[109]

В Приключения Тинтина были также выпущены как радио драмы на LP и компакт-кассета записи на французском языке в Бельгии, Франции и Канаде, версиях на немецком языке в Германии, версиях на шведском языке в Швеции, версиях на датском языке в Дании и версиях на норвежском языке в Норвегии.[109]

Кинотеатр

Пять полнометражных фильмов Тинтин Фильмы были сняты до смерти Эрже в 1983 году и еще один в 2011 году.

Краб с золотыми когтями (Le crabe aux pinces d'or) (1947) была первой успешной попыткой экранизации одного из комиксов в художественном фильме. Сценарист и режиссер Клод Мисонн и Жоао Б. Михильс, фильм представлял собой постановку марионеток в режиме покадровой анимации, созданную небольшой бельгийской студией.[110]

Тинтин и Золотое руно (Tintin et le mystère de la Toison d'Or) (1961), первое живое действие Тинтин фильм, был адаптирован не из одного из произведений Эрже. Приключения Тинтина но вместо этого по оригинальному сценарию, написанному Андре Барретом и Ремо Форлани.[111] Режиссер Жан-Жак Вьерн, в главной роли Жан-Пьер Тальбот как Тинтин и Жорж Уилсон в роли Хэддока сюжет включает в себя поездку Тинтина в Стамбул, чтобы забрать Золотое руно, корабль, оставленный Хэддоку по воле его друга, Фемистокла Папараника. Однако, находясь в городе, Тинтин и Хэддок обнаруживают, что группа злодеев также хочет завладеть кораблем, полагая, что это приведет их к спрятанному сокровищу.[111]

Тинтин и голубые апельсины (Tintin et les oranges bleues) (1964), второе живое действие Тинтин фильм, вышедший на экраны благодаря успеху первого. Снова основанный на оригинальном сценарии Андре Баррета, режиссер Филипп Кондройер снял Тальбота в роли Тинтина и Жан Буиз как Хэддок.[112] Сюжет раскрывает новое изобретение, синий апельсин, который может расти в пустыне и решать проблемы мирового голода, изобретенный другом Исчисления, испанским профессором Заламеа. Эмир, чьи интересы находятся под угрозой из-за изобретения синего апельсина, похищает Заламею и Исчисление, а Тинтин и Хэддок отправляются в Испанию, чтобы спасти их.[112]

Тинтин и Храм Солнца (Tintin et le Temple du Soleil) (1969), первая традиционная анимация Тинтин фильм, был адаптирован из двух произведений Эрже Приключения Тинтина: Семь хрустальных шаров и Узники Солнца. Первый полнометражный анимационный фильм от Belvision Раймонда Леблана, недавно завершившего свой телесериал по рассказам Тинтина; Режиссер Эдди Латесте содержит музыку от признанного критиками композитора. Франсуа Раубер. Адаптация в основном верна, хотя Семь хрустальных шаров часть истории была сильно сжатой.[112]

Тинтин и озеро акул (Tintin et le lac aux Requins) (1972), вторая традиционная анимация Тинтин фильм и последний выпуск Тинтина за почти 40 лет, он был основан на оригинальном сценарии Грег и режиссер Раймон Леблан.[113] Вторая особенность Belvision переносит Тинтина в Сильдавию, чтобы перехитрить своего старого врага Растапопулоса. Хотя фильм выглядит богаче, история менее убедительна.[114] Впоследствии фильм был адаптирован в виде комического альбома, состоящего из кадров из фильма.[115]

Приключения Тинтина: Тайна единорога (2011) был Стивен Спилберг с захвата движения 3D фильм на основе трех альбомов Hergé: Краб с золотыми когтями (1941), Секрет единорога (1943), и Сокровище Красного Рэкхема (1944).[116] Питер Джексон компания Weta Digital предусмотрена анимация и спецэффекты. Фильм получил положительные отзывы и имел кассовый успех.

Документальные фильмы

Я, Тинтин (Мои, Тинтин) (1976) был произведен студиями Belvision и Pierre Film.[117]

Тинтин и я (Тинтин и мои) (2003), документальный фильм, снятый Андерсом Хогсбро Остергаардом и созданный совместно компаниями из Дании, Бельгии, Франции и Швейцарии, был основан на записанном на пленку интервью с Эрже Нума Садул с 1971 г. Хотя интервью было опубликовано в виде книги, Эрже было разрешено отредактировать работу до публикации, и большая часть интервью была вырезана.[118] Спустя годы после смерти Эрже режиссер вернулся к оригинальным пленкам и восстановил часто личные, проницательные мысли Эрже - и в процессе приблизил зрителей к миру Тинтина и Эрже.[117] Он транслировался в США на канале PBS сеть 11 июля 2006 г.[119]

Sur les traces de Tintin (По следам Тинтина) (2010) был пятисерийным документальным телесериалом, в котором рассказывается о нескольких альбомах книжной серии, объединяя комические панели (неподвижные или неподвижные). иначе ) с изображениями в реальном времени с комментариями.

Тинтин и Черный остров на Художественный театр в Уэст-Энд Лондона, Театральная труппа Unicorn, в 1980–81 гг.[120]

Театр

Сам Эрже помог создать два театральные постановки, сотрудничая с юмористом Жак Ван Мелкебеке. Тинтин в Индии: Тайна голубого алмаза (1941) охватывает большую часть второй половины Сигары фараона как Тинтин пытается спасти украденный синий бриллиант. Исчезновение мистера Буллока (1941–1942) Тинтин, Сноуи, Томсон и Томпсон путешествуют по миру и снова возвращаются в Брюссель, чтобы разоблачить самозванца, пытающегося претендовать на состояние пропавшего миллионера. Спектакли ставились в Королевский театр Галереи в Брюсселе. К сожалению, сценарии спектаклей утеряны.[121]

В конце 1970-х - начале 1980-х годов в театре Тинтина поставили две пьесы. Художественный театр в Уэст-Энд из Лондона, адаптированный Джеффри Кейсом для Театральной труппы Unicorn. Это были Большое американское приключение Тинтина, по мотивам комикса Тинтин в Америке (1976–1977) и Тинтин и Черный остров, на основе Черный остров (1980–81); этот второй спектакль позже гастролировал.[час][120]

А музыкальный на основе Семь хрустальных шаров и Узники Солнца премьера состоялась 15 сентября 2001 г. Stadsschouwburg (Городской театр) в Антверпен, Бельгия. Он был озаглавлен Kuifje - De Zonnetempel (Музыкальный) ("Тинтин - Храм Солнца (Мюзикл)") и транслировалась Канал Плюс, прежде чем перейти к Шарлеруа в 2002 году как Тинтин - Le Temple du Soleil - Le Spectacle Musical.[122]

В Молодой Вик театральная труппа в Лондоне Приключения Тинтина Эрже, музыкальная версия Тинтин в Тибете, на Центр искусств Барбикан (2005–2006); постановкой руководил Руфус Норрис и адаптировали Норрис и Дэвид Грейг.[123] Спектакль был успешно возрожден на Театр Playhouse в лондонском Вест-Энде перед туром (2006–2007)[124] чтобы отпраздновать столетие со дня рождения Эрже в 2007 году.[1]

Видеоигры

Тинтин начал появляться в видеоигры когда Infogrames Entertainment, SA, французская игровая компания, выпустила боковой скроллер Тинтин на Луне в 1989 г.[125]Эта же компания выпустила платформер видеоигра под названием Тинтин в Тибете в 1995 году для Супер РЭШ и Mega Drive / Genesis.[126]Еще один платформер от Infogrames под названием Узники Солнца был выпущен в следующем году для Super NES, ПК, и Цвет Game Boy.[127]По мере совершенствования технологии компьютерной графики улучшались впечатления от видеоигр. В 2001 году Тинтин стал 3D в игре под названием Тинтин: Пункт назначения, выпущенный Infogrames для ПК и PlayStation.[128]Затем в 2011 г. приключенческий боевик видеоигра называется Приключения Тинтина: Тайна единорога, привязка к фильму 2011 года, была выпущена Ubisoft в октябре 2011 г.[129]

Магазин Тинтина в Ковент-Гарден[130]

Памятные вещи и товары

Кадры из сериала уже давно лицензированный для использования на товар, успех Тинтин журнал, помогающий создать рынок для таких товаров. Изображение Тинтина использовалось для продажи самых разных товаров, от будильников до трусов. Доступно бесчисленное количество отдельных предметов, связанных с персонажем, некоторые из которых стали предметы коллекционирования В их собственных правах.[131]

Фонд Hergé сохранил контроль над лицензиями через Муленсар, коммерческое крыло фонда. Выступая в 2002 году, Питер Хореманс, тогдашний генеральный директор Moulinsart, отметил этот контроль: «Мы должны очень внимательно относиться к собственности. Мы не относимся легкомысленно к любым потенциальным партнерам, и мы должны быть очень избирательными ... для него чтобы оставаться таким же популярным, как он есть, необходимо очень внимательно относиться к его использованию ".[132] Однако ученые критиковали Фонд за «упрощение работы Эрже, сосредоточив внимание на более прибыльном мерчандайзинге» после того, как в конце 1990-х годов они начали взимать с них плату за использование соответствующих изображений для иллюстрации своих статей о серии.[133]

Тинтин памятные вещи и товары позволили сети магазинов, основанных исключительно на персонаже, стать жизнеспособными. Первый магазин был открыт в 1984 году в г. Ковент-Гарден, Лондон.[130] Магазины Тинтин открылись в обоих Брюгге и Брюссель в Бельгии, и в Монпелье, Франция. В 2014 году в Тагуиге, Филиппины, открылся магазин Tintin, который стал вторым в своем роде в Юго-Восточной Азии. Первый магазин Tintin в Юго-Восточной Азии открылся в Сингапуре в 2010 году.[134]Британская сеть книжных магазинов, Оттакара, основанная в 1987 году, была названа в честь персонажа короля Оттокара из книги Тинтина. Скипетр короля Оттокара, и их магазины продавали большое количество товаров Тинтина, пока их не поглотил Waterstone's в 2006 году.[135]

Марки и монеты

Бельгийская почта серия почтовых марок «Тинтин на экране», выпущенная 30 августа 2011 г., с хронологическим обзором Тинтин экранизации, сделанной годами.[136]

Изображение Тинтина было использовано на почтовые марки неоднократно. Тинтин Почтовая марка представляла собой марку номиналом восемь франков, выпущенную Бельгийская почта к 50-летию публикации первого приключения Тинтина 29 сентября 1979 года, где Тинтин и Снежный смотрят через увеличительное стекло на несколько марок.[137]В 1999 году блок из девяти марок, посвященный десятилетию Бельгийский центр комиксов был выпущен с печатью в центре фотографии знаменитой лунной ракеты Тинтина, которая возвышается над вестибюлем Центра комиксов.[136]Чтобы отметить конец бельгийского франка и отметить семидесятую годовщину публикации Тинтин в Конго, еще две марки были выпущены Бельгийской Почтой 31 декабря 2001 года: Тинтин в пробковый шлем и сувенирный лист с единственным штампом в центре. Марки выпускались совместно в Демократическая Республика Конго.[136]В 2004 г. почта Бельгии отметила 75-летие, а также пятидесятую годовщину публикации Исследователи на Луне, а также к 35-летию высадки на Луну с сувенирным листом из пяти марок на основе Исследователи на Луне приключение.[138]Чтобы отметить столетие со дня рождения Эрже в 2007 году,[1] Бельгийская почта выпустила лист из 25 марок с изображением обложек альбомов всех 24 марок. Приключения Тинтина (на 24 языках) плюс портрет Эрже в центре.[136]Сувенирный лист из десяти марок под названием «Тинтин на экране», выпущенный 30 августа 2011 года, изображает Тинтин кино и телеадаптации.[я][136]

Тинтин также был отмечен монетой несколько раз. В 1995 г. Monnaie de Paris (Парижский монетный двор) выпустил набор из двенадцати золотых медальоны, выпущенная ограниченным тиражом в 5000 экземпляров.[139]В 2004 году отчеканен серебряный медальон в ознаменование 50-летия книги Тинтина. Исследователи на Луне, опять же ограниченным тиражом, на этот раз в 10 000 экземпляров. Он быстро раскупился.[140]В 2004 году в Бельгии выпущена ограниченная серия памятных монет. евро монета с участием Тинтина и Сноуи, празднующих 75-летие первого приключения Тинтина в январе 2004 года.[141] Хотя она имеет номинальную стоимость 10 евро, она, как и другие памятные монеты евро, является законным платежным средством только в стране, в которой она была выпущена, - в данном случае в Бельгии.[141]В 2006–2012 годах Франция выпустила серию памятных монет «Герои комиксов» с изображением знаменитых Франко-бельгийские комиксы, начиная с 2006 г. Тинтин.[142]Это был набор из шести различных монет евро в честь Эрже: три серебряные монеты номиналом 1½ евро с изображением Тинтина и профессора, Тинтина и капитана Хэддока, а также Тинтина и Чанга; 10 евро (золото) с изображением Тинтина; и 20 евро (серебро) и 50 евро (золото) с участием Тинтина и Сноуи.[142] В 2007 году, к столетию Эрже, Бельгия выпустила свою серебряную монету Эрже / Тинтин за 20 евро.[143]

Пародия и стилизация

Кадр из Вырваться на свободу, а революционный социалист комикс, пародирующий Приключения Тинтина[144]

При жизни Эрже пародии были произведены из Приключения Тинтина, одним из первых, появившихся в бельгийской газете La Patrie после освобождения страны от немецко-фашистской оккупации в сентябре 1944 года. Tintin au pays de nazis ("Тинтин в стране нацистов"), короткая и грубо нарисованная стриптизерша пасквильщиком Эрже за работу в управляемой нацистами газете во время оккупации.[145]

После смерти Эрже появились еще сотни неофициальных пародий и стилизация из Приключения Тинтина были произведены, охватывая самые разные жанры.[144] Том Маккарти разделить такие произведения на три конкретных группировок: порнографических, политических и художественных.[146] В ряде случаев в этих книгах настоящее название «Тинтин» заменяется чем-то похожим, например, «Нитнит», «Тимтим» или «Квинквин».[144]

первая группа МакКарти, порнографических пародий, включает в себя 1976-х Tintin en Suisse («Тинтин в Швейцарии») и работы Яна Буккуа 1992 г. La Vie Sexuelle de Tintin («Сексуальная жизнь Тинтина») с участием Тинтина и других персонажей, участвующих в сексуальных действиях.[147] Другой такой пример был Тинтин в Таиланде, в котором Тинтин, Пикша и Исчисление едут в страны Восточной Азии на секс праздник. Книга начала распространяться в декабре 1999 года, но в 2001 году бельгийская полиция арестовала виновных и конфисковала 650 экземпляров за нарушение авторских прав.[148]

Другие пародии были созданы по политическим мотивам: например, Тинтин в Ираке высмеивает мировую политику начала 21 века, с персонажем Эрже генералом Альказаром, представляющим президента Соединенных Штатов Джордж Буш.[144] Написанный псевдонимом Джеком Дэниелсом, Вырваться на свободу (1989) - это революционный социалист комикс, действие которого происходит в Великобритании в 1980-х годах, где Тинтин и его дядя (смоделированный по образцу капитана Хэддока) были англичанами из рабочего класса, которые обращаются к социализму, чтобы противостоять капиталистической политике Консервативная партия правительство Маргарет Тэтчер. Когда он впервые был опубликован в Британии, он вызвал возмущение в основной прессе: в одной газете был опубликован заголовок, что «психи-коммунисты превращают Тинтина в пикетчика!»[144]

Другие создатели комиксов решили создавать художественные истории, которые больше похожи на фанфик чем пародия. Швейцарский художник Exem создал непочтительные комические приключения Зинзина, что Хранитель называет «самой красивой из стилизаций».[144] Точно так же канадский карикатурист Ив Родье произвел ряд работ Тинтина, ни одна из которых не была санкционирована Фондом Эрже, включая «завершение» в 1986 году незаконченного Тинтин и Альф-арт, которую он нарисовал в Ligne Claire стиль.[144]

Реакция на эти пародии была неоднозначной в тинтинологическом сообществе. Многие их презирают, считая их оскорблением работы Эрже.[144] Ник Родуэлл из Фонда Эрже придерживался этой точки зрения, заявив, что «ни один из этих переписчиков не считается истинным поклонником Эрже. Если бы они были таковыми, они бы уважали его желание, чтобы никто, кроме него, не рисовал приключения Тинтина».[144] По возможности фонд подал в суд на тех, кто, как известно, производит такие предметы. Другие заняли иное отношение, считая такие пародии и стилизации данью уважения Эрже, и их коллекционирование стало «нишевым делом».[144]

Hergé художественная выставка в Центр Жоржа Помпиду музей современного искусства в Париже, посвященный столетию со дня рождения Эрже в 2007 году[149]

Выставки

После смерти Эрже в 1983 году его искусство стали почитать в выставки по всему миру, сохраняя Тинтин осведомленность на высоком уровне. Тинтин выставка в Лондоне была Тинтин: 60 лет приключений, состоявшейся в 1989 году в ратуше в Челси. На этой ранней выставке были представлены многие оригинальные эскизы и чернила Эрже, а также некоторые оригинальные гуаши.[150]В 2001 году выставка под названием Милле Сабордс! ("Миллиарды пылающих ракушек!") был показан в Национальном военно-морском музее (Национальный морской музей ) в Париже.[151]В 2002 г. Бункамура В Художественном музее в Токио была организована выставка оригинальных рисунков Эрже, а также подводной лодки и ракетного корабля, изобретенных профессором Калькусом в виде полос.[152]В Национальный Морской Музей в Гринвич, Лондон, прошла выставка Приключения Тинтина на море в 2004 году с акцентом на морских подвигах Тинтина и в ознаменование 75-летия публикации первого приключения Тинтина.[153]В 2004 году также прошла выставка в Halles Saint Géry в Брюсселе под названием Tintin et la ville («Тинтин и город»), демонстрирующие все города мира, в которых путешествовал Тинтин.[154]

Бельгийский центр комиксов в деловом районе Брюсселя добавил выставки, посвященные Эрже в 2004 году.[155]В Брюссельский маршрут комиксов в центре Брюсселя добавил свой первый Тинтин фреска в июле 2005 г.[156]

100-летие со дня рождения Эрже в 2007 году[1] была отмечена в крупнейшем музее современного искусства в Европе, Центр Жоржа Помпиду в Париже, с Hergé, художественная выставка, посвященная его работам. На выставке, которая проходила с 20 декабря 2006 г. по 19 февраля 2007 г., было представлено около 300 досок и оригинальных рисунков Эрже, в том числе все 124 оригинальных пластинки. Голубой лотос.[149]Лоран ле Бон, организатор выставки, сказал: «Для Центра было важно показать работы Эрже рядом с работами Матисса или Пикассо».[157] Майкл Фарр заявил: «Эрже долгое время считался отцом в мире комиксов. Если он теперь признан современным художником, это очень важно».[158]

В 2009 году открылся Музей Эрже (Musée Hergé ), выполненный в современном стиле, в г. Лувен-ла-Нев, к югу от Брюсселя.[159] Посетители следят за последовательностью восьми постоянных выставочных залов, охватывающих весь спектр работ Эрже, демонстрируя мир Тинтина и других его творений.[160] Кроме того, в новом музее уже успели увидеть множество временных экспонатов, в том числе В Тибет с Тинтином.[161]

Наследие

В Музей Эрже, расположенный в городе Лувен-ла-Нев, к югу от Брюссель, открытый в июне 2009 г., в честь работы Hergé.[162]

Эрже признан одним из ведущих художников-карикатуристов ХХ века.[163] В частности, Эрже Ligne Claire стиль оказал влияние на создателей других франко-бельгийских комиксов. Авторы Тинтин журнал нанял Ligne Claire, а позже художники Жак Тарди, Ив Шаланд, Джейсон Литтл, Фил Эллиотт, Мартин Хэндфорд, Джеф Дарроу, Эрик Хёвел, Гарен Юинг, Joost Swarte, и другие создали произведения с его использованием.[164]

В более широком мире искусства оба Энди Уорхол и Рой Лихтенштейн заявили, что Эрже был одним из самых влиятельных людей.[165] Лихтенштейн создавал картины по фрагментам из Тинтин комиксы, в то время как Уорхол использовал Ligne Claire и даже сделал серию картин с Эрже в качестве сюжета. Уорхол, восхищавшийся «большими политическими и сатирическими измерениями» Тинтина,[165] сказал: "Эрже повлиял на мою работу так же, как Уолт Дисней. Для меня Эрже был больше, чем художником комиксов ".[166]

Эрже получил признание как «создатель в искусстве мощной графической записи мучительной истории 20-го века» благодаря своей работе над Тинтином,[119] пока Морис Хорн с Всемирная энциклопедия комиксов заявляет, что он «возглавил возрождение европейского комического искусства после Второй мировой войны».[167] Французский философ Мишель Серрес отметил, что двадцать три завершенных альбома Тинтина составляют "шедевр"(" шедевр "), с которым" ни один французский романист не может сравниться по значимости или величию ".[168]

В 1966 г. Шарль де Голль сказал: «В конце концов, знаете ли, мой единственный международный соперник - Тинтин! Мы маленькие, которые не позволяют великим».[169][j]

В марте 2015 г. Брюссельские авиалинии нарисовал Airbus A320-200 с оформлением ОО-СНБ в специальной ливрее Тинтин.[170]

Тинтин стал символом Бельгии и поэтому использовался в различных визуальных реакциях на Взрывы в Брюсселе в 2016 году.[171]

Список названий

Ниже приведены двадцать четыре канонических Тинтин комиксы с англоязычными названиями. Даты публикации указаны для оригинальных версий на французском языке.

Тинтин комиксы
Номер альбомаЗаголовокСериализацияАльбом (ч / б)Альбом (цветной)Примечания
1Тинтин в Стране Советов1929–193019302017Эрже не допускал переиздания этой книги до 1973 года. Цветное издание книги стало доступно в 2017 году.
2Тинтин в Конго1930–193119311946Переиздан в цвете и в фиксированном 62-страничном формате. Книга 10 была первой книгой, первоначально опубликованной в цвете.
3Тинтин в Америке1931–193219321945
4Сигары фараона1932–193419341955
5Голубой лотос1934–193519361946
6Сломанное ухо1935–193719371943
7Черный остров1937–193819381943, 1966
8Скипетр короля Оттокара1938–193919391947
9Краб с золотыми когтями1940–194119411943
10Падающая звезда1941–19421942
11Секрет единорога1942–19431943Книги с 11 по 15 устанавливают средний период для Эрже, отмеченный войной и сменой сотрудников.
12Сокровище Красного Рэкхема19431944
13Семь хрустальных шаров1943–19461948
14Узники Солнца1946–19481949
15Земля черного золота1948–19501950, 1971
16Пункт назначения Луна1950–19521953Книги с 16 по 23 (и исправленные издания книг 4, 7 и 15) являются творениями Studios Hergé.
17Исследователи на Луне1952–19531954
18Дело исчисления1954–19561956
19Акулы Красного моря1956–19581958
20Тинтин в Тибете1958–19591960
21Изумруд Кастафиоре1961–19621963
22Рейс 714 в Сидней1966–19671968
23Тинтин и Пикарос1975–19761976
24Тинтин и Альф-Арт19862004Незаконченная книга Эрже, опубликованная посмертно.

Ниже приведены двойные альбомы с продолжающейся историей:

Эрже попытался, а затем отказался Le Thermozéro (1958). Вне Тинтин серия, 48-страничный альбом комиксов под руководством (но не написанным) Эрже, Тинтин и озеро акул, выпущен в 1972 г .; это было основано на фильме Tintin et le lac aux Requins.

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Тинтин впервые появился в Орел Том 2:17 (3 августа), который выходил еженедельно в нижней половине разворота, под рисунками в разрезе, до тома 3: 4 (2 мая 1952 года).
  2. ^ В это время, Детский дайджест ежемесячно тираж составлял около 700 000 экземпляров.
  3. ^ "Mes chers amis, je vais vous parler aujourd'hui de votre patrie: La Belgique."
  4. ^ «Мертвые животные» относятся к моде на охоту на крупную дичь во время первоначальной публикации работы.
  5. ^ Были созданы две серии. Серия 1: Две книги, двенадцать эпизодов, были адаптированы в черно-белом цвете в качестве проверки способностей студии; они действительно были верны оригинальным альбомам. Серия 2: восемь книг, 91 серия, адаптированы в цвете; они часто не соответствовали оригинальным альбомам. Качество анимации сериала было очень ограниченным.[106]
  6. ^ Belvision только что был запущен Раймон Леблан, который создал Тинтин журнал десятилетием ранее.
  7. ^ Сериал шел три сезона по 13 серий в каждом сезоне; 21 рассказ обычно состоит из двух частей.
  8. ^ Джеффри Кейс (адаптировано), Тони Вредден (режиссер): Большое американское приключение Тинтина, Художественный театр, Лондон, 18 декабря 1976 г. - 20 февраля 1977 г., Театральная труппа Unicorn. Тинтин и Черный остров, Художественный театр, Лондон, 1980–81, Unicorn Theater Company.
  9. ^ «Тинтин на экране» изображает оба Тинтин телепрограммы и четыре из пяти Тинтин экранизации (Озеро акул был опущен).
  10. ^ "Au fond, vous savez, mon seul конкурент International c'est Tintin! Nous sommes les petits qui ne se laissent pas Avoir par les grands."Говорит Шарль де Голль, по словам его министра по делам культуры. Андре Мальро. Де Голль только что запретил все базы самолетов НАТО из Франции; «великие» относились к США и СССР. Затем де Голль добавил: "On ne s'en apperçoit pas, à cause de ma taille.«(« Только из-за моего роста никто не замечает сходство ».)[169]

Цитаты

  1. ^ а б c d Поллард 2007; Босток и Бреннан 2007; Возраст 24 мая 2006 г.; Юнкерс 2007.
  2. ^ Фарр 2007a, п. 4.
  3. ^ а б Томпсон 1991, п. 207–208.
  4. ^ Визг 2005, п. 27; Миллер 2007, п. 18; Clements 2006; Вагнер 2006; Личфилд 2006; Macintyre 2006 г.; Gravett 2008.
  5. ^ Томпсон 2003; Gravett 2005; Миллс 1983.
  6. ^ а б Assouline 2009, п. 19.
  7. ^ Томпсон 1991, п. 24; Peeters 2012 С. 20–29.
  8. ^ Томпсон 1991, стр. 24–25; Peeters 2012 С. 31–32.
  9. ^ Assouline 2009, п. 38.
  10. ^ Годдин 2008, п. 44.
  11. ^ а б Фарр 2001, п. 12.
  12. ^ Фарр 2001, п. 12; Томпсон 1991, п. 25; Assouline 2009.
  13. ^ Томпсон 1991, п. 29.
  14. ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 19.
  15. ^ Assouline 2009, п. 17; Фарр 2001, п. 18; Lofficier & Lofficier 2002, п. 18.
  16. ^ Годдин 2008, п. 67.
  17. ^ Assouline 2009, стр. 22–23; Peeters 2012 С. 34–37.
  18. ^ Peeters 2012 С. 39–41.
  19. ^ Assouline 2009, стр. 32–34; Peeters 2012 С. 42–43.
  20. ^ Assouline 2009, стр. 26–29; Peeters 2012 С. 45–47.
  21. ^ Assouline 2009 С. 30–32.
  22. ^ Assouline 2009, п. 35.
  23. ^ Томпсон 1991, п. 82.
  24. ^ Томпсон 1991 С. 91–92.
  25. ^ Томпсон 1991 С. 90–91.
  26. ^ Томпсон 1991 С. 92–93.
  27. ^ Томпсон 1991 С. 98–99.
  28. ^ Томпсон 1991, п. 147.
  29. ^ Томпсон 1991, п. 166.
  30. ^ а б Томпсон 1991, п. 173.
  31. ^ Томпсон 1991, п. 174.
  32. ^ а б Томпсон 1991, п. 194.
  33. ^ Томпсон 1991 С. 202–203.
  34. ^ Томпсон 1991, п. 203.
  35. ^ Томпсон 1991, п. 289.
  36. ^ Уокер 2005.
  37. ^ МакКлауд 1993.
  38. ^ Хоро 2004.
  39. ^ Маккарти 2006 С. 160–161.
  40. ^ Маккарти 2006, п. 4.
  41. ^ Юсуф 2005.
  42. ^ Как отличить Томпсона от Томсона 2006 г..
  43. ^ Фарр 2004.
  44. ^ Томпсон 2003.
  45. ^ Маклафлин 2007, п. 187.
  46. ^ Gravett 2005.
  47. ^ Маклафлин 2007 С. 173–234.
  48. ^ Assouline 2009.
  49. ^ а б Юинг 1995.
  50. ^ Боль 2004.
  51. ^ Моура 1999.
  52. ^ а б c d Садул и Дидье 2003.
  53. ^ Большая волна 2006.
  54. ^ Миллс 1983.
  55. ^ Томпсон 1991, п. 109.
  56. ^ Кукуруза 1989; The Times 4 августа 2009 г..
  57. ^ The Daily Telegraph, 14 августа 2009 г.; The Times 4 августа 2009 г..
  58. ^ а б c Оуэнс, 10 июля 2004 г..
  59. ^ Фарр 2001, п. 106.
  60. ^ Фарр 2001, п. 72.
  61. ^ Группа Эгмонт 2013.
  62. ^ BBC News, 9 января 2009 г..
  63. ^ Томпсон 1991, п. 103; Персональный сайт (Нидерланды) 2006 г..
  64. ^ а б c Оуэнс, 1 октября 2004 г..
  65. ^ Книжная группа Hachette 2013.
  66. ^ Приключения Тинтина переходят в цифровую форму - Тинтин в Конго на английском языке
  67. ^ а б c d Крис Оуэнс (10 июля 2004 г.). «Интервью с Майклом Тернером и Лесли Лонсдейл-Купер». Тинтинолог. Получено 29 ноябрь 2014.
  68. ^ Ким Адриан (22 октября 2012 г.). «Кастерман вносит трагические изменения в Тинтина: рукописный ввод Хислопа против« красивого »компьютерного шрифта». Получено 29 ноябрь 2014.
  69. ^ а б BBC News 2 июня 2006 г..
  70. ^ Фарр 2001, п. 162.
  71. ^ Международная кампания за Тибет 17 мая 2006 г..
  72. ^ BBC News 22 мая 2002 г..
  73. ^ Вагнер 2006.
  74. ^ Петерс 1989.
  75. ^ Фарр 2001.
  76. ^ Фарр 2007.
  77. ^ Фарр 2007a.
  78. ^ Томпсон 1991.
  79. ^ Апостолидес 2010.
  80. ^ Перл-Розенталь 2010.
  81. ^ Тиссерон 1990.
  82. ^ Тиссерон 1993.
  83. ^ Маккарти 2006, п. 10.
  84. ^ Маккарти 2006, п. 8.
  85. ^ Маккарти 2006, п. 32.
  86. ^ Маккарти 2006 С. 13–14.
  87. ^ Маккарти 2006 С. 106–109.
  88. ^ Clements 2006.
  89. ^ а б Томпсон 1991, pp. 38,49; Фарр 2001, п. 22.
  90. ^ BBC News 28 апреля 2010 г.; Бекфорд 2007.
  91. ^ Фарр 2001, п. 22.
  92. ^ Томпсон 1991, п. 40.
  93. ^ BBC News 4 февраля 1999 г..
  94. ^ The Economist 28 января 1999 г..
  95. ^ BBC News 17 июля 2007 г..
  96. ^ Цендрович 2010; Фарр 2001, п. 25.
  97. ^ Басуэлл 1988.
  98. ^ Томпсон 1991, п. 44.
  99. ^ Бекфорд 2007; BBC News 12 июля 2007 г..
  100. ^ Самуэль 2011; BBC News 13 февраля 2012 г..
  101. ^ Vrielink 2012.
  102. ^ Миллс 1996.
  103. ^ Эшнер 2017.
  104. ^ Рёш 2014.
  105. ^ Томпсон 1991, п. 289; Tintin.com Мулинсарт 2010.
  106. ^ а б c Lofficier & Lofficier 2002 С. 143–144.
  107. ^ а б Lofficier & Lofficier 2002, п. 148.
  108. ^ Baltimore Sun, 16 ноября 1991 г..
  109. ^ а б говорит, Брук Л.А. "Mille sabords tintin games". Получено 29 мая 2020.
  110. ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 143.
  111. ^ а б Lofficier & Lofficier 2002 С. 144–145.
  112. ^ а б c Lofficier & Lofficier 2002 С. 145–146.
  113. ^ Да. 2003 г..
  114. ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 147.
  115. ^ Да. 2003 г.; Lofficier & Lofficier 2002, п. 147.
  116. ^ Мулард 2012.
  117. ^ а б Lofficier & Lofficier 2002, п. 150.
  118. ^ Кристенсен 2003.
  119. ^ а б PBS июль 2006 г..
  120. ^ а б Ходжсон 2008; RLF: Текущие стипендиаты 2008 г.; Веб-сайт Cadambi: пьесы и мюзиклы 2006 г..
  121. ^ Садул 1975, п. 143; Томпсон 1991, стр. 132–133 142; Lofficier & Lofficier 2002 С. 148–149.
  122. ^ Le Devoir 14 декабря 2007 г.; HLN.be 13 декабря 2007 г.; Уэйнман 2006; Веб-сайт Cadambi: пьесы и мюзиклы 2006 г..
  123. ^ Биллингтон 2005; YoungVic.org 2005; Барбакан 2005; Веб-сайт Cadambi: пьесы и мюзиклы 2006 г..
  124. ^ Смуртуэйт 2007; SoniaFriedman.com 2007 г..
  125. ^ MobyGames.com 1989 г.; Sinclair Infoseek 1989.
  126. ^ MobyGames.com 1995 г..
  127. ^ MobyGames.com 1996 г..
  128. ^ MobyGames.com 2001 г..
  129. ^ MobyGames.com 2011 г..
  130. ^ а б Pignal 2010.
  131. ^ Конрад 2004.
  132. ^ DITT 2002.
  133. ^ Яркий 1999.
  134. ^ "Тинтин Шоп Сингапур". SGnow. Asia City Online Ltd. 22 сентября 2014 г.. Получено 18 июля 2017.
  135. ^ Irish Times, 9 января 1999 г..
  136. ^ а б c d е Ахл 2011; TintinMilou.free.fr 2011 г..
  137. ^ PostBeeld 2010; Ахл 2011; TintinMilou.free.fr 2011 г.; Кеннелли 1991.
  138. ^ Белый 2007; Ахл 2011; TintinMilou.free.fr 2011 г..
  139. ^ Мангольд 1995; OmniCoin 2009 г..
  140. ^ Tintinesque.com 2004.
  141. ^ а б BBC News 8 января 2004 г..
  142. ^ а б Нумиста 2006; База данных монет 2006.
  143. ^ Монетный разговор 2007; НумисКоллект 2007.
  144. ^ а б c d е ж грамм час я j Coxhead 2007.
  145. ^ Маккарти 2006, стр. 186–187; Томпсон 1991, п. 168.
  146. ^ Маккарти 2006, п. 186; BBC News, 14 февраля 2001 г..
  147. ^ Coxhead 2007; Маккарти 2006, п. 186; Перротт и Ван Гонг 2006.
  148. ^ BBC News, 14 февраля 2001 г..
  149. ^ а б Le Figaro 20 декабря 2006 г.; Der Spiegel 20 декабря 2006 г.; Чиха 2007; Radio Télévision Suisse 28 июня 2010 г.; CentrePompidou.fr 2006; Wainman 2007.
  150. ^ Оуэнс 25 февраля 2004 г.; Cadambi Website: Выставки 2006 г..
  151. ^ BDzoom.com 2001; Tintin.com 21 марта 2001 г.; Сипа 3 января 2001 г.; Cadambi Website: Выставки 2006 г..
  152. ^ Tintin.com 16 марта 2002 г..
  153. ^ BBC News, 29 марта 2004 г.; Кеннеди 2003; RMG.co.uk 13 ноября 2003 г.; Хоро 2004; Cadambi Website: Выставки 2006 г..
  154. ^ Сум 2004; Cadambi Website: Выставки 2006 г..
  155. ^ The Independent 15 октября 2011 г.; Кеннелли 1991.
  156. ^ Маршрут комиксов по Брюсселю; Веб-сайт де Конинг Ганса, 2005 г..
  157. ^ designboom 2006.
  158. ^ Юнкерс 2007; TwoCircles 21 мая 2007 г.; Highbeam 21 мая 2007 г..
  159. ^ The Economist 28 мая 2009 г.; Contimporist 3 июня 2009 г.; Tintin.com Музей Hergé 2009.
  160. ^ Tintin.com Musée Hergé 2009.
  161. ^ Musée Hergé, май 2012 г..
  162. ^ The Economist 28 мая 2009 г.; Contimporist 3 июня 2009 г..
  163. ^ Radio Télévision Suisse 28 июня 2010 г..
  164. ^ Армитстед и Спренгер 2011.
  165. ^ а б Томпсон 1991, п. 280.
  166. ^ BBC News10 января 1999 г..
  167. ^ Рог 1983.
  168. ^ Адэр 1993.
  169. ^ а б Charles-de-Gaulle.org 1958 г.; The New York Times, 5 марта 1983 г.; Lofficier & Lofficier 2002, п. 9.
  170. ^ "Самолет TINTIN / A Brussels Airlines в цветах Tintin".
  171. ^ Масло, Сюзанна (24 марта 2016 г.). «Брюссельские атаки: как Тинтин стал символом солидарности в Твиттере». Лондонский вечерний стандарт.

Библиография

Книги

Новостные статьи

Журнальные статьи

Сайты

дальнейшее чтение

Книги

Новости Статьи

внешняя ссылка