Тинтин в Стране Советов - Tintin in the Land of the Soviets - Wikipedia
Тинтин в Стране Советов (Tintin au pays des Soviets) | |
---|---|
Обложка английского издания | |
Дата | 1930 |
Серии | Приключения Тинтина |
Издатель | Le Petit Vingtième |
Творческий коллектив | |
Создатель | Hergé |
Оригинальная публикация | |
Опубликовано в | Le Petit Vingtième |
Дата публикации | 10 января 1929 - 8 мая 1930 |
Язык | Французский |
Перевод | |
Издатель | Sundancer |
Дата | 1989 |
Переводчик |
|
Хронология | |
С последующим | Тинтин в Конго (1931) |
Тинтин в Стране Советов (Французский: Tintin au pays des Soviets) - первый том Приключения Тинтина, серия комиксов бельгийского карикатуриста Hergé. По заказу консервативной бельгийской газеты Le Vingtième Siècle в качестве антикоммунист сатира за свою детскую добавку Le Petit Vingtième, это было сериализованный еженедельно с января 1929 г. по май 1930 г. до публикации в сборнике Éditions du Petit Vingtième в 1930 г. История рассказывает о молодом бельгийском репортере Тинтин и его собака Снежный, которые отправлены в Советский союз сообщить о политике Иосиф Сталин с Большевик правительство. Намерение Тинтина раскрыть секреты режима побуждает агентов советской тайной полиции, ОГПУ, чтобы выследить его с намерением убить.
Поддерживаемые рекламными трюками, Страна Советов имел коммерческий успех в Бельгии, а также стал свидетелем сериализации во Франции и Швейцарии. Эрже продолжил Приключения Тинтина с Тинтин в Конго, и сериал стал определяющей частью Франко-бельгийская традиция комиксов. Повреждение оригинальных листов не позволило переиздать книгу в течение нескольких десятилетий, в то время как Эрже позже выразил смущение по поводу грубости работы. Как он начал перерисовывать свой ранее Приключения во-вторых, цветных версиях с 1942 года он решил не делать этого для Страна Советов; это был единственный завершенный Тинтин история, которую Эрже не воспроизвел в цвете. Растущий спрос среди поклонников сериала привел к производству неавторизованных копий книги в 1960-х годах, при этом первое официально санкционированное переиздание появилось в 1969 году, после чего книга была переведена на несколько других языков, включая английский. Критические отзывы о работе были в основном негативными, и несколько комментаторов Приключения Тинтина описал Страна Советов как одно из самых слабых произведений Эрже.
Синопсис
Тинтин, репортер Le Petit Vingtième, отправляется со своей собакой Снежный по заданию Советский союз, отправление из Брюссель. На пути к Москва, агент ОГПУ - советский Тайная полиция - саботирует поезд и объявляет репортера "грязным маленьким" буржуазный ". Берлинская полиция косвенно обвиняют Тинтина во взрыве, но он сбегает к границе Советского Союза. Следуя внимательно, агент ОГПУ находит Тинтина и приводит его к местному жителю. Комиссар офис, поручив наркому заставить репортера «исчезнуть ... случайно». Снова сбегая, Тинтин обнаруживает, «как Советы обманывают бедных идиотов, которые все еще верят в Красный рай», сжигая связки соломы и лязгая металлом, чтобы обмануть посетителей Английские марксисты верить в то, что бездействующие советские фабрики производительны.[1]
Тинтин становится свидетелем местных выборов, на которых Большевики угрожать избирателям обеспечить собственную победу; когда они пытаются его арестовать, он одевается как призрак, чтобы отпугнуть их. Тинтин пытается выбраться из Советского Союза, но большевики преследуют и арестовывают его, а затем угрожают пытками.[2] Спасаясь от похитителей, Тинтин добирается до Москвы, отмечая, что большевики превратили ее в «вонючие трущобы». Он и Сноуи наблюдают, как правительственный чиновник раздает хлеб бездомным марксистам, но отказывает в этом их оппонентам; Снежок крадет буханку и отдает ее голодающему мальчику. Шпионя за секретным собранием большевиков, Тинтин узнает, что все советское зерно вывозится за границу. пропагандистские цели, оставляя людей голодать, и что правительство планирует «организовать экспедицию против кулаки, богатых крестьян, и заставляют их под дулами автоматов отдать нам свои кукуруза ".[3]
Тинтин проникает в Красная армия и предостерегает некоторых кулаков спрятать зерно, но армия ловит его и приговаривает к расстрелу. Посадив пробелы в солдатских винтовках Тинтин симулирует свою смерть и может пробираться в заснеженную пустыню, где обнаруживает подземное убежище большевиков в доме с привидениями. Затем большевик схватил его и сообщил: «Вы в убежище, где Ленин, Троцкий и Сталин собрали вместе богатство, украденное у людей! »С помощью Сноуи Тинтин убегает, захватывает самолет и улетает в ночь. Самолет разбивается, но Тинтин вылепляет новый пропеллер из дерева с помощью перочинного ножа и продолжает свой путь в Берлин.[4] Агенты ОГПУ появляются и запирают Тинтина в темнице, но он сбегает с помощью Сноуи, который оделся в костюм тигра. Последний агент ОГПУ пытается похитить Тинтина, но эта попытка сорвана, в результате чего агент пригрозил: «Мы взорвем все столицы Европы динамитом!» Тинтин возвращается в Брюссель на фоне огромного народного приема.[5]
История
Фон
Эрже, 15 ноября 1966 г.[6]
Жорж Реми - наиболее известен под псевдонимом Hergé - работал иллюстратором в Le Vingtième Siècle ("Двадцатый век"), стойко Римский католик и консервативный Бельгийская газета из Брюсселя, родного Эрже. Беги Аббат Норберт Валлез, газета называла себя "католической газетой доктрины и информации" и распространяла крайне правые и фашист смотровая площадка; Валлез был поклонником итальянского фашистского лидера. Бенито Муссолини и держал его подписанную фотографию на своем рабочем столе, пока Леон Дегрелль, ставший впоследствии лидером фашистских Рексисты, работал иностранным корреспондентом газеты.[7] В соответствии с Гарри Томпсон такие политические идеи были распространены в Бельгии в то время, а среда Эрже была пропитана консервативными идеями, вращавшимися вокруг «патриотизма, католицизма, строгой морали, дисциплины и наивности».[8] Антикоммунист настроения были сильными, и советская выставка, проходившая в Брюсселе в январе 1928 года, была осквернена на фоне демонстраций фашистского национального молодежного движения (Jeunesses nationales), в котором участвовал Дегрель.[9]
Валлез назначил Эрже редактором детского приложения к выпуску журнала «Четверг». Le Vingtième Siècleпод названием Le Petit Vingtième ("Маленькая двадцатая").[10] Распространяя социально-политические взгляды Валлеза среди молодых читателей, он содержал явно профашистские и антисемитский настроения.[11] Помимо редактирования приложения, Эрже проиллюстрировал L'extraordinaire aventure de Flup, Nénesse, Poussette et Cochonnet ("Необычайные приключения Флупа, Ненесса, Пуссетт и Кошонне"),[12] комикс, созданный членом спортивного коллектива газеты, в котором рассказывается о приключениях двух мальчиков, одной из их маленьких сестер и ее надувной резиновой свиньи. Эрже стал недоволен простой иллюстрацией и хотел написать и нарисовать свою собственную мультяшную ленту.[13]
Эрже уже имел опыт создания комиксов. С июля 1926 года он написал полосу о командире бойскаутского патруля под названием Les Aventures de Totor C.P. Des Hannetons ("Приключения Тотора, вождя скаутов кокчаферов") для Скаутинг газета Le Boy Scout Belge ("Бельгийский бойскаут").[13] Характер Тотора оказал сильное влияние на Тинтина;[14] Эрже описал последнего как младшего брата Тотора.[6] Жан-Марк и Рэнди Лоффисье заявили, что графически Тотор и Тинтин были «практически идентичны», за исключением скаутской формы,[15] также отмечая много общего между их приключениями, особенно в стиле иллюстраций, быстром темпе истории и использовании юмора.[16] Эрже также имел опыт создания антикоммунистической пропаганды, выпустив ряд сатирических эскизов для Le Sifflet в октябре 1928 г. под названием «70 процентов поваров-коммунистов - чудаки».[17]
Влияния
Эрже хотел описать первое приключение Тинтина в Соединенные Штаты чтобы привлечь Коренные американцы - люди, которые очаровывали его с детства - в рассказе. Валлез отверг эту идею, реализация которой позже стала третьей частью сериала. Тинтин в Америке (1932). Вместо этого Валлез хотел, чтобы Эрже отправил Тинтина в Советский Союз, основанный в 1922 г. Марксистско-ленинский Партия большевиков после захвата власти в Российская империя в 1917 г. Октябрьская революция. Большевики сильно изменили общество страны, национализировав промышленность и заменив капиталистическую экономику на экономику. государственный социалист один. К концу 1920-х первый лидер Советского Союза, Владимир Ленин, умер и был заменен Иосиф Сталин. Будучи одновременно католиком и политически правым, Валлес был противником атеист, антихристианское и крайне левое советское правительство, и хотел, чтобы первое приключение Тинтина отразило это, убедило молодых читателей антимарксистский и антикоммунистические идеи.[13] Позже, комментируя, почему он выпустил пропагандистскую работу, Эрже сказал, что его «вдохновила атмосфера газеты», которая научила его, что быть католиком - значит быть антимарксистом.[13] и с детства ужасался большевистскому расстрел семьи Романовых в июле 1918 г.[17]
У Эрже не было времени посетить Советский Союз или проанализировать доступную опубликованную информацию о нем.[18] Вместо этого он получил обзор из одной брошюры, Moscou без вуали ("Открытие Москвы") к Жозеф Дуйе (1878–1954), бывший бельгиец консул к Ростов-на-Дону который провел девять лет в России после Революция 1917 г.. Опубликовано в Бельгии и Франции в 1928 году. Moscou без вуали хорошо продавалась публике, жаждущей поверить антибольшевистским заявлениям Дуйе, многие из которых были сомнительной точности.[19] В качестве Майкл Фарр отметил: «Эрже свободно, хотя и выборочно, снял целые сцены из описания Дуйе», включая «леденящий кровь эпизод выборов», который был «почти идентичен» описанию Дуйе в Moscou без вуали.[20] Незнание Эрже о Советском Союзе привело ко многим фактическим ошибкам; в рассказе есть упоминания о бананах, Бензин Shell и Хантли и Палмерс печенье, которого в то время не было в Советском Союзе.[21] Он также допустил ошибки в русских именах, обычно добавляя польское окончание "-кататься на лыжах«им, а не российскому эквиваленту» -стерва".[22]
При создании Страна СоветовНа Эрже повлияли инновации в области комиксов. Он утверждал, что находился под сильным влиянием французского карикатуриста. Ален Сен-Оган, производитель Zig et Puce серии. В следующем году они встретились, став друзьями на всю жизнь. На него также повлияли современные американские комиксы, которые репортер Леон Дегрелль отправил обратно в Бельгию из Мексики, где он был размещен, чтобы сообщать о Кристеро войны. Эти американские комиксы включали Джордж Макманус с Воспитание отца, Джордж Херриман с Крейзи Кэт и Рудольф Диркс с Katzenjammer Kids.[23] Фарр считал, что современное кино повлияло на Тинтин в Стране Советов, указывая на сходство между сценами в книге с полицейскими погонями Keystone Cops фильмы, поезд погоня в Бастер Китон с Генерал и с экспрессионист изображения, найденные в работах режиссеров, таких как Фриц Ланг. Фарр резюмировал это влияние, прокомментировав: «Будучи пионером стриптиза, Эрже не боялся использовать одну современную среду для развития другой».[24]
Публикация
До сериализации объявление было опубликовано в выпуске журнала от 4 января 1929 г. Le Petit Vingtième,[13] провозглашая: «[Мы] мы всегда стремимся удовлетворить наших читателей и держать их в курсе последних новостей по иностранным делам. Поэтому мы отправили Тинтин, одного из наших ведущих репортеров, в Советскую Россию ». Иллюзия Тинтина как настоящего репортера газеты, а не вымышленного персонажа, подчеркивалась утверждением, что комикс не был серией рисунков, а состоял из фотографий взят из приключений Тинтина.[25] Биограф Бенуа Петерс подумал, что это личная шутка между сотрудниками Le Petit Vingtième; ссылаясь на тот факт, что Эрже изначально работал репортером-фотографом, но никогда не выполнял эту работу.[17] Литературный критик Том Маккарти позже сравнил этот подход с подходом европейской литературы 18-го века, которая часто представляла художественные рассказы как научно-популярные.[26]
Первый взнос Тинтин в Стране Советов появился в выпуске 10 января 1929 г. Le Petit Vingtièmeи продолжалась еженедельно до 8 мая 1930 г.[28] Эрже не планировал сюжетную линию заранее; он еженедельно импровизировал новые ситуации, оставляя Жан-Марка и Рэнди Лоффисье наблюдать, что «и в сюжетном, и в графическом плане Эрже учился своему ремеслу на наших глазах».[29] Эрже признал, что работа шла в спешке, сказав: " Petit Vingtième вышел в среду вечером, и в среду утром я часто понятия не имел, как я собираюсь вывести Тинтина из затруднительного положения, в которое я поставил его на предыдущей неделе ».[30] Майкл Фарр счел это очевидным, отметив, что многие рисунки были «грубыми, рудиментарными, [и] поспешными», им не хватало «полировки и утонченности», которые позже разработал Эрже. Напротив, он думал, что тарелки были «высочайшего качества» и демонстрировали «выдающиеся способности Эрже как рисовальщика».[31]
История сразу же имела успех среди юных читателей. Как заметил Гарри Томпсон, сюжетная линия была бы популярна среди среднестатистических бельгийских родителей, эксплуатирующих их антикоммунистические настроения и подпитывающих их страхи по поводу русских.[30] Популярность сериала побудила Валлеза организовать рекламные трюки, чтобы повысить интерес. Первым из них был День дурака публикация фальшивого письма якобы от ОГПУ (советской тайной полиции), подтверждающего существование Тинтина и предупреждающего, что, если газета не прекратит публикацию «этих нападок на Советы и революционный пролетариат России, вы скоро встретите смерть. ".[32]
Второе мероприятие, предложенное репортером Чарльзом Лесном, было организованным публичным мероприятием, которое состоялось в четверг 8 мая 1930 года.[33] Во время трюка в Брюссель приехал 15-летний Люсьен Пеперманс, друг Эрже, у которого были черты лица Тинтина. Гар дю Нор ж / д вокзал на борту прибывающих Вассал экспресс из Москвы, одетый в русскую одежду как Тинтин и в сопровождении белой собаки; в более поздней жизни Эрже ошибочно утверждал, что сопровождал Пеперманса, тогда как это был Жюльен Де Профт. Толпа фанатов поприветствовала Пепермэнса и Де Профта и втянула имитатора Тинтина в их среду. Проезд на лимузине к офисам Le Vingtième Siècleих приветствовали новые толпы, в основном католические бойскауты; Пеперманс выступил с речью на балконе здания, прежде чем поклонникам раздали подарки.[34][35]
С 26 октября 1930 г. Тинтин в Стране Советов был синдицированный к французскому католическому журналу Cœurs Vaillants («Brave Hearts»), недавно основанный аббатом Гастоном Куртуа. Куртуа поехал в Брюссель, чтобы встретиться с Валлезом и Эрже, но после публикации подумал, что его читатели не поймут диалоговое окно система, добавляя пояснительные предложения под каждым изображением. Это разозлило Эрже, который безуспешно «страстно вмешался», чтобы остановить добавление. Публикация имела большое значение для начала международной карьеры Эрже.[36] История также была переиздана в первоначальном виде в L'écho illustré, швейцарский еженедельный журнал с 1932 года.[37] Признавая сохраняющуюся коммерческую жизнеспособность этой истории, Валлез опубликовал ее в виде книги в сентябре 1930 года через находящуюся в Брюсселе Éditions du Petit Vingtième тиражом 10 000 экземпляров, каждый продан по двадцать франки.[38] Первые 500 копий были пронумерованы и подписаны Эрже с использованием подписи Тинтина, с отпечатком лапы Сноуи, нарисованным секретарем Валлеза, Жермен Кикенс, которая впоследствии стала первой женой Эрже.[39] По неизвестным причинам в оригинальной версии книги пропущена страница, первоначально опубликованная в издании 26 декабря 1929 г. Le Petit Vingtième; с момента переиздания истории в Архивы Hergé, он появился в современных изданиях как страница 97A.[40]
В апреле 2012 года оригинал первого альбома был продан по рекордной цене 37 820 евро специализированными аукционистами Banque Dessinée of Elsene, а другой экземпляр был продан за 9 515 евро.[41] В октябре того же года копия была продана на том же аукционе за 17 690 евро.[42]
Поздние публикации
К 1936 г. уже существовала потребность в переизданиях Тинтин в Стране Советов, а Лесн отправил Эрже письмо с вопросом, возможно ли это. Карикатурист неохотно заявил, что оригинальные листы для рассказа сейчас находятся в плохом состоянии и что в результате ему придется перерисовать весь рассказ, если он будет переиздан.[43] Несколько лет спустя на фоне Немецкая оккупация Бельгии во время Второй мировой войны издательство, управляемое в Германии, попросило у Hergé разрешения переиздать Тинтин в Стране Советов, с намерением использовать это в качестве антисоветской пропаганды, но Эрже снова отклонил предложение.[43]
С 1942 года Эрже начал перерисовывать и раскрашивать свои ранние Тинтин приключения для Заклинатель, но решил не делать этого Тинтин в Стране Советов, считая его рассказ слишком грубым. Смущенный этим, он назвал это «нарушением [своей] молодости».[36] Жан-Марк и Рэнди Лофсие полагали, что еще одним фактором в его решении могла быть ядовитая антимарксистская тема рассказа, которая была бы непопулярной на фоне растущих западноевропейских симпатий к марксизму после Вторая мировая война.[36] В статье, посвященной работе Эрже, опубликованной в журнале Jeune Afrique («Молодая Африка») в 1962 году было отмечено, что несмотря на то, что поклонники его творчества посещали Bibliothèque Nationale читать копию Страна Советов проведенного там, он "никогда (и по уважительной причине) не будет переиздан".[44] В 1961 году Эрже написал Кастерману письмо, в котором предлагал переиздать оригинальную версию истории в томе, содержащем предупреждение издателя о ее содержании.[43] Луи-Роберт Кастерман ответил письмом, в котором он заявил, что, хотя эта тема обсуждалась в компании: «Существует больше сомнительных или явно отрицательных мнений, чем восторженных. В любом случае вы можете быть уверены, что дело в активно рассматривается ".[43]
В качестве Приключения Тинтина стали более популярными в Западной Европе, а некоторые из более редких книг стали предметами коллекционирования, оригинальным печатным изданием Тинтин в Стране Советов стали высоко цениться, и начали выпускаться несанкционированные издания.[45] Как результат, Studios Hergé опубликовал 500 пронумерованных экземпляров к 40-летию серии в 1969 году.[45] Это стимулировало дальнейший спрос, что привело к производству нелицензионных изданий «посредственного качества», которые продавались по «очень высоким ценам».[46] Чтобы остановить эту незаконную торговлю, Эрже согласился на переиздание в 1973 году в рамках Архивы Hergé сборник, где он появился в сборнике рядом с Тинтин в Конго и Тинтин в Америке. Поскольку неофициальные копии продолжают продаваться, Кастерман выпустил факсимильную версию оригинала в 1981 году.[46] В течение следующего десятилетия он был переведен на девять языков,[21] с англоязычным изданием, переведенным Лесли Лонсдейл-Купером и Майклом Тернером, опубликованным Sundancer в 1989 году.[47] Это издание было переиздано в 1999 г. к 70-летию Тинтин в Стране Советов.[48]
Социолог Джон Теобальд отметил, что к 1980-м годам сюжет книги стал «социально и политически приемлемым» в западном мире как часть Рейганит усиление Холодная война и усиление враждебности к марксизму и социализму. Этот культурный климат позволил ей появиться «на полках гипермаркетов как подходящая детская литература для нового тысячелетия».[21] Эта же тема помешала его публикации в Коммунистическая партия -управляемый Китай, где это было единственное завершенное приключение, которое не было переведено Ван Биндонгом и официально опубликовано в начале 21 века.[49]
В 2017 году Casterman и Moulinsart создали две французские цветовые версии.[50][51]
Критический прием
В своем исследовании культурного и литературного наследия Брюсселя Андре де Фрис отметил, что Тинтин в Стране Советов был «грубым по более поздним стандартам Эрже во всех смыслах этого слова».[52] Саймон Купер из Financial Times раскритиковал как Страна Советов и Тинтин в Конго как "худшее" из Приключения, будучи «плохо прорисованным» и «в значительной степени лишенным сюжета».[53] Социолог Джон Теобальд из Саутгемптонский институт утверждал, что Эрже не был заинтересован в предоставлении фактической информации о Советском Союзе, а только хотел настроить своих читателей против марксизма, поэтому изображал большевиков. оснастка выборы, убивая противников и воруя зерно у людей.[21] По мнению литературного критика Жан-Мари Апостолидес из Стэндфордский Университет Эрже назвал большевиков «абсолютным злом», но не мог понять, как они пришли к власти и каковы их политические взгляды. Это означало, что Тинтин тоже этого не знал, тем самым наблюдая за советским «миром нищеты» и борясь с большевиками, не имея возможности спровоцировать эффективную контрреволюцию.[54] Литературный критик Том Маккарти охарактеризовал сюжет как «довольно простой» и раскритиковал изображение большевиков как «вырезки из пантомимы».[55]
Биограф Hergé Бенуа Петерс критически относился к первым страницам рассказа, считая, что иллюстрации в нем были одними из худших, и заявлял: «Невозможно представить себе менее примечательный дебют произведения, предназначенного для такого величия».[17] Он считал, что Тинтин был экзистенциалист "Сартр -этический персонаж », который существовал только благодаря своим действиям, действуя просто как повествовательный носитель на протяжении всей книги.[56] Петерс думал, что Эрже проявил свой талант в передаче движения и в использовании языка «постоянно образным» способом.[57] Он считал «абсурдность» истории ее лучшей особенностью, отвергая правдоподобные сценарии в пользу «радостно причудливых», таких как Тинтин, замораживаемый до твердого состояния, а затем оттаивающий, или Снежный одетый в шкуру тигра, чтобы отпугнуть настоящего тигра.[57] Биограф Эрже Пьер Ассулин описал образ Советского Союза писателем-комиком как " Дантеское видение бедности, голода, террора и репрессий ".[58]
Маркировка выпуска Стивен Спилберг с Приключения Тинтина: Тайна единорога фильм 2011 года Британская радиовещательная корпорация (BBC) заказала документальный фильм, посвященный Тинтин в Стране Советов в котором журналист Фрэнк Гарднер - который считал Тинтина героем своего детства - посетил Россию, исследуя и отстаивая точность рассказа Эрже о советских нарушениях прав человека. Премьера состоится в воскресенье 30 октября. Би-би-си два Продюсером документального фильма выступил Грэм Стронг, продюсер - Лунед Тондерай, а исполнительным продюсером - Тим Грин.[59] Дэвид Бутчер рассмотрел документальный фильм для Радио Таймс, полагая, что поездка Гарднера была скучной по сравнению с приключением комикса, но хвалила несколько «великих моментов», например сцену, в которой Гарднер тестировал открытый 1929 Амилкар, как и Тинтин в приключении.[60]
Рекомендации
Сноски
- ^ Эрже 1989 С. 4–30.
- ^ Эрже 1989 С. 31–75.
- ^ Эрже 1989 С. 72–81.
- ^ Эрже 1989 С. 82–121.
- ^ Эрже 1989 С. 122–141.
- ^ а б Assouline 2009, п. 19.
- ^ Томпсон 1991, п. 24; Петерс 1989 С. 20–29.
- ^ Томпсон 1991, п. 24.
- ^ Апостолидес 2010, п. 17.
- ^ Томпсон 1991, стр. 24–25; Петерс 1989 С. 31–32.
- ^ Assouline 2009, п. 38.
- ^ Годдин 2008, п. 44.
- ^ а б c d е Фарр 2001, п. 12.
- ^ Фарр 2001, п. 12; Томпсон 1991, п. 25; Assouline 2009, п. 19.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 18.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 19.
- ^ а б c d Peeters 2012, п. 35.
- ^ Петерс 1989, п. 26.
- ^ Роща 2010, стр. 121–122; Фарр 2001, п. 12; Peeters 2012, п. 35.
- ^ Фарр 2001 С. 12–14.
- ^ а б c d Теобальд 2004, п. 83.
- ^ Фарр 2001, п. 19.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002, п. 18; Фарр 2001, п. 18.
- ^ Фарр 2001, п. 17.
- ^ Маккарти 2006, п. 3.
- ^ Маккарти 2006, стр. 4–6.
- ^ Годдин 2008, п. 67.
- ^ Assouline 2009, стр. 19, 24; Фарр 2001, п. 12; Lofficier & Lofficier 2002, п. 21.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002 С. 22–23.
- ^ а б Томпсон 1991, п. 33.
- ^ Фарр 2001, п. 15.
- ^ Петерс 1989, п. 27; Peeters 2012 С. 38–39.
- ^ Peeters 2012, п. 39.
- ^ Годдин 2008, п. 67; Peeters 2012 С. 39–40.
- ^ Filme Cărţi 14 января 2011.
- ^ а б c Lofficier & Lofficier 2002, п. 21.
- ^ "Echo Magazine a 80 ans". Журнал Эхо. Получено 17 июн 2013.
- ^ Peeters 2012, п. 40.
- ^ Петерс 1989, п. 27; Lofficier & Lofficier 2002, п. 21; Peeters 2012, п. 41.
- ^ Эрже 1989, п. я; Lofficier & Lofficier 2002, п. 21.
- ^ «Альбом Тинтина стоит около 40 000 евро». deredactie.be. 30 апреля 2012 г.. Получено 27 августа 2014.
- ^ "'Kuifje in het land van de Sovjets 'verkocht за 17.690 евро " (на голландском). nieuwsblad.be. 8 октября 2012 г. В архиве из оригинала 18 октября 2015 г.. Получено 27 августа 2014.
- ^ а б c d Peeters 2012, п. 310.
- ^ Peeters 2012, п. 306.
- ^ а б Петерс 1989, п. 27; Peeters 2012, п. 310.
- ^ а б Петерс 1989, п. 27.
- ^ Эрже 1989, вставка.
- ^ BBC News 10 января 1999 г..
- ^ Бугон 2010.
- ^ "Tintin au Pays des Soviets - Цветной альбом в твердом переплете". Магазин Тинтина. Архивировано из оригинал 2 февраля 2017 г.. Получено 28 января 2017.
- ^ "Les aventures de tintin reporter chez les soviets - ограниченное цветное издание". Магазин Тинтина. 2 февраля 2017. Архивировано из оригинал 2 февраля 2017 г.
- ^ Де Врис 2003, п. 77.
- ^ Купер 2011.
- ^ Апостолидес 2010, п. 18.
- ^ Маккарти 2006, п. 7.
- ^ Peeters 2012, п. 36.
- ^ а б Peeters 2012, п. 37.
- ^ Assouline 2009, п. 22.
- ^ BBC News 24 октября 2011 г.; Мясник 2011.
- ^ Мясник 2011.
Библиография
- Апостолидес, Жан-Мари (2010) [2006]. Метаморфозы тинтина, или тинтина для взрослых. Джоселин Хой (переводчик). Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. ISBN 978-0-8047-6031-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ассулин, Пьер (2009) [1996]. Эрже, человек, создавший Тинтин. Шарль Руас (переводчик). Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-539759-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Бугон, Франсуа (14 января 2010 г.). «Тинтин отправляется в новое приключение в Китае». Агентство Франс Пресс. В архиве из оригинала от 30 января 2014 г.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мясник, Дэвид (2011). «Приключение Тинтина с Фрэнком Гарднером». Радио Таймс. Архивировано из оригинал 24 декабря 2013 г.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Де Врис, Андре (2003). Брюссель: история культуры и литературы. Оксфорд: Signal Books Limited. ISBN 1-902669-46-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Фарр, Майкл (2001). Тинтин: полный компаньон. Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-0-7195-5522-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Годдин, Филипп (2008). Искусство Эрже, изобретателя Тинтина: Том I, 1907–1937 гг.. Майкл Фарр (переводчик). Сан-Франциско: последний вздох. ISBN 978-0-86719-706-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Роща, Лоуренс (2010). Комиксы на французском: европейская группа Dessinée в контексте. США: Berghahn Books. ISBN 978-1-84545-588-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Hergé (1989) [1930]. Тинтин в Стране Советов. Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер (переводчики). Лондон: Детские книги Метуэна. ISBN 978-1-4052-6651-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Купер, Саймон (11 октября 2011 г.). "Тинтин и война". Financial Times. В архиве из оригинала 10 сентября 2012 г.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Лофсие, Жан-Марк; Lofficier, Рэнди (2002). Карманный Эссенциальный Тинтин. Харпенден, Хартфордшир: карманные предметы первой необходимости. ISBN 978-1-904048-17-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Маккарти, Том (2006). Тинтин и секрет литературы. Лондон: Granta. ISBN 978-1-86207-831-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Петерс, Бенуа (1989). Тинтин и мир Эрже. Лондон: Детские книги Метуэна. ISBN 978-0-416-14882-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Петерс, Бенуа (2012) [2002]. Эрже: сын Тинтина. Тина Анатольевна Ковер (переводчик). Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN 978-1-4214-0454-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Теобальд, Джон (2004). СМИ и создание истории. Фарнем, Суррей: Ашгейт. ISBN 978-0-7546-3822-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Томпсон, Гарри (1991). Тинтин: Эрже и его творение. Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN 978-0-340-52393-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- "70 лет приключений Тинтина". Новости BBC. 10 января 1999 г. В архиве из оригинала 2 октября 2013 г.
- «Тайна первого приключения Тинтина». Новости BBC. 24 октября 2011 г. В архиве из оригинала 24 октября 2012 г.
- "Tintin au pays des soviets". Filme Cărţi (на румынском языке). 14 января 2011 г. В архиве из оригинала 28 июля 2013 г.
внешняя ссылка
- Тинтин в Стране Советов на официальном сайте Tintin
- Тинтин в Стране Советов на Tintinologist.org