Латиноамериканский sine flexione - Latino sine flexione

Latino sine flexione; Интерлингва (Иллинойс);[1] IL de A.p.I.
Знак Интерлингва 1911.jpg
Знак Интерлингва в 1911 году
СозданAcademia pro Interlingua под председательством Джузеппе Пеано
Дата1887–1914[2]
Настройка и использованиеМеждународный вспомогательный язык
Цель
Ранняя форма
Латинский алфавит  
ИсточникиПолностью на основе латинский, но под влиянием идей других вспомогательные языки
Официальный статус
РегулируетсяAcademia pro Interlingua (-1945), работы Пеано и ApI (например, Discussiones 1909-1915)
Коды языков
ISO 639-3Никто (мисс)
GlottologНикто
IETFЛа Пеано
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо того Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Латиноамериканский sine flexione ("латинский без интонации "), Interlingua de Academia pro Interlingua (IL de ApI) или Интерлингва Пеано (сокращенно IL), является международный вспомогательный язык составлено Academia pro Interlingua под председательством итальянского математика Джузеппе Пеано (1858–1932) с 1887 по 1914 год. Это упрощенная версия латинский, и сохраняет запас слов. Интерлингва-ИЛ опубликовано в журнале Revue de Mathématiques в статье 1903 г., озаглавленной De Latino Sine Flexione, Lingua Auxiliare Internationale (смысл Латинский без перегиба, международный вспомогательный язык),[3] который объяснил причину его создания. В статье утверждается, что другие вспомогательные языки не нужны, поскольку латынь уже стала международным языком в мире. Статья была написана на классической латыни, но постепенно теряла свою интонации пока их не было.

История

В 1903 году Пеано опубликовал статью De Latino Sine Flexione представить свой язык, процитировав ряд предложений Лейбниц об упрощенной форме латыни.[4][5] Статья Пеано казалась серьезным развитием идеи, поэтому он приобрел репутацию среди движений за вспомогательный язык. В 1904 году Пеано предпринял эссе о способе получения минимальной грамматики возможной минимальной латыни (Latino Minimo), с минимальным чисто международным словарным запасом.[6]

Пеано и некоторые его коллеги в течение нескольких лет публиковали статьи на латиноамериканском языке sine flexione. Revue de Mathématiques. Стремясь доказать, что это действительно международный язык, Пеано смело опубликовал последнее издание своей знаменитой книги. Formulario mathematico на латиноамериканском языке sine flexione. Однако, как отмечает Хьюберт Кеннеди, большинство математиков оттолкнули искусственное появление языка и не пытались его прочитать.[7]

В октябре 1907 года Пеано был в Коллеж де Франс в Париж принять участие в Делегация по принятию международного вспомогательного языка. Объявив о принятии латиноамериканского sine flexione, он в конце концов не смог участвовать в окончательном голосовании из-за трудовых споров в Турине.[8]

26 декабря 1908 года Пеано был избран членом и директором Akademi internasional de lingu universal все еще использую Идиома Нейтральная, который был основан год спустя под названием Academia pro Interlingua. Каждый академик мог использовать свою любимую форму интерлингва, этот термин изначально использовался в общем смысле как синоним международного языка, но вскоре его начали специально использовать для обозначения реформированного латиноамериканского sine flexione, основанного на общих правилах, которых придерживались академики. частыми голосованиями. Таким образом, название Interlingua вскоре стало обозначать язык, возникший из Academia Pro Interlingua,[7] с соответствующей аббревиатурой IL.

Однако каждый участник мог писать в своем собственном стиле, и действительно, некоторые участники предлагали радикальные реформы, которые в конечном итоге могли привести к появлению независимых языков (например, романский язык Мишо или язык Де Валя). Интерлингв ). По этой причине название Пеано Интерлингва или Интерлингва (Иллинойс)[7] может считаться Пеано наиболее точным для данного стандарта. (Из «Interglossa и ее предшественников».[9])

Обсуждения достижения стандартного интерлингва можно увидеть на страницах Обсуждения, официальный журнал Academia pro Interlingua с 1909 по 1913 год. Этот и последующие журналы академии были недавно опубликованы на компакт-диске факультетом математики университета г. Турин,[10] место, где Пеано развивал свои учения и исследования.

поскольку De Latino Sine Flexione установили принцип употребления латинских существительных либо в аблативе, либо в именительном падеже (без мужчин был предпочтен номинация), в 1909 году Пеано опубликовал словарь, чтобы помочь в выборе правильной формы каждого существительного,[11] все же существенная ценность Interlingua Пеано заключалась в том, что лексикон можно было легко найти в любом латинском словаре (получив тематический гласный стебель от окончания родительного падежа, то есть: -a -o -e -u -e от -ae -i -is -us -eiНаконец, в 1915 году был опубликован большой словарный запас, насчитывающий 14000 слов.[1]

Реформированный Интерлингва был представлен в 1951 г. Александр Годе как последний директор Международная ассоциация вспомогательных языков. Было заявлено, что он не зависит от Интерлингва Пеано, потому что он разработал новый метод обнаружения самые последние распространенные прототипы. Но этот метод обычно приводит к латинскому аблативу, поэтому большая часть словаря интерлингва Пеано будет сохранена. Соответственно само название Интерлингва была сохранена, но была принята четкая аббревиатура: IA вместо того IL.

Алфавит и произношение

Алфавит интерлингва и диграфы с типичным произношением
Верхний регистрАAeBCChDEFгЧАСяJKLMNОЭпPhQuрRhSТЧтUVWИксYZ
Нижний регистрааебcchdежгчасяjkлмпоэпphquрrhsтthтыvшИксуz
Отчетливое произношение (IPA )аай̯б, пkdежɡчасяjkлмпоой̯ппрsттышшксуz
Объединенные произношенияеk-еп, жтvvя

Согласно руководству Пеано по языку в 1931 году, «большинство интерлингвистов выступают за старое латинское произношение». Это дает следующее произношение гласных:

  • а - как в fатам - [а]
  • е - как в thеу - [e]
  • я - как в fеет - [я]
  • о - как в тоne - [o]
  • u - как в rтыле - [u]
  • y - как французский ты[y]
  • j - как в уes - [j]
  • ае - как в глаз[ai̯]
  • oe - как в bой[oi̯]

Согласные произносятся в основном как в английском языке, со следующими пояснениями:

  • b - как английский b, но как p, если за ним следует s или t - [b, p]
  • г - как г в го, гet - [ɡ]
  • h - молчит в rh иначе как английский h - [час]
  • qu - как qu в quarrel - [kʷ]
  • r - как в correct (трели) - [р]
  • v - как английский w. - [w]
  • x - как ks. - [ks]
  • ch, ph, th - как c, p, t в cан, пан, тан - [kʰ, pʰ, tʰ]
  • c - всегда как k, как в scан, сcв - [k] (без наддува)
  • p - как в sпан
  • t - как в sти

Не все согласные и гласные произносятся одинаково для всех людей. Допускаются следующие варианты произношения:

  • y как ⟨i⟩
  • ae и oe как ⟨e⟩
  • ч тихо
  • ch, ph, th как ⟨c, p, t⟩
  • ph как ⟨f⟩
  • v как английский v, [v]
  • как английский v

В стресс основан на классическом латинском правиле:

  • Слова с двумя слогами имеют ударение на предпоследний.
  • Слова, состоящие из трех или более слогов, имеют ударение на последнем, только если оно тяжелое (замкнутое или имеет долгую гласную в классической латыни), в противном случае - на последнем. предпоследний[1] (стр. xii).

При необходимости может быть установлен дополнительный акцент, если оратор сочтет это целесообразным.

Части речи

Хотя Пеано удалил латинские интонации из существительные и прилагательные, он не удалил полностью грамматический род, позволяя вариант женский окончание для профессии. Пол животных неизменен. Все формы существительных оканчиваются на гласная буква и взяты из аблатив, но так как этого не было в большинстве латинских словарей, он дал правило его происхождения от родительный падеж. Множественное число не требуется, когда это не обязательно, например, когда число задано, множественное число может быть прочитано из контекста и так далее; однако Пеано дает возможность использовать суффикс -s, чтобы указать это при необходимости. Глаголы есть несколько интонации спряжения; времена и наклонения вместо этого указываются с помощью глагольных дополнений. Результат - изменение на позиционный язык.

Частицы

Частицы, которые не имеют перегиба в классической латыни, используются в их естественной форме:

  • выше, ниже, внутри, дополнительно… (но superiore, inferiore, interiore, exteriore от высший, -oris и так далее.)
  • супер, субтер, интер, претер, семпер… (но ностро, вестро, декстро… от noster, -tra, -trum и так далее.)
  • tres, quatuor, quinque, sex, septem, octo, novem, decem… (но uno от необычный, -a, -um; дуэт от дуэт, -ae, -o; нулло от nullus, -a, -um; Multo от multus, -a, -um, так далее.)

Существительные

Форма существительных зависит от латинского склонения.

Латинское склонение числа (окончание родительного падежа)1: -ae2: -i3: -is4: -us5: -ei
Латиноамериканское окончание-e-u-e
Латинское склонение / форма именительного падежаЛатинский родительный падежЛатинский аблативЛатиноамериканецанглийский
1-й: розаrosаеrosарозаРоза
2-й: лаврлаурялауроЛауролавр
3-й: человекпакявляетсяпакетемпмир
4-й: казусcasнасcasтыказукейс
5-я: сериясериэйсериесериясерии

Те имена собственные, которые написаны латинским алфавитом, сохранены как можно ближе к оригиналу. Ниже приведены примеры: Мюнхен, Нью-Йорк, Рома, Джованни.

Местоимения[12]

  • Личное
ЧислоЕдинственное числоМножественное число
1-е лицоменянет
2-й человекteВос
3-е лицоillo (мужчина), illa (женщина), id (нейтральный)illos
Рефлексивныйsese
  • Показательные: илло (это далеко), isto (он, рядом), ipso (сам); для соединения: que (мне видео que Illo es Rapide = Я вижу это это быстро)
  • Притяжательный падеж: Мео, Tuo, suo, ностро, Вестро, (suo)
  • Относительное и конъюнктивное: qui (кто, этот человек), quod (что, та вещь)
  • Рефлексивный: se
  • Неопределенный: ООН, uno (Один говорит ...), Ullo (Любые), omne или всенаправленный (все, каждый, каждый), аликвота (кто угодно), нулло (ничего), Немо (ни один. Никто)

Глаголы

Глаголы образуются от латинского путем отбрасывания последнего -re инфинитива. Напряженный, настроение и т. д. обозначаются частицами, вспомогательными глаголами или наречиями, но ничего не требуется, если смысл ясен из контекста. Если необходимо, прошедшее время может быть указано перед глаголом с е, и будущее с я.

Есть определенные концовки для создания инфинитив и причастия:

  • основная форма: ама (любит)
  • инфинитив: amaповторно (любить)
  • пассивное причастие: амак (любил)
  • активное причастие: амаnte (любящий)

Побочные окончания[13]

  • несовершенное (прошлое): амаба (любил), легендаба (читать)
  • будущее: амара (буду / буду любить), легера (будет / буду читать)
  • условно: амаповторно (хотел бы), легендаповторно (читал бы)

Концовки -ra и -re подчеркнуты в будущем и условны.

Сложные времена[14]

Сложные времена можно выразить вспомогательными словами:

  • praeteritum: habe амак (любил)
  • будущее: Debe амаповторно / объем амаповторно / habe ad амаповторно (должен любить / будет любить / должен любить)
  • непрерывные времена: я es писецnte (Я сейчас пишу)

Прилагательные и наречия

Прилагательные образуются следующим образом:

  • Если именительный падеж среднего рода заканчивается на -e, латинская форма остается неизменной.
  • Если именительный падеж среднего рода заканчивается на -um, латинская форма меняется на -o: novum> novo (новый).
  • Во всех остальных случаях прилагательные образуются с помощью аблятивного падежа от родительного падежа, как и в случае с существительными.

Прилагательные могут использоваться как наречия, если контекст ясен, или диплом менте или в модо может быть использован:

  • Diligente (прилежный): Диплом mente diligente, сперма прилежная менте, in modo diligente, in diligente modo = старательно.

Сравнительная и превосходная[15]

  • Положительный: illo es tam habile quam te (это так же удобно, как и вы)
  • Сравнительный: illo es magis habilis quam te или illo es plus habilis quam te (удобнее, чем ты) и illo es minus habilis quam te (он менее удобен, чем вы)
  • В превосходной степени: Максим де ... и минимум де ...

Неровности[16]

  • bono - meliore - optimo
  • malo - pejore - пессимо
  • magno - majore - maximo
  • парво - минор - минимо

Статьи

Как и в латыни, в латиноамериканском sine flexione нет ни определенного, ни неопределенного артикля. При необходимости они могут быть переведены с помощью местоимений или слов, таких как илло (это, это) или uno (один):

  • da ad me libro = дай мне книгу
  • da ad me hoc libro = дай мне эту книгу
  • da ad me illo libro = дай мне эту книгу
  • da ad me uno libro = дай мне книгу
  • da ad me illo meo libro = дай мне мою книгу
  • da ad me uno meo libro = дай мне мою книгу

Цифры[17]

  • Кардиналы: 1 uno, 2 дуэт, 3 трес, 4 quatuor, 5 Quinque 6 секс, 7 септем, 8 окто, 9 novem, 10 decem, 20 виджинти, 30 тригинта, 40 квадрагинта, 50 Quinquaginta, 60 сексагинта, 70 септуагинта, 80 Octoginta, 90 нонагинта, 100 центум, 1,000 mille, 1,000,000 миллионник
  • Кардиналы (продолжение): 11 Decem-Uno, 12 decem-duo, 19 decem-novem, 21 Viginti-Uno, 101 centum (et) uno, 102 centum (et) дуэт, 200 дуэт Cento, 300 Tres Cento
  • Порядковые номера: 1 ° примо, 2° Secundo, 3° tertio, 4° кварто, 5° Quinto, 6° сексто, 7° септимо, 8° октаво, 9° нет нет, 10° децимо, 20° вигесимо, 30° тригезимо, 40° квадрагезимо, 50° Quinquagesimo, 60° Sexagesimo, 70° septuagesimo, 80° Octogesimo, 90° nonagesimo, 100° Centesimo, 1,000° Millesimo, 1,000,000 миллионезимо
  • Порядковый номер (продолжение): 45 ° quadragesimo quinto или quadraginta quinto, 58° Quinquagesimo Octavo или quinquaginta octavo, 345° tres cento quadraginta quinto
  • Множители: uno Vice (один раз), дуэт порока (дважды), трес порок (три раза)

Примеры языков

Latino es lingua internationale in occidente de Europa ab tempore de imperio romano, per toto medio aevo, et in scientia usque ultimo seculo. Seculo vigesimo es primo que non habe lingua commune. Hodie quasi omne auctore scribe in proprio lingua nationale, id es in plure lingua neo-latino, in plure germanico, in plure slavo, in nipponico et alio. Сказки о множестве языков в труде, занимающемся коммуной, до человечества, составляют величайшее препятствие до прогресса.Латинский язык был международным языком на западе Европы со времен Римской империи, в средние века и в науке до прошлого века. ХХ век - первое, что не имеет общего языка. Сегодня почти все авторы пишут на своих национальных языках, то есть на новых латинских, германских, славянских, японских и других языках. Это множество языков в произведениях, представляющих общий интерес для всего человечества, представляет собой большое препятствие на пути прогресса.

Молитва Господня

Это образец текста, призванный дать читателю общее представление о том, как звучит язык и насколько он связан с латынью.

Версия Latino sine flexione:Interlingua de IALA версиялатинский версия:Английский (ELLC - 1988[18])

Nostro patre, тихо в Caelos,
que tuo nomine fi sanctificato;
que tuo regno adveni;
que tuo voluntate es facto
sicut in caelo et in terra.
Da hodie ad nos nostro pane quotidiano,
et remitte ad nos nostro debitos,
sicut et nos remitte ad nostro debitores.
И не побуждаю к делу,
sed libera nos ab malo.
Аминь.

Patre nostre, qui es in le celos,
que tu nomine sia sanctificate;
que tu regno veni;
que tu voluntate sia facite
como in le celo, etiam super le terra.
Da nos hodie nostre pan повседневное,
e pardona a nos nostre debitas
como etiam nos los pardona a nostre debitores.
E не вызывает никаких сомнений,
sed libera nos del mal.
Аминь.

Pater noster, затихает в Caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Аминь.

Наш Отец (который) на небесах,
да святится имя твое,
твое королевство пришло,
твоя воля будет выполнена,
на земле как на небе.
Хлеб наш насущный дай нам сегодня.
Прости нам наши грехи
как мы прощаем тех, кто грешит против нас.
Спаси нас от времени испытания
и избавь нас от зла.
Аминь.

Латинские пословицы преобразованы в латиноамериканские sine flexione

латинскийЛатиноамериканский sine flexioneанглийский
Vox populi, vox Dei.Voce de populo, voce de Deo.Голос людей - это голос Бога.
Ходи михи, краш тиби.Hodie ad me, cras ad te.Сегодня мой удел, завтра твой.
Gratia gratiam generat, lis litem.Gratia genera gratia, lite genera lite.Добрая воля порождает доброжелательность, ссоры порождают ссоры.
В medio stat virtus.Виртуальный персонал в medio.В центре стоит добродетель.
Qui non lab, non manducet.Qui non Labora, non debe manduca.Кто не трудится, пусть не ест.
Medice, cura te ipsum.Medico, cura te ipso.Врач, исцели себя.
De gustibus non est disputandum.Nos ne debe disputa de gustu.О вкусах не спорят.
Ars imitatio naturae est.Arte imita natura.Искусство имитирует природу.
Do ut des.Me da ut te da.Я даю, чтобы ты давал.
Designatio unius est exclusio alterius.Qui designa uno, исключить alio.Кто выбирает одно, исключает другое.

Публий Корнелий Тацит, De origine et situ Germanorum (Германия) (фрагментум initiale)

Латина классика (бывшая Vicifonte )Latino sine flexione / Interlingua (IL) de A.p.I.
Germania omnis a Gallis Raetisque et Pannoniis Rheno et Danuvio fluminibus, Sarmatis Dacisque mutuo metu aut montibus separatur: cetera Oceanus ambit, latos sinus et insularum inmensa spatia complectens, nuperognitis quibusdam gentibus ac regibus aperuit quos. Rhenus, Raeticarum Alpium inaccesso ac praecipiti vertice ortus, modico flexu in occidentem в сравнении с septentrionali Oceano miscetur. Danuvius molli et clementer edito montis Abnobae iugo effusus pluris populos adit, donec in Ponticum mare sex meatibus erumpat: septimum os paludibus hauritur.Fluvios Rheno et Danuvio separa toto Germania ab Gallos, Raetos et Pannonios; montes, aut metu mutuo, separa illo ab Sarmatas et Dacos: Oceano ambi ceteros, completectente sinus lato de mari et spatios immenso de insulas, ad certo gentes et reges Recente cognito, aperto ab bello. Rheno, orto in vertice inaccesso et praecipite de Alpes Raetico, flecte se parvo versus occidente et misce se в Oceano septentrionale. Danuvio, effuso in jugo molle et clemente edito de monte Abnoba, visita plure populo, usque illo erumpe in mari Pontico per sex cursu: ore septimo perde se in paludes.

Критика

Пеано формально отстаивал максиму, что лучшая грамматика - это не грамматика, имея в виду пример Китайский.[примечание 1] Согласно с Ланселот Хогбен Интерлингва Пеано по-прежнему имеет большой недостаток со многими другими вспомогательные языки, имеющий «либо слишком много неправильной грамматики, либо недостаточно правильной».[9] (стр. 10) Хогбен утверждает, что, по крайней мере, существительные и глаголы должны легко различаться по характерным окончаниям, чтобы можно было легко получить начальное понимание предложения. Таким образом, в Интерлингва Пеано глаголам можно придать некоторую конкретную стандартизированную глагольную форму, такую ​​как инфинитив, что достаточно на латинском косвенная речь. Вместо этого грубый императив предлагается в De Latino Sine Flexione:

Lingua latino habet discurso directo, ut: «Amicitia inter malos esse non potest », et discurso косвенно: «(Verum est ) amicitiam inter malos esse non posse ». Si nos utimur semper de discurso косвенно, in verbo evanescit desinentia de persona, de modo, et saepe de tempore. Sumimus ergo nomen inflexibile (…), sub forma magis simpleice, qui es imperativo.
[Перевод: ] В латинском языке есть прямой дискурс, например: "Дружба среди плохих невозможна », и косвенный дискурс: «(Правда, что ) дружба среди плохих невозможна ». Если мы всегда будем использовать косвенный дискурс, из глагола исчезнут определения личности, образа жизни и (часто) времени. Итак, мы возьмем имя «несвязанный» (…) в простейшей форме, которая является императивом.

— Пеано (1903 г., § 4)

По словам Хогбена, еще одним недостатком является отсутствие чистого статья, что может явно указывать на существительные. Тем не менее Пеано иногда предлагал илло (это) и uno (один) может использоваться как статьи.

И снова, по словам Хогбена, синтаксис Interlingua Пеано остался консервативным:

[Peano’s Interlingua] (...) имеет аристократическое безразличие к необходимости простых правил построения предложений. Дело в том, что ни один пионер языкового планирования - по крайней мере, Пеано - не брал на себя задачу исследовать, какие правила порядка слов больше всего способствуют внутренней ясности смысла и легкости распознавания.

— Ланселот Хогбен (1943, с. 11).

Просматривая список более широко известных латинских названий, можно сделать вывод, что последовательность существительное-прилагательное является нормой на латыни, но обратная последовательность также актуальна.[19] В списке латинских названий, прокомментированном Строом, это соотношение составляет более 2 к 1.[20] Например. "Principia Mathematica ". Что касается последовательности именительный падеж, это может быть нормой в латыни в аналогичном соотношении. Например. "Systema Naturae ". Действительно, последовательность именительно-родительный падеж всегда должно быть нормой в Интерлингве Пеано, поскольку предлог де необходимо ввести родительный падеж. Таким образом, Philosophiæ Naturalis Principia Mathematica превратится в Principio Mathematico де Philosophia Naturale. Поскольку функции прилагательного и родительного падежа часто одинаковы, можно сделать вывод, что последовательность существительное-прилагательное всегда может быть нормой.

Adiectivo qui производная ab sustantivo vale genitivo: «aureo», «de auro».
[Перевод: ] Прилагательное, образованное от существительного, эквивалентно родительному падеже: «золотой», «золотой».

— Пеано (1903, § 6).

Смотрите также

Заметки

  1. ^ В современной лингвистике, вопреки популярному - и Пеано - использованию, грамматика не относится к морфологический только конструкции, но и синтаксис и фонология, например, который до сих пор есть как в Latino sine flexione, так и в китайском. В этом смысле «языков без грамматики» не может быть.

использованная литература

  1. ^ а б c Пеано, Джузеппе (1915). Vocabulario Commune ad Latino-Italiano-Français-English-Deutsch pro usu de interlinguistas [1]. Каворетто - Турин.
  2. ^ Grammatico раздел Vocabulario Commune, 1915 места.google.com/ сайт/ latinosineflexio/ -1915-vocabulario-pre#grammatica
  3. ^ Пеано, Джузеппе (1903). De Latino Sine Flexione. Lingua Auxiliare Internationale [2], Revista de Mathematica (Revue de Mathématiques), Томо VIII, стр. 74-83. Fratres Bocca Editores: Torino.
  4. ^ Кутюрат, Луи (1901). La Logique de Leibniz. Париж.
  5. ^ Couturat, Луи (1903). Opuscules et fragments inédits de Leibniz. Париж.
  6. ^ Пеано, Джузеппе (1904). Vocabulario de Latino internationale compare cum Anglo, Franco, Germano, Hispano, Italo, Russo, Græco et Sanscrito [3]. Турин.
  7. ^ а б c Кеннеди, Хуберт (2006). Пеано. Жизнь и творчество Джузеппе Пеано. Конкорд, Калифорния: Peremptory Publications: стр. 169 (а), п. 185 (б).
  8. ^ Academia pro Interlingua (ноябрь 1909 г.). Délégation pour l’Adoption d’une Langue Auxiliaire Internationale [4]. Обсуждения (2): с. 37-9.
  9. ^ а б Хогбен, Ланселот (1943). Interglossa.Черновик вспомогательного материала для демократического мироустройства, являющийся попыткой применения семантических принципов к языковому дизайну.. [5] Хармондсворт, Миддлсекс, англ. / Нью-Йорк: Penguin Books: с. 10-11. OCLC 1265553.
  10. ^ Сильвия Роэро, Клара (координатор) (2003). Le Riviste di Giuseppe Peano «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2011-07-22. Получено 2011-03-01.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт) (CD-Rom №4). Dipartimento di Matematica dell ’Università di Torino.
  11. ^ Пеано, Джузеппе (1909). Vocabulario Commune ad linguas de Europa [6]. Каворетто - Турин.
  12. ^ Manuale Practico de Interlingua [7]. Прономины: с. 29.
  13. ^ Manuale Practico de Interlingua [8]. De verbo: стр. 10-25.
  14. ^ Manuale Practico de Interlingua [9]. De verbo: стр. 10-25.
  15. ^ Manuale Practico de Interlingua [10]. Сравнение: стр. 28.
  16. ^ Manuale Practico de Interlingua [11]. Сравнение: стр. 29.
  17. ^ Manuale Practico de Interlingua [12]. Numeratione: с. 30-31.
  18. ^ Вместе молиться В архиве 2013-10-29 в Wayback Machine
  19. ^ «Заметка о Интерлингва Пеано» [13]. Обновлено: июнь 2014 г.
  20. ^ Стро, Уилфрид (2009). Le latin est mort. Да здравствует латинский язык! [2007. Latein ist tot, es lebe Latein]. Париж: Les Belles Lettres. ISBN  978-2-251-34601-4.

внешние ссылки