Делегация по принятию международного вспомогательного языка - Delegation for the Adoption of an International Auxiliary Language

В Делегация по принятию международного вспомогательного языка (Французский: Делегация за усыновление международного вспомогательного языка) был собранием академиков, созванным в начале 1900-х (десятилетие), чтобы решить вопрос о том, какие международный вспомогательный язык следует выбирать для международного использования. Окончательное решение комитета, которому была поручена делегация, заключалось в принятии эсперанто язык, но с некоторыми реформами. Результатом стал отдельный язык, известный как Я делаю.

Творчество

Делегация была основана в 1901 году французскими учеными. Луи Кутюра и Леопольд Ли, которые отметили языковые трудности, возникающие между международными организациями, собравшимися во время 1900 Всемирная выставка в Париже.[1] Работая с европейскими эсперантистами, они заручились поддержкой делегации профессиональных сообществ, компаний и университетов.

Среди основных целей делегации был выбор языка для преподавания наряду с «естественными языками» и обеспечение письменного и устного общения в международной среде. Для выбора языка были выдвинуты три условия:

  1. Он должен быть способен обслуживать потребности науки, помимо повседневной жизни, торговли и общего общения,
  2. Он должен быть легко усвоен всеми людьми со средним образованием, особенно из цивилизованных стран Европы, и
  3. Это не должен быть живой язык.

В июне 1907 года делегация собралась и отказалась решать окончательный вопрос, а, скорее, по настоянию Кутюра, создала комитет для принятия решения.[нужна цитата ]

Комитет

Комитет делегации договорился о встрече в Париже, начиная с 15 октября 1907 г. Сторонники эсперанто, включая его автора Л. Л. Заменгоф, предупредили Кутурата, что комитет не имеет полномочий навязывать международный язык, но они получили заверения от Кутурата, что эсперанто будет выбран в любом случае.[2][ненадежный источник ][3] В состав комитета входили:

Комитет заслушал представителей языковых проектов, в том числе итальянского математика. Джузеппе Пеано в поддержку своего Латиноамериканский sine flexione. Эсперанто был представлен Луи де Бофрон, активный сторонник языка. Другие языки, например Болак, Спокил и Идиома Нейтральная получил внимание комитета.

Ближе к концу заседания комитета члены комитета получили предложение от анонимного автора, идентифицированного как «Идо» (I.D. на эсперанто, возможно, для Internacia Delegacio International Delegation, но также означает «потомок» на эсперанто). Предложение реформировало эсперанто несколькими способами, в том числе убирали буквы с закругленными буквами, убирали окончание винительного падежа и реформировали множественное число. Реформы были одобрены представителем эсперанто, de Beaufront.

Комитет решил принять эсперанто в принципе, но с реформами, изложенными Идо. Была создана постоянная комиссия для наблюдения за ходом реформ. Анонимный «Идо», автор проекта реформы, позже выяснилось, что это Луи де Бофран, действующий совместно с Луи Кутюра.[2]

Последствия

Комиссия поставила ультиматум Комитету по языку эсперанто, ближайшему к руководящему органу движения эсперанто в то время. Ответ потребовался в течение одного месяца, но это было невозможно с точки зрения логистики, поскольку члены языкового комитета разбросаны по всей Европе и за ее пределами.[нужна цитата ] По прошествии месяца без ответа комиссия разорвала отношения с эсперантистами.

Некоторые эсперантисты действительно мигрировали в движение, в том числе ряд влиятельных лидеров движения, но большинство обычных ораторов не поддержали реформы Идо. Это побудило сторонних наблюдателей сделать вывод, что идисты были генералами без армии, а эсперантисты - армией без генералов.[2] Менее чем через год Universala Esperanto-Asocio был создан, чтобы обеспечить более сильное лидерство в движении эсперанто, которое не получало организационного руководства от своего изобретателя, доктора Заменгофа. В то время как эсперантисты мало уважают делегацию и ее решения, сторонники Идо продолжают настаивать на том, что Комитет делегаций был законным.[4] В Язык идо даже сегодня все еще есть следующие.[5]

В Энциклопедия эсперанто резюмирует позицию эсперантистов следующим образом:

La "Delegitaro" estis unu-homa afero, sen kunvenoj aŭ difinita regularo. La unu klara regulo, ke aŭtoroj de lingvoprojekto ne rajtas partopreni, estis rompita. Эль-ла-12 членов комитета-нур-дю-лингвистой, кадж-нур-4 партопренис; oni aldonis nomojn de anstataŭantoj aŭ novaj membersroj sen rajtigo. La fina rezolucio estis voĉdonita de nur tri el la 12 plus 4 anstataŭantaj kaj la sekretarioj. Они сендис аль-ла Л. К. 25 копий проекта, пор disdoni ilin между 100 членов Л. К. (loĝantaj ankaŭ ekster Eŭropo) кай постулис респондон пост уну монато.
«Делегация» представляла собой предприятие из одного человека, без встреч и окончательного набора правил. Было нарушено одно четкое правило, что авторы языковых проектов не имеют права участвовать. Из 12 членов комитета только двое были лингвистами, и только четверо участвовали; они добавляли имена замещающих или новых членов без разрешения. За окончательное решение проголосовали только трое из двенадцати плюс четыре заместителя и секретари. Они отправили в L.K. (Комитет по языку эсперанто) 25 экземпляров проекта для распространения среди его 100 членов (некоторые из которых проживали за пределами Европы) и потребовал ответа в течение одного месяца.

Рекомендации

  1. ^ Документ без названия В архиве 2016-03-03 в Wayback Machine
  2. ^ а б c Книга эсперанто: 3 В архиве 2012-02-04 в Wayback Machine
  3. ^ "Заменгоф Кутюрату: 21. I. 1907". Архивировано из оригинал на 2008-05-16. Получено 2007-11-21.
  4. ^ Правда о делегации в 1907 году
  5. ^ http://www.idolinguo.com/ Uniono por la Linguo Internaciona Ido организует ежегодные съезды спикеров и сторонников Идо.

Смотрите также