Скрипты пехлеви - Pahlavi scripts

Скрипты пехлеви
Eranshahr.svg
Слово Rānšahr в Книге Пехлеви
Тип
Альтернатива Абджад, логографический
ЯзыкиСреднеиранские языки
Временной период
3 век до н.э. до 17 века нашей эры (гипотетически)
2 век до н.э. до 17 века нашей эры (засвидетельствован )
Родительские системы
Дочерние системы
Авестийский
НаправлениеСправа налево
ISO 15924Фли, 131
(Пехлеви с надписью)

Прти, 130
(Парфянская надпись)
Phlp, 132
(Псалтырь Пехлевий)

Phlv, 133
(Книга Пехлеви)
Псевдоним Unicode
Пехлеви с надписью

Пехлеви или же Пахлеви особая, исключительно письменная форма различных Среднеиранские языки. Основные характеристики Пехлеви:[1]

Пехлевийские сочинения найдены для диалектов / этнолектов Парфия, Персис, Согдиана, Скифия, и Хотан.[2] Независимо от вариант для которого использовалась система пехлеви, письменная форма этого языка квалифицируется как пехлеви только в том случае, если она имеет характеристики, указанные выше.

Пехлеви тогда является смесью

  • написано Императорский арамейский, из которого Пехлеви извлекает свой сценарий, логограммы и некоторые слова.
  • разговорный Среднеиранский, из которого Пехлеви выводит свои окончания, правила символов и большую часть своего словаря.

Таким образом, пехлеви можно определить как систему письма, применяемую (но не уникальную) к определенной языковой группе, но с критическими чертами, чуждыми этой языковой группе. Он имеет характеристики отдельного языка, но не один. Это исключительно письменная система, но большая часть литературы на пехлеви остается по существу устной литературой, предназначенной для письма, и поэтому сохраняет многие характеристики устного сочинения.

Этимология

Термин Пехлеви сказано[3] быть выведенным из Парфянский язык слово партхав или же Parthau, что означает Парфию, регион к востоку от Каспийское море, с суффикс, обозначающий язык и людей этого региона. Если эта этимология верна, Партхав предположительно стал пахлав через полуглазка rt (или в других случаях rd) изменить на л, обычное явление в эволюции языка (например, Arsacid сард стал Сал, зард>зал, вард>гол, сардар>зарплата так далее.). Термин был прослежен дальше[3] к Авестийский pərəthu- «широкая [как земля]», что также очевидно в санскрит pŗthvi- "земля" и парфиви «[господин] земли». Общим для всех индоиранских языков является значение слова «могучий».

История

Самое раннее засвидетельствованное использование пехлеви относится к правлению Арсак I Парфянский (250 г. до н.э.) в начале Парфянские монеты со сценариями пехлеви.[4] Есть также несколько текстов Пехлеви, написанных во время правления Митридат I (р. 171–138 до н.э.).[5] Подвалы сокровищницы в Митрадаткирде (недалеко от современного Ниса ) выявить тысячи черепков керамики с краткими записями; несколько острака которые полностью датированы, содержат ссылки на ближайших родственников короля.[6]

Однако такие фрагменты, а также наскальные надписи сасанидских царей, датируемые III и IV веками нашей эры, не могут считаться значительным литературным корпусом. Хотя теоретически пехлеви мог использоваться для перевода любого среднеиранского языка и, следовательно, мог использоваться уже в 300 г. до н.э., рукописей, датируемых до VI века нашей эры, пока не найдено. Таким образом, при использовании для названия литературного жанра, т.е. Пехлевийская литература, термин относится к среднеиранскому языку (в основном Среднеперсидский ) тексты, датированные около или после падения Империя Сасанидов и (с исключениями) простираясь примерно до 900 г. н.э., после чего иранские языки переходят в «современную» стадию.

Самый старый сохранившийся образец пехлевийской литературы взят из фрагментов так называемого "Пехлевий Псалтырь ", перевод сирийской Псалтири VI или VII веков, найденный в Булайик на Шелковый путь, возле Турфан на северо-западе Китая. Он написан более архаичным письмом, чем Бронировать Пехлеви.[7]

После Мусульманское завоевание Персии, сценарий пехлеви был заменен на Арабский шрифт, кроме Зороастрийская священная литература.

Замена шрифта пехлеви арабским письмом для написания персидского языка была произведена Тахириды в 9 веке Хорасан.[8][9]

В наши дни «Пехлеви» часто отождествляют с престижный диалект юго-западного Ирана, ранее и правильно называвшегося Парси, после Парс (Собственно Персия). Эту практику можно отнести к периоду сразу после исламского завоевания.[5]

Сценарий

Письмо пехлеви - одна из двух основных характеристик системы пехлеви (см. Выше). Его происхождение и развитие происходили независимо от различных Среднеиранские языки для чего он использовался. Письмо пехлеви происходит от Арамейский шрифт поскольку он использовался под Сасаниды, с модификациями для поддержки фонологии иранских языков. По сути, это типичный Абджад, где, как правило, только длинные гласные отмечены знаком matres lectionis (хотя краткие / i / и / u / также иногда выражаются так же), а начальные слова с гласными помечаются знаком алеф. Однако из-за высокой заболеваемости логограммы полученный из арамейских слов, пехлевийское письмо далеко не всегда фонетическое; и даже когда он фонетический, он может иметь более одного транслитерационного символа для каждого знака, потому что некоторые изначально разные арамейские буквы слились в идентичные графические формы - особенно в разновидности книжного пехлеви. (Обзор проблем транслитерации Пехлеви см. Хеннинг.[10]В дополнение к этому, на протяжении большей части своей более поздней истории орфография Пехлеви характеризовалась историческими или архаизирующими написаниями. В частности, он продолжал отражать произношение, которое предшествовало широко распространенному иранскому смягчение процессы, в результате которых поствокалический голос останавливается и аффрикаты стали озвученными, а озвученные остановки стали полуглас. Точно так же некоторые слова продолжали записываться с поствокалическими ⟨s⟩ и ⟨t⟩ даже после того, как согласные были дебюкализованный до ⟨h⟩ на живом языке.

Шрифт пехлеви состоял из двух широко используемых форм: письменный пехлеви и книжный пехлеви. Третья форма, Псалтырь Пехлевий, широко не засвидетельствована.

Письменный парфянский

Хотя Парфянские Аршакиды обычно писались на греческом языке, некоторые монеты и печати периода Аршакидов (с середины 3-го века до нашей эры до начала 3-го века нашей эры) также включают надписи в Парфянский язык. Шрифт этих надписей называется письменным парфянским. Многочисленные фрагменты глины из собственно Парфии эпохи Аршакидов, в частности большая коллекция фрагментов из Нисы, относящихся к правлению Митридат I (р. 171–138 до н.э.), также написаны на парфянском языке. Двуязычные и трехъязычные надписи начала (III век нашей эры) Сасаниды включают парфянские тексты, которые затем также переводились на парфянские надписи. Парфянский язык был среднеиранским языком собственно Парфии, региона в северо-западном сегменте иранского нагорья, где Аршакиды имели свою опору.

В письменном парфянском письме было 22 буквы для звуков и 8 букв для цифр. Письма не стыковались. Письменный парфянский собственный блок Unicode.

Пехлеви с надписью

Пехлеви с надписью - это название, данное варианту письменности пехлеви, использовавшемуся для отображения III – VI веков. Среднеперсидский язык надписи Сасанидские цари и другие известные люди. Подлинный среднеперсидский язык, как он явствует из этих надписей, был среднеиранским языком собственно Персии, региона в юго-западном углу иранского нагорья, где Сасаниды имели свою опору.

В начертании на пехлеви было 19 символов, которые не были соединены.[11]

Псалтырь Пехлеви

Псалтырь Пехлеви получил свое название от так называемого "Пехлевий Псалтырь ", перевод шестого или седьмого века Сирийский книга псалмов. Этот текст, который был найден в Булайике недалеко от Турфан на северо-западе Китая - это самое раннее свидетельство литературной композиции в Пехлеви, датируемое 6-7 веками нашей эры.[12] Сохранившаяся рукопись датируется не ранее середины VI века, поскольку в переводе отражены литургические дополнения к сирийскому оригиналу. Мар Аба I, кто был Патриарх Церкви Востока c. 540–552.[13] Его использование характерно для христиан в Иран, учитывая его использование в отрывочной рукописи Псалмов Давида.[14]

Шрифт псалмов содержит в общей сложности 18 графем, на 5 больше, чем в Книге Пехлеви, и на одну меньше, чем в Надписной Пехлеви. Как и в Книге Пехлеви, буквы связаны друг с другом. Единственный другой сохранившийся источник Псалтири Пехлеви - это надписи на бронзовом кресте процессии, найденном в Герат, в современном Афганистане. Из-за нехватки сопоставимого материала некоторые слова и фразы в обоих источниках остаются нерасшифрованными.

Из 18 символов 9 соединяются во всех четырех традиционных позициях абджада, а 9 соединяются только справа или изолированы. Числа состоят из единиц 1, 2, 3, 4, 10, 20 и 100. Числа 10 и 20 соединяются с обеих сторон, но числа 1, 2, 3 и 4 соединяются только справа, и если за ними следует дополнительный палец, они теряют хвост, что наглядно проявляется в их изолированных формах. Существует 12 закодированных знаков пунктуации, многие из которых похожи на сирийские. Знаки разделов написаны наполовину красным и наполовину черным, а в некоторых документах есть целые разделы как черным, так и красным цветом в качестве средства различия.

Бронировать Пехлеви

Книга Пехлеви - это более плавный шрифт, в котором буквы соединяются друг с другом и часто образуют сложные лигатуры. Книга Пехлеви была наиболее распространенной формой письма, всего 12 или 13 графемы (13 при включении алеф) представляющий 24 звуки. Формальное слияние изначально разных букв вызывало двусмысленность, и буквы становились еще менее различимыми, когда они составляли часть лигатуры.[11] В более поздних формах были предприняты попытки улучшить согласный звук и уменьшить двусмысленность с помощью диакритический Метки.

Книга Пехлеви продолжала широко использоваться примерно до 900 года нашей эры. После этой даты Пехлеви сохранялись только зороастрийским духовенством.

Логограммы

И в Надписи, и в Книге Пехлеви, многие общеупотребительные слова, включая даже местоимения, частицы, числительные и вспомогательные символы, были написаны в соответствии с их арамейский эквиваленты, которые использовались в качестве логограмм. Например, слово «собака» было написано как «KLB» (арамейский калба) но произносится провисать; а слово «хлеб» будет записано как арамейское ⟨LḤMʼ⟩ (Lamā), но понимается как знак иранского nān.[15] Эти слова были известны как хузваришн. За такой логограммой также могут следовать буквы, фонетически выражающие части персидского слова, например ⟨ʼB-tr⟩ для питара "отец". Грамматические окончания обычно записывались фонетически. Логограмма не обязательно происходила от лексической формы слова на арамейском языке, она также могла происходить от отклоненный или же сопряженный Арамейская форма. Например, к «ты» (единственное число) было написано ⟨LK⟩ (арамейское «тебе», включая предлог l-). Слово могло быть написано фонетически, даже если для него существовала логограмма (питара может быть B-tr⟩ или же ⟨Pytr⟩), но логограммы, тем не менее, очень часто использовались в текстах.

Многие хузваришны были перечислены в лексиконе Frahang-i Pahlavig. Практика использования этих логограмм, по-видимому, произошла от использования арамейского языка в канцелярии из Империя Ахеменидов.[16] Отчасти аналогичные явления обнаруживаются при использовании Шумерограммы и аккадограммы в древняя Месопотамия и Хеттская империя, а в адаптации Китайское письмо к Японский.

Проблемы с чтением книги Пехлеви

Как указывалось выше, совпадение формы многих персонажей Книги Пехлеви вызывает высокую степень двусмысленности в большинстве произведений Пехлеви, и это должно быть разрешено контекстом. Некоторые слияния ограничиваются определенными группами слов или отдельными вариантами написания. Дополнительную двусмысленность добавляет тот факт, что даже вне лигатур границы между буквами нечеткие, и многие буквы выглядят идентично комбинациям других букв. В качестве примера можно взять тот факт, что имя Бога, Ормазд, может быть также прочитан (и, Парсы, часто читали) Анхома. Исторически сложилось так, что оно произносилось как ⟨ʼwhrmzd⟩, довольно прямое написание для Абджад. Однако w⟩ объединился с n⟩; R⟩ в написании некоторых слов слился с n⟩ и ⟨w⟩; и ⟨z⟩ в написании некоторых слов было сведено к форме, сочетание которой с d⟩ было неотличимо от ⟨ʼ⟩, которая, в свою очередь, слилась с h⟩. Это означало, что та же орфографическая форма, которая обозначала «whrmzd », могла также интерпретироваться как« nhwmh »(среди многих других возможных прочтений). Логограммы также могут вызвать проблемы. По этой причине важные религиозные тексты иногда переводились в фонетически недвусмысленный Авестийский алфавит. Эта последняя система называется Pazend.

Литературные диалекты

С формальной исторической и лингвистической точки зрения, сценарий пехлеви не имеет однозначного соответствия ни с одним среднеиранским языком: ни один не был написан исключительно на пехлеви, и, наоборот, сценарий пехлеви использовался более чем для одного языка. Тем не менее, подавляющее большинство сохранившихся текстов на пехлеви написаны на среднеперсидском языке, отсюда время от времени используется термин «пехлеви» для обозначения этого языка.

Аршасид Пехлеви

После свержения Селевкиды, то Парфянский Арсакиды - которые считали себя законными наследниками Ахемениды - принял манеру, обычаи и правление персидского двора двумя столетиями ранее. Среди многих практик, принятых таким образом, было использование Арамейский язык ("Императорский арамейский ") что вместе с Арамейский шрифт служил языком канцелярии. К концу эры Аршакидов письменные арамейские слова стали понимать как логограммы, как объяснено выше.

Использование пехлеви приобрело популярность после его принятия в качестве языка / сценария комментариев (Zend) на Авеста.[3][17] Пропагандируемый священниками, которые считались не только передатчиками всех знаний, но также играли важную роль в управлении, использование пехлеви в конечном итоге достигло всех уголков парфянской империи Аршакидов.

Аршакид пехлеви также называют парфянским пехлеви (или просто парфянским), халдео-пехлеви или северо-западным пехлеви, последний отражает его очевидное развитие от диалекта, который был почти идентичен диалекту мидийцев.[2]

Сасанид Пехлеви

После поражения парфянских Аршакидов персидскими сасанидами (Сасаниды ), последний унаследовал империю и ее институты, а вместе с ними и использование арамейского языка и письменности. Как и парфяне до него, Ардешир, основатель второй Персидской империи, представил себя преемником царских традиций первой, в частности, Артаксеркс II, чье тронное имя принял новый император.

С лингвистической точки зрения, вероятно, было лишь небольшое нарушение. Поскольку Сасаниды унаследовали бюрократию, вначале дела правительства продолжались, как и прежде, с использованием словарей, таких как Frahang-i Pahlavig содействие переходу. Сами члены королевской семьи происходили из жреческой традиции (отец и дед Ардешира были не только королями, но и священниками), и поэтому владели языком и письменностью. Что еще более важно, будучи одновременно западным и средним Иранские языки, Парфянский язык был тесно связан с диалектом юго-запада (который правильнее называть Парси,[5] то есть язык Парса, Собственно Персия).

Аршакид Пехлеви не умер вместе с Аршакидами. Он представлен в некоторых двуязычных надписях рядом с Сасанидским Пехлеви; пергаментными манускриптами Ауромана; и определенно Манихейский тексты из Турфан. Более того, архаическая орфография сасанидского пехлевия продолжала во многих отношениях отражать произношение, которое использовалось во времена Аршакидов (в Парфии и Фарсе), а не его современное произношение.

Сасанидский пехлеви также называют Сасанидским пехлеви, персидским пехлеви или юго-западным пехлеви.

Между 1787 и 1791 годами Антуан Исаак Сильвестр де Саси расшифровал пехлевийские надписи Сасанид короли.[18][19]

Пост-завоевание Пехлеви

После исламского завоевания Сасанидов термин Пехлеви стал обозначать (письменный) "язык" юго-запада (то есть парси). Как это произошло, остается неясным, но предполагалось[5] что это было просто потому, что это был диалект, с которым завоеватели были наиболее знакомы.

В качестве языка и письменности религиозных и полурелигиозных комментариев пехлеви оставался в употреблении еще долгое время после того, как этот язык был вытеснен (в общем использовании) современным персидским, и арабское письмо было принято в качестве средства его передачи. Еще в 17 веке зороастрийские жрецы в Иране увещевали своих индийских единоверцев изучать его.[20]

Пост-завоевание Пехлеви (или просто Пехлеви) еще называют Зороастрийский пехлеви или же Зороастрийский среднеперсидский.

Unicode

Таблицы с указанием букв и их имен или произношения доступны в Интернете.[21]

Надписные пехлеви и парфянские надписи были добавлены к Unicode Стандарт в октябре 2009 г. с выходом версии 5.2. Псалтырь Пехлевий был добавлен в июне 2014 года с выпуском версии 7.0. Было три основных предложения по кодировке Книги Пехлеви.[22][23][24]

Блок Unicode для Inscriptional Pahlavi - U + 10B60 – U + 10B7F:

Пехлеви с надписью[1][2]
Таблица кодов официального консорциума Unicode (PDF)
 0123456789АBCDEF
U + 10B6x𐭠𐭡𐭢𐭣𐭤𐭥𐭦𐭧𐭨𐭩𐭪𐭫𐭬𐭭𐭮𐭯
U + 10B7x𐭰𐭱𐭲𐭸𐭹𐭺𐭻𐭼𐭽𐭾𐭿
Примечания
1.^ Начиная с версии Unicode 13.0
2.^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки

Блок Unicode для парфянского начертания - U + 10B40 – U + 10B5F:

Письменный парфянский[1][2]
Таблица кодов официального консорциума Unicode (PDF)
 0123456789АBCDEF
U + 10B4x𐭀𐭁𐭂𐭃𐭄𐭅𐭆𐭇𐭈𐭉𐭊𐭋𐭌𐭍𐭎𐭏
U + 10B5x𐭐𐭑𐭒𐭓𐭔𐭕𐭘𐭙𐭚𐭛𐭜𐭝𐭞𐭟
Примечания
1.^ Начиная с версии Unicode 13.0
2.^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки

Блок Unicode для Псалтири Пехлеви - U + 10B80 – U + 10BAF:

Псалтырь Пехлеви[1][2]
Таблица кодов официального консорциума Unicode (PDF)
 0123456789АBCDEF
U + 10B8x𐮀𐮁𐮂𐮃𐮄𐮅𐮆𐮇𐮈𐮉𐮊𐮋𐮌𐮍𐮎𐮏
U + 10B9x𐮐𐮑𐮙𐮚𐮛𐮜
U + 10BAx𐮩𐮪𐮫𐮬𐮭𐮮𐮯
Примечания
1.^ Начиная с версии Unicode 13.0
2.^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Гейгер и Кун, 2002 г., стр. 249ff.
  2. ^ а б Кент 1953
  3. ^ а б c Мирза 2002, п. 162.
  4. ^ Мирза 2002, п. 162, без цитирования, но, вероятно, ссылаясь на Запад 1904 г.
  5. ^ а б c d Бойс 2002, п. 106.
  6. ^ Бойс 2002, п. 106 ср. Вебер 1992.
  7. ^ Вебер 1992 С. 32–33.
  8. ^ Ира М. Лапидус (29 октября 2012 г.). Исламские общества в девятнадцатом веке: глобальная история. Издательство Кембриджского университета. С. 256–. ISBN  978-0-521-51441-5.
  9. ^ Ира М. Лапидус (22 августа 2002 г.). История исламских обществ. Издательство Кембриджского университета. С. 127–. ISBN  978-0-521-77933-3.
  10. ^ Хеннинг 1958 С. 126–29.
  11. ^ а б Ливинский, Б.А.; Гуан-Да, Чжан; Самхабади, Р. Шабани; Массон, Вадим Михайлович (март 1999 г.), Дани, Ахмад Хасан (ред.), История цивилизаций Средней Азии, Множественная история, 3. Перекресток цивилизаций: 250–750 гг. Н. Э., Дели: Мотилал Банарсидасс, стр. 89, ISBN  978-81-208-1540-7.
  12. ^ Gignoux 2002.
  13. ^ Андреас 1910 С. 869–872.
  14. ^ https://www.unicode.org/L2/L2011/11147-n4040-psalter-pahlavi.pdf
  15. ^ Нюберг 1974.
  16. ^ "Фраханг-и Пахлавиг", Энциклопедия Ираника.
  17. ^ Дхалла 1922, п. 269.
  18. ^ Священные книги Востока. Библиотека Александрии. п. 84. ISBN  978-1-4655-1068-6.
  19. ^ Крамер, Самуэль Ноа (1971). Шумеры: их история, культура и характер. Издательство Чикагского университета. п. 12. ISBN  978-0-226-45238-8.
  20. ^ Дхабар 1932 р382
  21. ^ Пехлеви сценарий, заархивировано из оригинал 4 декабря 2016 г., получено 23 января, 2007 дает произношение. Файлы Unicode дают имена: U + 10B60 – U + 10B7F Пехлеви с надписью |U + 10B40 – U + 10B5F Письменный парфянский |U + 10B80 – U + 10BAF Псалтырь Пехлеви.
  22. ^ Пурнадер, Рузбех (24 июля 2013 г.). «Предварительное предложение по кодированию скрипта Book Pahlavi в стандарте Unicode» (PDF). Реестр документов Технического комитета Unicode®. Получено 2018-06-21.
  23. ^ Мейерс, Эйб (9 мая 2014 г.). «L2 / 14-077R: Предложение по кодированию книги Пехлеви (пересмотренное)» (PDF). Документ рабочей группы, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 и UTC. Получено 2014-08-20.
  24. ^ Панди, Аншуман (26.08.2018). «L2 / 18-276: Предварительное предложение по кодированию Book Pahlavi в Unicode» (PDF). Получено 2019-06-14.

Библиография

  • Андреас, Фридрих Карл (1910), "Bruchstücke einer Pehlewi-Übersetzung der Psalmen aus der Sassanidenzeit", Sitzungsberichte der Königlich Preussischen Akademie der Wissenschaft, Philosophisch-Historische Klasse. (на немецком языке), Берлин: PAW, XLI (4): 869–72
  • ——— (2002), «Парфяне», в Godrej, Pheroza J. (ed.), Зороастрийский гобелен, Нью-Йорк: Mapin
  • Бойс, Мэри (1990), Текстовые источники для изучения зороастризма, Чикаго: UC Press
  • Дхабар, Баманджи Нуссерванджи (1932), Персидский Риваяты Хормазьяр Фрамарз и другие, Бомбей: К. Р.Cama Oriental Institute
  • Дхалла, Манекджи Нуссерванджи (1922), Зороастрийская цивилизация, Нью-Йорк: OUP
  • Хеннинг, Уолтер Б. (1958), Altiranisch. Handbuch der Orientalistik. Erste Abteilung (на немецком языке), Band IV: Iranistik. Erster Abschnitt. Linguistik, Leiden-Köln: Brill
  • Гейгер, Вильгельм; Кун, Эрнст, ред. (2002), Grundriss der iranischen Philologie, I.1, Бостон: Адамант
  • Жинью, Филипп (2002), "Пехлевий псалтырь", Энциклопедия Ираника, Коста Меса: Mazda
  • Кент, Роланд Г. (1950), Староперсидский: грамматика, тексты, лексика, Нью-Хейвен: Американское восточное общество
  • Маккензи, Д. Н. (1971), Краткий словарь пехлеви, Лондон: Curzon Press
  • Мирза, Хормаздьяр Кайоджи (2002), «Литературные сокровища зороастрийских жрецов», в Годредж, Фероза Дж. (Ред.), Зороастрийский гобелен, Нью-Йорк: Мапин, стр. 162–163.
  • Ниберг, Хенрик Самуэль (1974), Руководство Пехлеви, Часть II: Глоссарий, Висбаден: Отто Харрасовиц
  • Проклятие, профессор Джордж (2005), "Кресты Пехлеви Кералы в гранитных объектах в церквях Кералы", Взгляд на наследие Назрани, Оллур: SARAS - Служба содействия исследованиям в Южной Азии
  • Вебер, Дитер (1992), "Тексты I: Ostraca, Papyri und Pergamente", Corpus Inscriptionum Iranicarum. Часть III: Пехлевидные надписи, IV. Ostraca, V. Papyri, Лондон: ТАКИМ ОБРАЗОМ
  • Запад, Эдвард Уильям (1904), «Пехлевийская литература», у Гейгера, Вильгельма; Кун, Эрнст (ред.), Grundriss der iranischen Philologie II, Штутгарт: Трюбнер

внешняя ссылка

Язык и литература

Система письма