Manygana - Manyōgana - Wikipedia

Man'yōgana
万 葉 仮 名
Катакана origine.svg
Катакана персонажей и ман'ёгана, из которых они произошли
Тип
ЯзыкиЯпонский и Окинавский
Временной период
c. 650 CE до Эпоха Мэйдзи
Родительские системы
Дочерние системы
Хирагана, катакана
Сестринские системы
Современный кандзи

Man'yōgana (万 葉 仮 名, Японское произношение:[maɰ̃joꜜːɡana] или же [maɰ̃joːɡana]) это древний система письма что нанимает китайские иероглифы представлять японский язык, и был первым известным Кана Система должна быть разработана как средство фонетического представления японского языка. Дата самого раннего использования этого типа каны не ясна, но она использовалась, по крайней мере, с середины седьмого века. Название «манъёгана» происходит от Манъёсю, а Японская поэзия антология из Период Нара написано с ман'йōгана.

Хотя тексты, использующие эту систему, также часто используют китайские иероглифы. для их значения, Man'yōgana относится только к таким символам, когда они используются для представления фонетического значения. Эти значения были взяты из современного китайского произношения, хотя иногда также использовались родные японские прочтения иероглифа. Например, (чей символ означает «дерево») может представлять оба / мес / (на основе Средний китайский [məwk]), или же / ko / или же / kwi / (что означает «дерево» в Старый японский ).[1]

Упрощенные версии Man'yōgana в конечном итоге породили как хирагана и катакана скрипты, используемые в современном японском языке.[2]

Источник

Возможный древнейший пример манъёганы - железный Меч Инарияма который был раскопан в Инарияма Кофун в 1968 году. В 1978 году рентгеновский анализ выявил инкрустированную золотом надпись, состоящую по крайней мере из 115 китайских иероглифов, и этот текст, написанный на китайском языке, включал японские личные имена, которые предположительно были написаны фонетически. Считается, что этот меч был сделан в год 辛亥 年 (471 год нашей эры по общепринятой теории).[3]Есть вероятность, что надпись на мече Инарияма может быть написана на китайском языке, который использовался в королевстве Корейского полуострова. Пэкче.[4]

Принципы

Man'yōgana использует кандзи символы из-за их фонетических, а не семантических качеств - другими словами, они используются для их звуков, а не их значений. Стандартной системы выбора кандзи не существовало; Для обозначения одного и того же звука можно использовать разные кандзи, выбор сделан по прихоти автора. К концу 8-го века использовалось 970 кандзи для обозначения 90-х. Мора японского.[5] Например, Манъёсю Поэма 17/4025 была написана следующим образом:

Man'yōgana之 乎 路 可 良多 太古 要 久 礼 婆波 久 比 能 海安佐奈 藝 思 多 理船 梶 母 我 毛
Катаканаシ オ ジ カ ラタ ダ コ エ ク レ バハ ク ヒ ノ ウ ミア サ ナ ギ シ タ リフ ネ カ ジ モ ガ モ
Современное志雄 路 か らた だ 越 え 来 れ ば羽 咋 の 海朝 凪 し た り船 梶 も が も
РоманизированныйСиодзи каратадакое курэбаHakuhi no umiасанаги ситариFunekaji Mogamo

В стихотворении звуки мес (母, 毛) и ши (之, 思) написаны несколькими разными символами. Хотя все частицы и большинство слов представлены фонетически (например, 多 太 тада, 安佐 как), слова джи (), umi () и Funekaji (船 梶) отображаются семантически.

В некоторых случаях определенные слоги в определенных словах последовательно представлены определенными символами. Это использование известно как Дзёдай Токушу Канадзукай. Это использование привело историков к выводу, что некоторые несопоставимые звуки в Старый японский, последовательно представленные различными наборами Man'yōgana персонажи, возможно, с тех пор слились.

Типы

В письменной форме, в которой используется манъёгана, кандзи сопоставляются со звуками множеством различных способов, некоторые из которых являются простыми, а другие менее простыми.

Сякуон кана (借 音 仮 名) основаны на китайско-японском он'ёми чтение, в котором один символ представляет любой Мора или две морены.[6]

Сякуон кана 借 音 仮 名
Мораэ1 символ, полный1 знак, частичный
1以 (い) 呂 (ろ) 波 (は)安 (あ) 楽 (ら) 天 (て)
2信 (し な) 覧 (ら む) 相 (さ が)

Шаккун Кана (借 訓 仮 名) основаны на родном кунъёми при чтении от одного до трех знаков обозначают от одной до трех мора.[6]

Шаккун Кана 借 訓 仮 名
Мораэ1 символ, полный1 знак, частичный2 персонажа3 персонажа
1女 (め)
毛 (け)
蚊 (か)
石 (し)
跡 (と)
市 (ち)
嗚呼 (あ)
五十 (い)
可愛 (え)
二 二 (し)
蜂 音 (ぶ)
2蟻 (あ り)
巻 (ま く)
鴨 (か も)
八十 一 (く く)
神 楽 声 (さ さ)
3慍 (い か り)
下 (お ろ し)
炊 (か し き)
Таблица Man'yōgana
один символ представляет одну мора
KSТNпMYрWграммZDB
а阿安英 足 鞅可 何 加 架 香 蚊 迦左 佐沙 作者 柴 紗 草 散太多 他 丹 駄 田 手 立那 男 奈南寧 難 七名 魚 菜八方 芳 房 半 伴 倍 泊 波 婆 破 薄 播 早 者 速 葉 歯万 末 馬 麻 摩 磨 満 前 真 間 鬼也 移 夜 楊 耶 野 八 矢 屋良 浪 郎 楽 羅 等和 丸 輪我 何 賀社 射 謝 耶 奢 装 蔵陀 太大 嚢伐 婆 磨 魔
я1伊怡 以 異 已 移 射 五支 伎 岐 企 棄 寸 吉 杵 來子 之 芝 水 四 司 詞 斯 偲 侍 時 歌 詩 師 紫 指 次 此 死 事 磯 為知 智 陳 千 乳 血 茅二人 日 仁 爾 迩 尼 耳 柔 丹荷 似 煮 煎比 必 卑 賓 日 氷 飯 負 嬪 臂 避 匱民 彌 美 三水 見 視 御里 理 利 梨 隣 入 煎位 為 謂 井 猪 藍伎 祇 芸 岐 儀 蟻自 士仕 司 時 尽 慈 耳 餌 児 弐 爾遅 治 地 恥 尼 泥婢 鼻 弥
я2貴 紀 記 奇 寄 忌 幾 木 城非 悲 斐 火 肥 飛 樋 干乾 彼 被 秘未 味 尾 微 身 実 箕疑 宜 義 擬備 肥 飛 乾 眉 媚
ты宇 羽 于 有 卯 烏 得久 九 口 丘 苦 鳩 来寸 須 周 酒 州 洲 珠 数 酢 栖 渚都 豆 通 追 川 津奴 努 怒 農 濃 沼 宿不 否 布 負 部 敷 経 歴牟 武 無 模 務 謀 六由 喩 遊 湯留 流 類具 遇 隅 求 愚 虞受 授 殊 儒豆 頭 弩夫 扶 府 文 柔 歩 部
е1衣 依 愛 榎祁家 計 係 價 結 鶏世 西 斉 勢 施 背脊 迫 瀬堤 天帝 底 手 代 直禰 尼 泥 年根 宿平反 返 弁 弊 陛 遍 覇 部 辺 重 隔売 馬 面 女曳 延 要 遥 叡 兄 江 吉 枝 衣礼 列 例 烈 連廻 恵 面 咲下 牙 雅夏是 湍代 田 泥 庭 伝 殿 而 涅提 弟弁 便 別 部
е2気 既 毛 飼 消閉 倍 陪 拝 戸 経梅米 迷昧 目 眼 海義 気 宜 礙 削倍 毎
о1意 憶 於 應古 姑 枯 故 侯 孤 児 粉宗祖 素 蘇 十刀 土 斗 度 戸 利 速努 怒 野凡 方 抱 朋 倍 保 宝 富 百 帆 穂 本毛 畝 蒙 木 問 聞用 容 欲 夜路 漏乎 呼 遠 鳥 怨 越 少小 尾 麻 男 緒 雄吾 呉 胡 娯 後 籠 児 悟 誤土 度 渡 奴 怒煩 菩 番 蕃
о2己 巨 去 居 忌 許 虚 興 木所 則 曾 僧 増 憎 衣 背 苑止 等 登 澄 得 騰 十 鳥 常 跡乃 能 笑 荷方面 忘 母 文 茂 記 勿 物 望 門 喪 裳 藻与 余 四 世代 吉呂 侶其 期 碁 語 御 馭 凝序 叙 賊 存 茹 鋤特 藤 騰 等 耐 抒 杼

Разработка

Из-за значительных различий между японским языком (который был многосложный ) и китайский язык (который был односложный ) от которого произошли кандзи, Man'yōgana оказалось очень неудобно читать и писать. Как указывалось ранее, поскольку кандзи имеет два разных набора произношения, один основан на китайско-японском произношении, а другой - на родном японском произношении, было трудно определить, использовался ли определенный символ для представления его произношения или его значения, т.е. это было Man'yōgana или настоящие кандзи, или и то, и другое.[7]Вдобавок к этому буддийские монахи сочли, что запись устных учений занимает много времени, поскольку каждый слог нужно было писать целыми кандзи.[8][ненадежный источник? ]

Чтобы избежать путаницы и сэкономить время при написании, кандзи, которые использовались как Man'yōgana в конечном итоге породил хирагана и катакана. Хирагана была разработана из Man'yōgana написано в очень курсив сёшо (草書) стиль, широко используемый женщинами; катакана была разработана буддийскими монахами как форма стенографии, в которой в большинстве случаев использовались только фрагменты (например, первые или последние несколько штрихов) манъёгана, символы. В некоторых случаях один Man'yōgana Символ для данного слога давал начало текущему эквиваленту хираганы, а другой давал начало текущему эквиваленту катаканы. Например, хирагана (ru) происходит от Man'yōgana , тогда как катакана (ru) происходит от Man'yōgana .

Использование нескольких разных кандзи для обозначения одного слога также привело к хентайгана (変 体 仮 名), альтернативные формы букв для хираганы. Hentaigana были официально признаны устаревшими в 1900 году.

Man'yōgana продолжает появляться в некоторых региональных названиях современной Японии, особенно в Кюсю.[нужна цитата ][9] Явление, подобное манъёгана, называется атэдзи (当 て 字), все еще встречается там, где слова (в том числе заимствования ) записываются с использованием иероглифов из-за их фонетического значения. Примеры включают 倶 楽 部 (Курабу, клуб), 仏 蘭西 (Фурансу, Франция), 阿弗利加 (Афурика, Африка) и 亜 米利加 (Америка, Америка).

Катакана с Man'yōgana эквиваленты (сегменты Man'yōgana адаптировано в катакану выделено)
Катакана с Man'yōgana
включая устаревшие силлабограммы
KSТNЧАСMYрW
а
я
ты
е
о
Развитие хираганы из Man'yōgana
Хирагана с Man'yōgana
включая устаревшие силлабограммы
KSТNЧАСMYрW
а
я
ты
е
о

Смотрите также

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Бьярке Фреллесвиг (29 июля 2010 г.). История японского языка. Издательство Кембриджского университета. С. 14–15. ISBN  978-1-139-48880-8.
  2. ^ Питер Т. Дэниэлс (1996). Системы письма мира. Издательство Оксфордского университета. п. 212. ISBN  978-0-19-507993-7.
  3. ^ Сили, Кристофер. История письма в Японии. Гавайский университет: 2000. 19–23.
  4. ^ Священные тексты и клады: вопросы исторической археологии древней Японии Уильям Уэйн Фаррис P102 [1] «Стиль письма нескольких других надписей также свидетельствует о корейском влиянии ... Исследователи обнаружили самую длинную надпись на сегодняшний день, гравировку из 115 символов на мече Инарияма в г. Сайтама в Канто, казалось бы, далеко от корейских эмигрантов. Однако стиль, выбранный автором для надписи, был очень популярен в Пэкче."
  5. ^ Джоши и Аарон 2006, п. 483.
  6. ^ а б Алекс де Вугт; Иоахим Фридрих Кряк (9 декабря 2011 г.). Идея письма: письмо без границ. БРИЛЛ. С. 170–171. ISBN  978-90-04-21545-0.
  7. ^ «L335: Манёгана». www.imabi.net. Архивировано из оригинал на 2017-02-02. Получено 2016-02-17.
  8. ^ «Учите японский с JapanesePod101.com». Японский. Получено 2016-02-17.
  9. ^ Аль-Джахан, Набил (2017). «Происхождение и развитие хираганы и катаканы». Academia.edu: 8.

Процитированные работы

внешняя ссылка