Кюдзитай - Kyūjitai

Кюдзитай
Японское имя
Хираганаき ゅ う じ た い
Кюдзитай舊 字體
Синдзитай旧 字体

Кюдзитай (舊 字體 / 旧 字体, буквально «старые формы персонажей») традиционные формы кандзи, Китайский письменные символы, используемые в Японский. Их упрощенные аналоги Синдзитай (新 字体), «новые формы персонажей». Некоторые из упрощенных символов возникли много веков назад и использовались в повседневной жизни как в Китай и Япония, но они считались неэлегантными, даже неотесанными. После Вторая Мировая Война, упрощенные формы символов стали официальными в обеих этих странах. Однако в Японии было сделано меньше и менее радикальных упрощений: например, «электрический» по-прежнему пишется как «"в Японии, как это также написано в Гонконг, Макао, Южная Корея и Тайвань, которые продолжают использовать традиционные китайские иероглифы, но был упрощен до в материковый Китай. До обнародования тоё кандзи список в 1946 году, кюдзитай были известны как Сейджи (正字; означает «правильные / правильные символы») или Seijitai (正 字體). Даже после кюдзитай были официально отмечены для прекращения с обнародованием списка тёё кандзи, они часто использовались в печати до 1950-х годов из-за логистических задержек при переходе на новый наборный оборудование. Кюдзитай продолжают использоваться по сей день, потому что когда Правительство Японии принял упрощенные формы, не запретил традиционные формы. Таким образом, традиционные формы используются, когда автор желает использовать традиционные формы, и издатель соглашается.

В отличие от Китайская Народная Республика, где все личные имена были упрощенный В рамках реформы упрощения символов, проведенной в 1950-х годах, японская реформа применялась только к подмножеству используемых символов (тёё кандзи) и исключила символы, используемые в именах собственных. Следовательно, кюдзитай до сих пор используются в личных именах в Японии (см. jinmeiyō кандзи ). В современном японском языке кюдзитай которые появляются в официальном написании имен собственных, иногда заменяются современными Синдзитай форма.

Дзёё кандзи

В 2136 Дзёё кандзи (常用 漢字), существует 364 пары упрощенных и традиционных символов (например, это упрощенная форма ). Обратите внимание, что кандзи используется для упрощения трех различных традиционных кандзи (, , и ).

Традиционные символы, которые могут вызвать проблемы с отображением

Некоторые традиционные иероглифы не включены в японский шрифт Windows XP / 2000, и показаны только прямоугольники. Загрузите шрифт Meiryo с веб-сайта Microsoft (VistaFont_JPN.EXE) и установите его, чтобы решить эту проблему.

Обратите внимание, что в кандзи дзёё 62 символа, старые формы которых могут вызвать проблемы с отображением:

Kyōiku кандзи (26):

  • 2 класс (2 кандзи): 海 社
  • 3 класс (8 кандзи): 勉 暑 漢 神 福 練 者 都
  • 4 класс (6 кандзи): 器 殺 祝 節 梅 類
  • 5 класс (1 кандзи):
  • 6 класс (9 кандзи): 勤 穀 視 署 層 著 諸 難 朗

Кандзи для средней школы (36):

  • Средняя школа (36 кандзи): 欄 廊 虜 隆 塚 祥 侮 僧 僧 卑 喝 嘆 墨 悔 慨 憎 懲 敏 既 碑 祉 祈 禍 突 臭 謁 謹 賓 贈 逸 響 頻

Эти символы являются унифицированными иероглифами Unicode CJK, для которых старая форма (kyūjitai) и новая форма (shinjitai) были объединены в соответствии со стандартом Unicode. Хотя старая и новая формы различаются в соответствии со стандартом JIS X 0213, старые формы отображаются в иероглифы совместимости Unicode CJK, которые Unicode считает канонически эквивалентными новым формам и не может различаться пользовательскими агентами. Следовательно, в зависимости от пользовательской среды может быть невозможно увидеть различие между старой и новой формами символов. В частности, все методы нормализации Unicode объединяют старые символы с новыми.

Список упрощенных кандзи дзёё и их традиционных форм

В исправленной версии Jy Kanji было удалено 5 кандзи (но сохранилось как Jinmeiyō Kanji), и еще 196 кандзи были добавлены в Дзёё Канджихё кандзи первоначально 1945 г .; 6 из этих новых кандзи имеют традиционную и упрощенную формы. Они есть подчеркнутый в следующем списке.

亜 (亞) 悪 (惡) 圧 (壓) 囲 (圍) 医 (醫) 為 (爲) 壱 (壹) 逸 (逸 ︁) 隠 (隱) 栄 (榮) 営 (營) 衛 (衞) 駅 (驛) 謁 (謁 ︀) 円 (圓) 塩 (鹽) 縁 (緣) 艶 (艷) 応 (應) 欧 (歐) 殴 (毆) 桜 (櫻) 奥 (奧) 横 (橫) 温 (溫) 穏 (穩) 仮 (假) 価 (價) 禍 (禍 ︀) 画 (畫) 会 (會) 悔 (悔 ︀) 海 (海 ︀) 絵 (繪) 壊 (壞) 懐 (懷) 慨 (慨 ︀) 概 (槪) 拡 (擴) 殻 (殼) 覚 (覺) 学 (學) 岳 (嶽) 楽 (樂) 喝 (喝 ︀) 渇 (渴) 褐 (褐 ︀) 缶 (罐) 巻 (卷) 陥 (陷) 勧 (勸) 寛 (寬) 漢 (漢 ︀) 関 (關) 歓 (歡) 観 (觀) 気 (氣) 祈 (祈 ︀) 既 (既 ︀) 帰 (歸) 器 (器 ︀) 亀 (龜) 偽 (僞) 戯 (戲) 犠 (犧) 旧 (舊) 拠 (據) 挙 (擧) 虚 (虛) 峡 (峽) 挟 (挾) 狭 (狹) 郷 (鄕) 響 (響 ︀) 暁 (曉) 勤 (勤 ︀) 謹 (謹 ︀) 区 (區) 駆 (驅) 勲 (勳) 薫 (薰) 径 (徑) 茎 (莖) 恵 (惠) 掲 (揭) 渓 (溪) 経 (經) 蛍 (螢) 軽 (輕) 継 (繼) 鶏 (鷄) 芸 (藝) 撃 (擊) 欠 (缺) 研 (硏) 県 (縣) 倹 (儉) 剣 (劍) 険 (險) 圏 (圈) 検 (檢) 献 (獻) 権 (權) 顕 (顯) 験 (驗) 厳 (嚴) 広 (廣) 効 (效) 恒 (恆) 黄 (黃) 鉱 (鑛) 号 (號) 国 (國) 黒 (黑) 穀 (穀 ︀) 砕 (碎) 済 (濟) 斎 (齋) 剤 (劑) 殺 (殺 ︀) 雑 (雜) 参 (參) 桟 (棧) 蚕 (蠶) 惨 (慘) 賛 (贊) 残 (殘) 糸 (絲) 祉 (祉 ︀) 視 (視 ︀) 歯 (齒) 児 (兒) 辞 (辭) 湿 (濕) 実 (實) 写 (寫) 社 (社 ︀) 者 (者 ︀) 煮 (煮 ︀) 釈 (釋) 寿 (壽) 収 (收) 臭 (臭 ︀) 従 (從) 渋 (澁) 獣 (獸) 縦 (縱) 祝 (祝 ︀) 粛 (肅) 処 (處) 暑 (暑 ︀) 署 (署 ︀) 緒 (緖) 諸 (諸 ︀) 叙 (敍) 将 (將) 祥 (祥 ︀) 称 (稱) 渉 (涉) 焼 (燒) 証 (證) 奨 (獎) 条 (條) 状 (狀) 乗 (乘) 浄 (淨) 剰 (剩) 畳 (疊) 縄 (繩) 壌 (壤) 嬢 (孃) 譲 (讓) 醸 (釀) 触 (觸) 嘱 (囑) 神 (神 ︀) 真 (眞) 寝 (寢) 慎 (愼) 尽 (盡) 図 (圖) 粋 (粹) 酔 (醉) 穂 (穗) 随 (隨) 髄 (髓) 枢 (樞) 数 (數) 瀬 (瀨) 声 (聲) 斉 (齊) 静 (靜) 窃 (竊) 摂 (攝) 節 (節 ︀) 専 (專) 浅 (淺) 戦 (戰) 践 (踐) 銭 (錢) 潜 (潛) 繊 (纖) 禅 (禪) 祖 (祖 ︀) 双 (雙) 壮 (壯) 争 (爭) 荘 (莊) 捜 (搜) 挿 (插) 巣 (巢) 曽 (曾) 痩 (瘦) 装 (裝) 僧 (僧 ︀) 層 (層 ︀) 総 (總) 騒 (騷) 増 (增) 憎 (憎 ︀) 蔵 (藏) 贈 (贈 ︀) 臓 (臟) 即 (卽) 属 (屬) 続 (續) 堕 (墮) 対 (對) 体 (體) 帯 (帶) 滞 (滯) 台 (臺) 滝 (瀧) 択 (擇) 沢 (澤) 担 (擔) 単 (單) 胆 (膽) 嘆 (嘆 ︀) 団 (團) 断 (斷) 弾 (彈) 遅 (遲) 痴 (癡) 虫 (蟲) 昼 (晝) 鋳 (鑄) 著 (著 ︀) 庁 (廳) 徴 (徵) 聴 (聽) 懲 (懲 ︀) 勅 (敕) 鎮 (鎭) 塚 (塚 ︀) 逓 (遞) 鉄 (鐵) 点 (點) 転 (轉) 伝 (傳) 都 (都 ︀) 灯 (燈) 当 (當) 党 (黨) 盗 (盜) 稲 (稻) 闘 (鬭) 徳 (德) 独 (獨) 読 (讀) 突 (突 ︀) 届 (屆) 難 (難 ︀) 弐 (貳) 悩 (惱) 脳 (腦) 覇 (霸) 拝 (拜) 廃 (廢) 売 (賣) 梅 (梅 ︀) 麦 (麥) 発 (發) 髪 (髮) 抜 (拔) 繁 (繁 ︀) 晩 (晚) 蛮 (蠻) 卑 (卑 ︀) 秘 (祕) 碑 (碑 ︀) 浜 (濱) 賓 (賓 ︀) 頻 (頻 ︀) 敏 (敏 ︀) 瓶 (甁) 侮 (侮 ︀) 福 (福 ︀) 払 (拂) 仏 (佛) 併 (倂) 並 (竝) 塀 (塀 ︀) 餅 (餠) 辺 (邊) 変 (變) 勉 (勉 ︀) 歩 (步) 宝 (寶) 豊 (豐) 褒 (襃) 墨 (墨 ︀) 翻 (飜) 毎 (每) 万 (萬) 満 (滿) 免 (免 ︀) 麺 (麵) 黙 (默) 弥 (彌) 訳 (譯) 薬 (藥) 与 (與) 予 (豫) 余 (餘) 誉 (譽) 揺 (搖) 様 (樣) 謡 (謠) 来 (來) 頼 (賴) 乱 (亂) 覧 (覽) 欄 (欄 ︀) 竜 (龍) 隆 (隆 ︀) 虜 (虜 ︀) 両 (兩) 猟 (獵) 緑 (綠) 涙 (淚) 塁 (壘) 類 (類 ︀) 礼 (禮) 励 (勵) 戻 (戾) 霊 (靈) 齢 (齡) 暦 (曆) 歴 (歷) 恋 (戀) 練 (練 ︁) 錬 (鍊) 炉 (爐) 労 (勞) 郎 (郞) 朗 (朗 ︀) 廊 (廊 ︀) 楼 (樓) 録 (錄) 湾 (灣) 弁 (辨 / 瓣 / 辯)

Jinmeiy кандзи

Кюдзитай против Синдзитая

Список кандзи Дзинмэйё содержит 212 традиционных иероглифов, которые до сих пор используются в именах. Современная форма (Синдзитай ), который появляется в Списке кандзи дзёё, указан в скобках.

亞 (亜) 惡 (悪) 爲 (為) 逸 ︁ (逸) 榮 (栄) 衞 (衛) 謁 ︀ (謁) 圓 (円) 緣 (縁) 薗 (園) 應 (応) 櫻 (桜) 奧 (奥) 橫 (横) 溫 (温) 價 (価) 禍 ︀ (禍) 悔 ︀ (悔) 海 ︀ (海) 壞 (壊) 懷 (懐) 樂 (楽) 渴 (渇) 卷 (巻) 陷 (陥) 寬 (寛) 漢 ︀ (漢) 氣 (気) 祈 ︀ (祈) 器 ︀ (器) 僞 (偽) 戲 (戯) 虛 (虚) 峽 (峡) 狹 (狭) 響 ︀ (響) 曉 (暁) 勤 ︀ (勤) 謹 ︀ (謹) 駈 (駆) 勳 (勲) 薰 (薫) 惠 (恵) 揭 (掲) 鷄 (鶏) 藝 (芸) 擊 (撃) 縣 (県) 儉 (倹) 劍 (剣) 險 (険) 圈 (圏) 檢 (検) 顯 (顕) 驗 (験) 嚴 (厳) 廣 (広) 恆 (恒) 黃 (黄) 國 (国) 黑 (黒) 穀 ︀ (穀) 碎 (砕) 雜 (雑) 祉 ︀ (祉) 視 ︀ (視) 兒 (児) 濕 (湿) 實 (実) 社 ︀ (社) 者 ︀ (者) 煮 ︀ (煮) 壽 (寿) 收 (収) 臭 ︀ (臭) 從 (従) 澁 (渋) 獸 (獣) 縱 (縦) 祝 ︀ (祝) 暑 ︀ (暑) 署 ︀ (署) 緖 (緒) 諸 ︀ (諸) 敍 (叙) 將 (将) 祥 ︀ (祥) 涉 (渉) 燒 (焼) 奬 (奨) 條 (条) 狀 (状) 乘 (乗) 淨 (浄) 剩 (剰) 疊 (畳) 孃 (嬢) 讓 (譲) 釀 (醸) 神 ︀ (神) 眞 (真) 寢 (寝) 愼 (慎) 盡 (尽) 粹 (粋) 醉 (酔) 穗 (穂) 瀨 (瀬) 齊 (斉) 靜 (静) 攝 (摂) 節 ︀ (節) 專 (専) 戰 (戦) 纖 (繊) 禪 (禅) 祖 ︀ (祖) 壯 (壮) 爭 (争) 莊 (荘) 搜 (捜) 巢 (巣) 曾 (曽) 裝 (装) 僧 ︀ (僧) 層 ︀ (層) 瘦 (痩) 騷 (騒) 增 (増) 憎 ︀ (憎) 藏 (蔵) 贈 ︀ (贈) 臟 (臓) 卽 (即) 帶 (帯) 滯 (滞) 瀧 (滝) 單 (単) 嘆 ︀ (嘆) 團 (団) 彈 (弾) 晝 (昼) 鑄 (鋳) 著 ︀ (著) 廳 (庁) 徵 (徴) 聽 (聴) 懲 ︀ (懲) 鎭 (鎮) 轉 (転) 傳 (伝) 都 ︀ (都) 嶋 (島) 燈 (灯) 盜 (盗) 稻 (稲) 德 (徳) 突 ︀ (突) 難 ︀ (難) 拜 (拝) 盃 (杯) 賣 (売) 梅 ︀ (梅) 髮 (髪) 拔 (抜) 繁 ︀ (繁) 晚 (晩) 卑 ︀ (卑) 祕 (秘) 碑 ︀ (碑) 賓 ︀ (賓) 敏 ︀ (敏) 冨 (富) 侮 ︀ (侮) 福 ︀ (福) 拂 (払) 佛 (仏) 勉 ︀ (勉) 步 (歩) 峯 (峰) 墨 ︀ (墨) 飜 (翻) 每 (毎) 萬 (万) 默 (黙) 埜 (野) 彌 (弥) 藥 (薬) 與 (与) 搖 (揺) 樣 (様) 謠 (謡) 來 (来) 賴 (頼) 覽 (覧) 欄 ︀ (欄) 龍 (竜) 虜 ︀ (虜) 凉 (涼) 綠 (緑) 淚 (涙) 壘 (塁) 類 ︀ (類) 禮 (礼) 曆 (暦) 歷 (歴) 練 ︁ (練) 鍊 (錬) 郞 (郎) 朗 ︀ (朗) 廊 ︀ (廊) 錄 (録)

Варианты

Список кандзи Дзинмэйо также содержит 631 дополнительный кандзи, которые не являются элементами Списка кандзи Дзёё; 18 из них имеют вариант:

亘 (亙) 凜 (凛) 尭 (堯) 巌 (巖) 晃 (晄) 桧 (檜) 槙 (槇) 渚 (渚 ︀) 猪 (猪 ︀) 琢 (琢 ︀) 祢 (禰) 祐 (祐 ︀) 祷 (禱) 禄 (祿) 禎 (禎 ︀) 穣 (穰) 萌 (萠) 遥 (遙)

Бывший кандзи Дзёё до сих пор используется как кандзи Дзинмэйё

Следующие 5 иероглифов были удалены из Списка кандзи Дзёё в 2010 году, но были сохранены как кандзи Дзинмэйё. У них нет упрощенной формы.

勺 銑 脹 錘 匁

Обратите внимание, что и находятся кокудзи.

Кандзи Дзинмэйё используется как Кандзи Дзёё с 2010 г.

Из 196 новых кандзи Дзёё 129 уже были в Списке кандзи Дзинмэйё; 10 из них используются в названиях префектур Японии, а кандзи появляется в названии Южной Кореи (韓国 КанкокуЧетыре из этих кандзи имеют как упрощенную, так и традиционную форму:

艶 (豔) 曽 (曾) 痩 (瘦) 弥 (彌)

Хёгаи кандзи

Хёгай иероглифы - это иероглифы, которые не входят ни в Список кандзи Дзёё, ни в Список кандзи Дзинмэйё. Хёгай Кандзи Дзитайхё (表 外 漢字 体 表), традиционные символы распознаются как печатный стандартный стиль (印刷 標準 字体), а упрощенные символы распознаются как простой традиционный стиль (簡易 慣用 字体Вот несколько примеров кандзи Хёгаи, которые имеют упрощенную и традиционную формы:

唖 (啞) 頴 (穎) 鴎 (鷗) 躯 (軀) 撹 (攪) 麹 (麴) 鹸 (鹼) 噛 (嚙) 繍 (繡) 蒋 (蔣) 醤 (醬) 掻 (搔) 屏 (屛) 并 (幷) 沪 (濾) 芦 (蘆) 蝋 (蠟) 弯 (彎) 焔 (焰) 砿 (礦) 讃 (讚) 顛 (顚) 醗 (醱) 溌 (潑) 輌 (輛) 繋 (繫)

Бывший кандзи Хёгаи используется в качестве кандзи дзёё с 2010 г.

В 2010 году 67 хёгай кандзи были добавлены в список кандзи дзёё; 2 из них имеют традиционный и упрощенный вид:

餅 (餠) 麺 (麵)

Кокудзи

Кокудзи - это персонажи, созданные в Японии, а не из Китая. Некоторые из них, например , теперь также используются в китайском языке, но большинство из них неизвестны китайцам.

В настоящее время не существует кокудзи, которые были бы упрощены после их введения.

Кокудзи используется как Jōyō Kanji или Jinmeiy Kanji (по состоянию на 2010 год)

Список кандзи Дзёё в настоящее время содержит 9 кокудзи ( и Kyiku Kanji):

働 匂 塀 峠 腺 枠 栃 畑 込

был удален из списка кандзи Дзёё в 2010 году, но до сих пор используется как кандзи Дзинмэйё.

Список кандзи Дзинмэйё в настоящее время содержит 16 кокудзи:

匁 俣 凧 凪 喰 柾 椛 榊 樫 畠 笹 籾 辻 雫 鰯 麿

Смотрите также

внешняя ссылка