Арабский алфавит чата - Arabic chat alphabet
В Арабский алфавит чата, Арабизи[1] (عربيزي, Арабизи), Франко-арабский (فرانكو آراب, франко-арабский, или же عرنسية),[2] Арабский, Араби (арабский: عربي, Араби), и Муарраб (معرب), обратитесь к Романизированный алфавиты для неформальных Арабские диалекты в котором Арабский шрифт является записано или же закодированный в сочетании Латинский шрифт и арабские цифры. Эти неформальные алфавиты чата изначально использовались в основном молодежь в арабском мире в очень неформальной обстановке - особенно для общения по Интернет или для отправки Сообщения через сотовые телефоны - хотя использование больше не обязательно ограничивается возрастом, и эти алфавиты чата использовались в других средствах массовой информации, таких как Реклама.[3][4]
Эти алфавиты чата отличаются от более формальных и академических. Арабская транслитерация системы, поскольку они используют цифры и мультиграфы вместо диакритических знаков для таких букв, как каф (ق ) или же Папа (ض ), которых нет в основном латинском алфавите (ASCII ), и в том, что транскрибируется, является неформальным диалект и нет Стандартный арабский.[4] Эти арабские алфавиты чата также отличаются друг от друга, поскольку на каждый из них влияет особая фонология Арабский диалект транскрибируется и орфография доминирующего европейского языка в этом районе - обычно языка бывших колонистов, и обычно либо Французский или же английский.
Из-за их широкого использования, в том числе в публичной рекламе крупными транснациональными компаниями, крупные игроки онлайн-индустрии любят Google и Microsoft представили инструменты, которые преобразуют текст, написанный на арабском языке, в арабский (переводчик Google и Переводчик Microsoft ). Также существуют дополнения для Mozilla Firefox и Chrome (Panlatin[5] и арабская клавиатура [6]). Арабский алфавит в чате никогда не используется в формальной обстановке и редко, если вообще используется, для длительного общения.[3]
История
В течение последних десятилетий 20-го века западные текстовые коммуникационные технологии, такие как обмен текстовыми сообщениями на мобильном телефоне, то Всемирная паутина, электронное письмо, системы досок объявлений, IRC, и мгновенное сообщение стал все более распространенным в Арабский мир. Большинство из этих технологий изначально допускали использование только латинского алфавита, а некоторые до сих пор не поддерживают отображение Арабский шрифт. В результате пользователи, говорящие на арабском языке, часто транслитерируют арабский текст на латиницу при использовании этих технологий для общения.[7]
Для обработки тех арабских букв, которые не имеют приблизительного фонетический эквивалент в латинском письме, были присвоены цифры и другие символы. Например, цифра «3» используется для обозначения арабской буквы ⟨.ع⟩ (Чайн) - обратите внимание на выбор визуально похожего символа с цифрой, напоминающей зеркальную версию арабской буквы. Многие пользователи мобильных телефонов и компьютеров используют арабский язык, хотя их система поддерживает арабский алфавит. Это может быть связано с отсутствием подходящего раскладка клавиатуры для арабского языка, или потому что пользователи уже более знакомы с QWERTY или же АЗЕРТИЯ раскладка клавиатуры.
В сети коммуникация системы, такие как IRC, системы досок объявлений и блоги, часто выполняются в системах или по протоколам, которые не поддерживают кодовые страницы или альтернативные наборы символов. Таким образом, арабский чат-алфавит стал обычным явлением. Это видно даже в доменные имена, подобно Qal3ah.
Сравнительная таблица
Из-за неформального характера этой системы не существует единого «правильного» или «официального» использования. Транслитерация различных букв может частично совпадать.
Большинство символов в системе используют латинский символ (используемый в английском и французском языках), который наилучшим образом приближается фонетически к арабской букве, которую можно было бы использовать в противном случае (например, ب соответствует б). Региональные вариации в произношении арабской буквы может также вызывать некоторые вариации ее транслитерации (например, ﺝ можно транслитерировать как j спикером Левантийский диалект, или как грамм спикером Египетский диалект ).[8]
Те буквы, которые не имеют близкого фонетического приближения в латинском сценарии, часто выражаются с помощью цифр или других символов, так что число графически приближается к арабской букве, которую можно было бы использовать в противном случае (например, ع представлен цифрой 3 потому что последний выглядит как вертикальный отражение бывшего).
Поскольку многие буквы отличаются от других только точкой над или под основной частью символа, в транслитерации этих букв часто используется одна и та же буква или цифра с апостроф добавлен до или после (например,3 используется для представления غ).
Буквы | Арабский алфавит чата[8] | IPA |
---|---|---|
ء أ ؤ إ ئ آ | 2 | ʔ |
ا | а е è [1] | æ (ː) а (ː) ɑ (ː) ɛ (ː) ɐ |
ب | б п | б п |
ت | т | т t̪ это |
ث | s th | s θ |
ج | j dj g | ʒ d͡ʒ ɟ ɟ͡ʝ ɡ |
ح | 7 | час ʜ |
خ | х 7 '5 | Икс χ |
د | d | d d̪ |
ذ | z th dh | z ð |
ر | р | ɾ р р |
ز | z | z |
س | s | s |
ش | ш ч 4 $ [1] | ʃ |
ص | с 9 | sˤ sˠ |
ض | d dh 9 ' | dˤ d̪ˤ d̪ˠ |
ط | т 6 | tˤ t̪ˤ t̪ˠ |
ظ | z th dh 6 ' | zˤ ðˤ ðˠ |
ع | 3 | ʕ ʢ |
غ | gh 3 '8 | ɣ ʁ |
ف | f v | ж v |
ق | 2 г 8 9 q | ʔ ɡ ɢ q |
ك | кг | k ɡ |
ل | л | л ɫ |
م | м | м |
ن | п | п |
ه | h a e ah eh é [1] | час, / а е / |
ة | а-а-а-а [1] | / a e at et et / |
و | оу оо ты | ш о (ː) u (ː) |
ي ى [2] | y i ee ei ai a é [1] | j я) е (ː), / а / |
Дополнительные буквы | Арабский алфавит чата | IPA |
---|---|---|
پ | п | п |
چ [3] | j tsh ch tch g | ʒ t͡ʃ ɡ |
ڜ [4] | ч тч | t͡ʃ |
ڤ ڥ [5] | v | v |
ڨ گ ݣ [5] | грамм | ɡ |
- ^1 é, è, ch, и диджей наиболее вероятно будут использоваться в регионах, где Французский является основным неарабским языком. диджей особенно используется в Алжирский арабский.
- ^2 В основном в Долина Нила, окончательная форма всегда ى (без точек), представляющие оба финальных /я / и / а /. Это более традиционный способ написания буквы для обоих случаев.
- ^3 В Ирак, а иногда и в Персидский залив, это может быть использовано для расшифровки /t͡ʃ /. Однако чаще всего его переписывают так, как будто это تش. В Египте он вместо этого используется для расшифровки /ʒ / (который может быть снижение из /d͡ʒ /). В Израиле его используют для расшифровки /ɡ /, как в "ﺭﻣﺎت ﭼﺎﻥ" (Рамат-Ган ) или "يميل يافيت" (Гимел Яфит ).
- ^4 Используется только в Марокко транслитерировать испанский /t͡ʃ /.
- ^5 В зависимости от региона для одной и той же фонемы могут использоваться разные буквы.
Примеры
На каждую из разновидностей арабских алфавитов для чата влияет определенная фонология Арабский диалект транскрибируется и орфография доминирующего европейского языка в этом районе - обычно языка бывших колонистов. Ниже приведены несколько примеров разновидностей арабского чат-алфавита.
Египетский арабский
Частое использование у и ш представлять ي и و демонстрирует влияние Английская орфография по латинизации Египетский арабский. Как и в других частях региона, английский стал основным европейским языком в Египте в результате Британский колониализм в первой половине 20 века.[9]
Дополнительно письмо каф (ق ) обычно произносится как гортанная смычка, как Хамза (ء ) в столичном (Cairene) египетском арабском языке - в отличие от Стандартный арабский в котором он представляет собой беззвучная увулярная остановка. Поэтому в египетском Арабизи, цифра 2 может обозначать либо хамзу, либо каф, произносимое как голосовую остановку.
Египетский арабский | انا رايح الجامعه الساعه 3 العصر | الجو عامل ايه النهارده فى إسكندرية؟ |
---|---|---|
Арабская транскрипция | ana raye7 el gam3a el sa3a 3 el 3asr. | el gaw 3amel а elnaharda f eskendereya? |
IPA | [næˈɾɑˑjeħ elˈɡæmʕæ (ʔe) sˈsæˑʕæ tæˈlæˑtæ lˈʕɑsˤɾ] | [elˈɡæwwe ˈʕæˑmel ˈe (ˑhe) nnɑˈhɑɾdɑ feskendeˈɾejjæ] |
английский | Я иду в колледж в 3 часа дня. | Какая сегодня погода в Александрии? |
Левантийский арабский
Ливанский, Сирийский, Иорданец, Палестинский
Левантийский арабский | .كيف صحتك ، شو عم تعمل |
---|---|
Араби транскразрыв | kif / keef se7tak, chou / shu 3am ti3mel? |
ALA-LC | kīf atak, shūʻam tiʻmel? |
IPA | [kiˈf sˤɑħtak ʃuː ʕam ˈtɪʕmel] |
английский | Как ваше здоровье, что вы делаете? |
Марокканский арабский
Использование ch представлять ش демонстрирует влияние Французская орфография по латинизации Марокканский арабский или же Дария. Французский стал основным европейским языком в Марокко в результате Французский колониализм.[10]
Марокканский арабский | كيفاش داير فالقراية؟ |
---|---|
Арабская транскрипция | кифач дайер фле9рая? |
английский | Как у тебя дела с учебой? |
Арабский залив
- Говорят на побережье Персидского залива Ирак, Кувейт, Бахрейн, Катар, Оман, ОАЭ и восточная Саудовская Аравия, с растущим числом использования английский из-за Британский колониализм в конце 19 века: см. Арабский.
Арабский залив | شلونك؟ شنو قاعد تسوي الحين؟ |
---|---|
Арабская транскрипция | шлоуник? Shnu ga3d tsawe al7een? |
английский | Как твои дела? Что ты сейчас делаешь? |
Иракский арабский
Иракский арабский | عليمن يا گلُب تعتب عليمن؟ |
---|---|
Арабская транскрипция | 3alayman я галуб ti3tib 3alayman? |
английский | Кого ты винишь, сердце мое, кого? |
Суданский арабский
Суданский арабский | ولاي مشتاق ليك شديد يا زول كيفك إنتا؟ انا الحمدلله اكنت داير امشي المحل داك فوق النيل ، المكان قريب من بيتك. حاستناك في الكبري. |
---|---|
Арабская транскрипция | валлай моштаг утечка шадид я зол кефак инта? ана альхамдолиллах конта дайир амши ле аль ма7ал дак туман аль нил, аль макан гариб мужчин бетак. 7astanak fi al kubri. |
английский | О, Боже, как я скучал по тебе, чувак! Как твои дела? Слава Богу. Так что я хочу поехать в одно место на берегу Нила, рядом с вашим домом! Я буду ждать тебя у моста. |
Чадский арабский
- Шува арабский говорят в Нджамена, Чад.
Чадский арабский | بوه ياخي ، إتَ عفة؟ ولله سمح انا ماشي للسوبرمارشة ديك بي وسط نجامينا لو تدور تمشي يعني ، تعال معاي يلا ياخي |
---|---|
Арабская транскрипция | Бох яхи, инта афэ? Валлах семех, ана маше ле супермарше дик би ousut n'djamena lô tidoura tamshi yani, ta'al maa'ai yalla yakhi. |
английский | Эй, брат мой. Как твои дела? Хороший. Я собираюсь в тот супермаркет в центре Нджамены, так что если хочешь пойти, поторопись и пойдем со мной, мой брат! |
Критика
Феномен написания арабского языка с помощью этих импровизированных алфавитов для чата вызвал резкие упреки со стороны ряда различных сегментов арабоязычных сообществ. Педагоги и представители интеллигенции оплакивают ухудшение и деградацию стандартного литературного, академического языка,[11] консервативные мусульмане, а также Панарабисты и немного Арабские националисты, рассматривайте арабский алфавит чата как вредную форму Вестернизация. Арабские алфавиты для чатов появились на фоне растущей тенденции среди Араб молодежи, от Марокко до Ирака, чтобы включить бывшие колониальные языки - особенно английский и французский - в арабский через переключение кода или как форма сленга. Эти импровизированные алфавиты чата используются вместо Арабский шрифт, и это вызывает опасения относительно сохранения качества языка.[2]
Смотрите также
- Арабский алфавит
- Разновидности арабского языка
- Арабская литература
- Арабская фонология
- Арабская транслитерация
- Романизация сирийского языка
- Арабист
- Фингильский та же идея с Персидский
- l33t
- Транслит
- Кодировка волапука - та же идея с Кириллица
- Ямлы, инструмент для транслитерации арабского языка в реальном времени
Рекомендации
- ^ Ганем, Ренад (20 апреля 2011 г.). «Арабизи уничтожает арабский язык». Арабские новости.
- ^ а б Аль-Фаваз, Надия (26 декабря 2014 г.). «Пуристы встревожены ростом популярности франко-арабского языка». Арабские новости.
- ^ а б Яган, М. (2008). «Араби: современный стиль арабского сленга». Проблемы дизайна 24(2): 39-52.
- ^ а б Палфрейман, Дэвид; Мухамед, Аль Халил (2007). ""Веселый язык для Teenz ": представление арабского языка Персидского залива в мгновенных сообщениях". В Данет, Бренда; Херринг, Сьюзен С. (ред.). Многоязычный Интернет: язык, культура и общение в Интернете. Издательство Оксфордского университета. С. 43–64.
- ^ "Панлатин". Дополнения Firefox.
- ^ "ARABEASY Тип клавиатуры арабский на английском IME". Интернет-магазин Chrome.
- ^ ناحي, نجوى عبداللطيف (2018-01-06). "لنهجر لغة" العربيزي "!". Ватан (по-арабски). Получено 2019-07-22.
- ^ а б Бьёрнссон, Ян Арильд (ноябрь 2010 г.). «Египетский романизированный арабский язык: исследование избранных особенностей общения египетской молодежи на Facebook» (PDF). Университет Осло. Получено 31 марта 2019.
- ^ «Независимость Египта: 1919-22». ICNC. Получено 2019-07-25.
- ^ Миллер, Сьюзен Гилсон. (2013). История современного Марокко. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781139624695. OCLC 855022840.
- ^ ناحي, نجوى عبداللطيف (2018-01-06). "لنهجر لغة" العربيزي "!". Ватан (по-арабски). Получено 2019-07-22.
- Бьёрнссон, Ян Арильд (2010). Египетский романизированный арабский язык: исследование избранных особенностей общения египетской молодежи на Facebook (тезис) (PDF). Университет Осло.