Семитский корень - Semitic root

В корни глаголов и большинства существительных в Семитские языки характеризуются как последовательность согласные буквы или "радикалы "(отсюда и термин согласный корень). Такие абстрактные согласные корни используются при образовании реальных слов путем добавления гласных и некорневых согласных (или "заглушки "), которые соответствуют определенному морфологический категория вокруг корневых согласных соответствующим образом, обычно в соответствии с определенными шаблонами. Особенностью семитской лингвистики является то, что подавляющее большинство этих согласных корней являются трехбуквенными (хотя есть несколько четырехбуквенных букв, а в некоторых языках также и двуступенчатых).

Триконсонантные корни

А трехбуквенный или триконсонантный корень (ивритשרש תלת-עצורי‎, šoreš təlat-ʻiṣuri; арабский: جذر ثلاثي‎, Джишр Шулани; Сирийский: ܫܪܫܐ‎, шерша) - корень, содержащий последовательность из трех согласных.

Ниже приведены некоторые из форм, которые могут быть производными от триконсонантного корня к-т-б כ-ת-ב ك-ت-ب (общее значение «писать») на иврите и арабском языке:

Примечание: иврит фрикативы транскрибируется как «ḵ» и «ḇ» также может быть расшифровано рядом других способов, таких как «ch» и «v», которые произносятся [χ ] и [v ]соответственно. На этой странице они транслитерируются как «ḵ» и «ḇ», чтобы сохранить связь с чистым согласным корнем כ-ת-ב k-t-b. Также обратите внимание, что в современном иврите нет геминация.

Семитологическая аббревиатураИмя на ивритеАрабское имяМорфологическая категорияЕврейская формаАрабская формаПримерный перевод
Глагол G стебельפָּעַל
(קָל‎)
pa‘al (или qal)
фаала
فَعَلَ
(Стержень I)
3-й. маск. петь идеальноката כתבкатаба كتب"он написал"
1-й. плюр. идеальнокатану כתבנוкатабна كتبنا"мы написали"
3-й. маск. петь. несовершенныйyiḵtoḇ יכתובЯктубу يكتب"он пишет, напишет"
1-й. плюр. несовершенныйniḵtoḇ נכתובНактубу نكتب"напишем, напишем"
маск. петь. активное причастиекотэ כותבкатиб كاتب"писатель"
Š основа глаголаהִפְעִיל
бедра
афала
أَفْعَلَ
(Стержень IV)
3-й. маск. петь идеальноhiḵtiḇ הכתיבАктаба أكتب"он продиктовал"
3-й. маск. петь. несовершенныйяḵтиḇ יכתיבюктибу يكتب"он диктует, будет диктовать"
Št (D) основа глаголаהִתְפָּעֵל
hitpa‘el
Истафала
استَفْعَلَ
(Шток X)
3-й. маск. петь идеальноHitkatteḇ התכתבIstaktaba استكتب«он переписывался» (иврит), «попросил (кого-то) написать (что-то), сделал копию» (арабский)
3-й. маск. петь. несовершенныйyitkatteḇ יתכתבЯстактибу يستكتب(несовершенное из вышеперечисленного)
Существительное с м- приставка и оригинальные короткие гласныемипаль
מִפְעָל
мафаль
مَفْعَل
единственное числоmiḵtaḇ מכתבмактаб مكتب«письмо» (иврит), «офис» (арабский)

В Иврит грамматический терминология, слово бинян (ивритבנין, Множественное число בניניםбиньяним) используется для обозначения глагола производный стебель или общий образец образования глагола, в то время как слово мишкал (или мишкал) используется для обозначения образец образования существительного, и эти слова получили некоторое употребление в англоязычной лингвистической терминологии. Арабские термины, называемые وزن Wazn (множественное число أوزان, авзан) для шаблона и جذر Jar (множественное число جذور, Juūr), поскольку корень не получил такого же распространения в кросс-лингвистических семитских исследованиях, как ивритские эквиваленты, и западные грамматики продолжают использовать «основу» / «форму» / «образец» для первого и «корень» для второго, хотя "форма" и "узор" - точные переводы Арабский грамматический срок Wazn (первоначально означало «вес, мера»), а «корень» - дословный перевод Jar.

Двустороннее происхождение некоторых трехбуквенных корней

Хотя большинство корней в иврите кажутся трехбуквенными, многие из них изначально были двусторонними, ср. связь между:

ג־ז־ז√g-z-zсрезать
ג־ז־ם√g-z-mчернослив
ג־ז־ר√g-z-rрезать

а также между:

פ־ר־ז√p-r-zразделить город
פ־ר־ט√p-r-ţдать сдачу
פ־ר־ר√p-r-rрассыпаться на куски
פ־ר־ע√p-r- ‘заплатить долг [1]

В иврит корень ש־ק־ף- √sh-q-p "смотреть наружу / сквозь", происходящее от ק־ף- √q-p «наклоняться, выгибать, наклоняться к» и подобные глаголы вписываются в шаблон глагола shaCCéC.

"арка, изгиб"
ק־פ־א√q-p- '
ק־פ־ה√q-p-h
ק־פ־ח√q-p-ħ
ק־פ־י√q-p-y

Этот глагольный образец sh-C-C обычно причинный, ср.

ש־ט־ף- √sh-ţ-p «мыть, полоскать, намочить», от ט־ף- √ţ-p «мокрый»
ש־ל־ך- √sh-l-k «сбросить, бросить, заставить идти» от ל־ך- √l-k ‘иду’ ».[1]

История

Согласно исследованию Протосемитский лексикон,[2] биконсонантные корни более многочисленны для слов, обозначающих Каменный век материалы, тогда как материалы, обнаруженные во время Неолит однозначно триконсонантны. Это означает изменение в структуре протосемитского языка одновременно с переходом к сельское хозяйство. В частности, односложные биконсонантные имена связаны с донафийский культурный фон более 16 500 лет назад. Поскольку у нас нет текстов на каком-либо семитском языке старше 5500 лет назад, реконструкция протосемитского языка выводится из этих более поздних семитских текстов.

Четырехлитерные корни

А четырехлитеральный - это согласный корень, содержащий последовательность из четырех согласных (вместо три согласных, как это бывает чаще). Четырехбуквенная форма - это слово, образованное от такого четырехсогласного корня. Например, абстрактный четырехбуквенный корень t-r-g-m / t-r-j-m дает начало формам глагола תרגםтиргем на иврите, ترجم Tarjama на арабском, «täräggwämä» на амхарском, что означает «он перевел». В некоторых случаях корень из четырех букв на самом деле является дублированием последовательности из двух согласных. Так на иврите דגדגDigdeg означает "он пощекотал", а по-арабски لزال зилзал означает «землетрясение».

Как правило, только часть производных глаголов, образованных от трехбуквенный разрешены корни с четырехбуквенными корнями. Например, на иврите Пикель, Пулаль и Хиепанель, а в арабском - формы, похожие на стебель II и стебель V формы трехлитеральных корней.

Другой набор четырехбуквенных корней в современном иврите - это набор вторичных корней. Вторичный корень - это корень, производный от слова, происходящего от другого корня. Например, корень מ-ס-פ-רм-с-п-р вторичен по отношению к корню ס-פ-רс-п-р. סָפַרсапхар, из корня с-п-р, означает «подсчитанный»; מִסְפָּרневерное сравнение, от того же корня, означает «число»; и מִסְפֶּרнеправильно, от вторичного корня מ-ס-פ-ר, Означает «пронумерованный».

Неправильный четырехбуквенный глагол, образованный из заимствованного слова:

  • נַשְׁפְּרִיץ[1] (/ naʃˈprit͡s /) - «окропим», от англ. И идиш спритц

Пятнистые корни

Традиционно в семитских языках формы с более чем четырьмя основными согласными (т.е. согласные, не введенные морфологическим перегибом или производным) иногда встречались в существительных, в основном в заимствованных словах из других языков, но никогда в глаголах.[3] Однако в современном израильском иврите слоги разрешено начинать с последовательности из двух согласных (ослабление ситуации в раннем семитском языке, где разрешался только один согласный), что открыло дверь для очень небольшого набора заимствованных слов, чтобы проявить очевидные пять корне-согласных форм, такие как טלגרףтильгреф "телеграфировал он".[4] Однако, -lgr- всегда появляется как неделимый кластер при образовании этого глагола, и поэтому пять форм корневых согласных не отображают каких-либо принципиально отличных морфологических паттернов от четырех согласных форм корня (и термин «пятибуквенный» или «пятибуквенный» вводит в заблуждение, если он подразумевается иначе).

Другие примеры:

  • סִנְכְּרֵן[2] (/ sinˈkren / - «он синхронизировал»), через английское слово из греческого
  • חִנְטְרֵשׁ[3] (/ χinˈtreʃ / - «он наделал глупостей»)
  • הִתְפְלַרְטֵט[4] (/ hitflarˈtet / - «он флиртовал»), от английского или идиш прошедшего времени английского слова

В Амхарский, существует очень небольшой набор глаголов, которые спрягаются как пятибуквенные корни. Одним из примеров является wäšänäffärä 'дождь пошел с сильным ветром'[5] Спряжение этого небольшого класса глагольных корней объясняется Вольф Леслау.[6] В отличие от примеров на иврите, эти корни спрягаются более похоже на правильные глаголы и не образуют неделимых кластеров.

Смотрите также

Заметки

  1. ^ а б См. Стр. 1 из Цукерманн, Гилад 2003, «Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита», Гончие: Пэлгрейв Макмиллан, (Исследования Палгрейва по истории языка и изменению языка, редактор серии: Чарльз Джонс). ISBN  1-4039-1723-X.
  2. ^ Агмон (2010):23)
  3. ^ Новая арабская грамматика письменного языка автор: J.A. Хейвуд и Х. Нахмад (Лондон: Лунд Хамфрис, 1965), ISBN  0-85331-585-X, п. 261.
  4. ^ «Архивная копия» (PDF). В архиве (PDF) из оригинала от 22.07.2013. Получено 2012-12-10.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт).
  5. ^ п. 153. Томас Лейпер Кейн. 1990. Амхарско-английский словарь. Висбаден: Отто Харрасовиц.
  6. ^ pp. 566-569, 1043. Wolf Leslau. Справочная грамматика амхарского языка. Висбаден: Отто Харрасовиц.

использованная литература

внешние ссылки