Средневековый иврит - Medieval Hebrew

Средневековый иврит
עִבְרִית Иврит
More-Nevuchim-Yemenite-manuscipt.jpg
Отрывок из рукописи XIII – XIV веков, переведенной на иврит. Путеводитель для недоумевших
Область, крайЕврейская диаспора
ЭраАкадемический язык использовался с момента смерти иврита как разговорного языка в 4 веке до его возрождения в качестве разговорного языка в 19 веке. Разработан в Современный иврит к 19 веку
Ранние формы
Еврейский алфавит
Коды языков
ISO 639-3
GlottologНикто
Кочангадская синагога в Кочин, Индия датируется 1344 годом.

Средневековый иврит был литературным и литургическим языком, существовавшим между 4 и 19 веками. Он обычно не использовался как разговорный язык, но в основном в письменной форме. раввины, ученые и поэты. Средневековый иврит имел много особенностей, которые отличали его от более старых форм иврит. Это повлияло на грамматику, синтаксис, структуру предложений, а также включило большое количество новых лексических элементов, которые были основаны либо на более старых формах, либо на одолженный с других языков, особенно арамейский, Греческий и латинский.[1]

История

в Золотой век еврейской культуры на Пиренейском полуострове грамматики проделали важную работу по объяснению грамматики и лексики библейского иврита; многое из этого было основано на трудах грамматиков Классический арабский. Важные грамматики иврита были Иуда бен Давид Хайюдж и Иона ибн Джана. Было написано много стихов такими поэтами, как Дунаш бен Лабрат, Соломон ибн Габироль, Иуда Галеви, Дэвид Хакохен Авраам ибн Эзра и Моисей ибн Эзра, в «очищенном» иврите, основанном на трудах этих грамматиков, и в арабских количественных измерителях (см. пийют ). Этот литературный иврит позже использовался итальянскими еврейскими поэтами.[2]Необходимость выражения научных и философских концепций из Древнегреческий и средневековый арабский язык побудил средневековый иврит заимствовать терминологию и грамматику из этих других языков или создать эквивалентные термины из существующих еврейских корней, что привело к возникновению особого стиля философского иврита. Многие из них имеют прямые параллели в средневековом арабском языке. В Ибн Тиббон семья, и особенно Самуил ибн Тиббон несли личную ответственность за создание большей части этой формы иврита, которую они использовали в своих переводах научных материалов с арабского.[нужна цитата ] В то время оригинальные еврейские философские и богословские труды, созданные в Испания обычно писались по-арабски,[1] но со временем эта форма иврита использовалась и во многих оригинальных сочинениях.[нужна цитата ]

Еще одно важное влияние было Маймонид, который разработал простой стиль на основе Мишнаический иврит для использования в его кодексе законов Мишне Тора. Последующая раввинская литература написана как смесь этого стиля и арамаизов. Раввинистический иврит Талмуда.[нужна цитата ]

К концу XII - началу XIII веков культурный центр средиземноморского еврейства был перенесен из исламского контекста в христианские земли. Письменный иврит, используемый в Северной Испании, Провансе (термин для всего Юга Франции) и Италии, все больше находился под влиянием латыни, особенно в философских сочинениях, а также различных народных языков (провансальский, итальянский и т. Д.). В Италии мы наблюдаем расцвет нового жанра - итальянско-еврейской философской лексики. Итальянский из этих лексиконов обычно был написан еврейскими буквами и является полезным источником знаний схоластической философии среди евреев. Один из самых ранних лексиконов был составлен Моисеем б. Шломо Салерно, умерший в конце 13 в. век; это должно было прояснить термины, которые появляются в его комментарии к «Путеводителю недоумевших» Маймонида. Глоссарий Моисея Салерно был отредактирован Джузеппе Сермонета в 1969 году. Есть также глоссарии, связанные с еврейскими учеными, которые подружились с Пико делла Мирандола. Комментарий Моисея Салерно к Путеводителю также содержит итальянские переводы технических терминов, что ставит философскую систему Справочника, находящуюся под влиянием ислама, в противоречие с итальянской схоластикой 13-го века.[нужна цитата ]

Иврит также использовался как язык общения евреев из разных стран, особенно в целях международной торговли.[нужна цитата ]

Следует также упомянуть буквы, сохранившиеся в Каирской генизе, которые отражают арабский иврит средневекового египетского еврейства. Арабские термины и синтаксис, встречающиеся в письмах, представляют собой важный источник для документации разговорного средневекового арабского языка, поскольку евреи в исламских странах имели тенденцию использовать разговорный арабский язык в письменной форме, а не классический арабский язык, который встречается в арабских средневековых источниках.[нужна цитата ]

Рекомендации

  1. ^ а б Encarta-encyclopedie Winkler Prins (1993–2002) s.v. "Hebreeuwse taal. §1. Oud-Hebreeuws en Midden-Hebreeuws". Корпорация Microsoft / Het Spectrum.
  2. ^ Рейн, А. Б. (январь 1911 г.). «Светская еврейская поэзия Италии». Еврейский ежеквартальный обзор. 1 (3): 341–402. Дои:10.2307/1451119. JSTOR  1451119.