Мишне Тора - Mishneh Torah

Маймонид, автор Мишне Тора

В Мишне Тора (иврит: מִשְׁנֵה תּוֹרָה, «Повторение Торы») с субтитрами Сефер Яд ха-Хазака (ספר יד החזקה "Книга сильной руки"), код из Еврейский религиозный закон (Галаха ) за авторством Маймонид (Рабби Моше бен Маймон). В Мишне Тора был составлен между 1170 и 1180 гг. CE (4930 и 4940 AM ), а Маймонид жил в Египет, и считается Маймонидом magnum opus. Соответственно, более поздние источники просто называют эту работу "Маймон", "Маймонид", или "RaMBaM", хотя Маймонид написал другие произведения.

Мишне Тора состоит из четырнадцати книг, разделенных на разделы, главы и параграфы. Это единственный Средневековый -эра работа, в которой подробно описываются все еврейские обряды, включая те законы, которые применяются только в том случае, если Святой Храм существует и остается важным произведением в иудаизме.

Его название - это название, первоначально использовавшееся для Библейской книги Второзаконие, и его подзаголовок, «Книга Сильной Руки», происходит от его подразделения на четырнадцать книг: числовое значение четырнадцать, представленное еврейскими буквами Йод (10) Далет (4), образует слово yad ("рука").[1]

Маймонид намеревался дать полное изложение Устный Закон, чтобы человек, первым освоивший Письменная Тора а затем Мишне Тора не понадобилась бы никакая другая книга. Современная реакция была смешанной, с сильной и немедленной оппозицией, сосредоточившейся на отсутствии источников и убеждении, что работа, казалось, была предназначена для того, чтобы заменить изучение Талмуд. Маймонид ответил на эту критику, и Мишне Тора продолжает оставаться влиятельным произведением в еврейской религиозной мысли. По данным нескольких источников,[2] решение не может быть вынесено против точки зрения Маймонида, даже если он явно противоречил смыслу талмудического отрывка, поскольку в таких случаях предполагалось, что слова Талмуда были неправильно истолкованы. Точно так же: «Человек должен следовать за Маймонидом, даже когда последний выступал против своих учителей, поскольку он, несомненно, знал их взгляды, и если он решил против них, он, должно быть, не одобрил их интерпретацию».[2] Позднее Мишне Тора была адаптирована для Ашкенази аудитория Меир ХаКоэн в виде Хаггахот Маймуниййот. Работа состоит из дополнительных примечаний к Мишне Торе с целью внедрения современных Сефардский Считается Германия и Франция, сопоставляя его с современными Ашкенази галахические костюмы.[3]

Происхождение, источники и язык

Страница средневекового манускрипта Иерусалимского Талмуда из Каир Гениза

Маймонид стремился к краткости и ясности в своем Мишне Тора и, как в его Комментарий к Мишне, он воздержался от детализации своих источников, считая достаточным назвать свои источники в предисловии. Он обратился к Тора и остальные Танах, и то и другое Талмуды, Tosefta, а галахический мидраш, в основном Сифра и Сифре.

Более поздние источники включают Responsea (тшувот) из Геоним. Изречения и решения геонимов часто представляются с вводной фразой «Геонимы решили» или «Геонимы действуют по закону», в то время как мнения Исаак Альфаси и ученику Альфаси Джозефу ибн Мигашу предшествуют слова «мои учителя решили» (хотя нет прямого источника, подтверждающего, что ибн Мигаш был учителем Маймонида). По словам Маймонида, геонимы считались "непонятными в наши дни, и лишь немногие способны их понять". Были даже моменты, когда Маймонид не соглашался с тем, чему учили от имени геонимов.

Похоже, что ряд законов не имеет источника ни в одной из упомянутых работ; считается, что Маймонид вывел их посредством независимых интерпретаций Библии или что они основаны на версиях предыдущих талмудических текстов, которых мы больше не знаем. Сам Маймонид несколько раз заявляет в своей работе, что он обладал тем, что считал более точными текстами Талмуда, чем большинство людей в его время. Последнее в определенной степени подтверждается версиями Талмуда, сохранившимися до Йеменские евреи относительно причины того, что ранее считалось постановлениями без какого-либо источника.[нужна цитата ]

Язык и стиль

В Мишне Тора написано в иврит в стиле Мишна. Как он заявляет в предисловии, Маймонид не хотел писать Талмудический арамейский, поскольку он не был широко известен.[4] Его предыдущие работы были написаны в арабский.

В Мишне Тора никогда не цитирует источники или аргументы и ограничивается формулировкой окончательного решения по закону, которому необходимо следовать в каждой ситуации. Здесь не обсуждается толкование или методология Талмуда, а последовательность глав следует фактическому предмету законов, а не интеллектуальному принципу.[5]

Книги и разделы

Свиток Торы
1. HaMadda (Знания)
1. Есодей ха-Тора (горит «Основы Торы»): вера в Бог, и другие Еврейские принципы веры
2. Деот: общее правильное поведение
3. Талмуд Тора: Изучение Торы
4. Авода Зара: запрет на идолопоклонство и иностранное поклонение
5. Тшува: закон и философия покаяние
Единственный свиток руки-тфилин
2. Ахава (Любовь [Бога])
1. Криат Шма: декламация Шма
2. Тефила и Биркат Коханим: молитва и священническое благословение
3. Тфилин, Мезуза, и Сефер Тора
4. Цицит
5. Berachot: благословения
6. Мила: обрезание
7. Седер Тфилот: порядок молитв
А сукка будка
3. Земаним (Раз)
1. Шаббат: Суббота
2. Эрувин: раввинистический прием, облегчающий соблюдение субботы.
3. Шевитат Асор: законы Йом Кипур, кроме Храмовой службы (см. Аводат Йом ха-Кипурим, ниже)
4. Йом Тов: запреты на основные Еврейские праздники которые отличаются от запретов субботы
5. Hametz u-Matza: хамец и маца (т. е., Пасха )
6. Шофар ве-Лулав ве-Сукка: Шофар (т. е., Рош ха-Шана ) и пальмовая ветвь и Сукка (т. е., Суккот )
7. Шекалим: деньги собраны для храма в Иерусалиме, когда он стоял
8. Кидуш ха-Ходеш: освящение месяца
9. Taaniyot: посты
10. Ханука у-Мегилла: Ханука и Свиток Эстер (т. е., Пурим )
А Ketubah на иврите - еврейский брачный договор, в котором излагаются обязанности мужа.
4. Нашим (Женщины):
1. Ишут: законы брак, в том числе кидушин и Кетуба
2. Гейрушин: законы развод
3. Йибум ва-Халица: законы левиратный брак
4. Наара Бетула: закон мужчины, который соблазняет или насилует незамужнюю женщину
5. Сота: законы, касающиеся подозреваемой в измене женщины
5. Кедуша (Святейшество)
1. Issurei Biah: запрещенные сексуальные отношения, в том числе нидда, инцест, и супружеская измена. поскольку смешанный брак с неевреями запрещено, также включены законы обращения в иудаизм.
2. Маахалот Ассурот: законы запрещенной пищи (см. кашрут )
3. Шехита: законы ритуального убоя
6. Хафлаа (Разделение):
1. Шевуот: законы клятв (воздерживаться от совершения действия)
2. Недарим: законы обетов (совершить действие)
3. Незирот: законы Назорейцы
4. Ерахин: законы о пожертвованиях в храм
7. Зераим (Семена)
1. Килаим: законы запрещенных смесей
2. Aniyim: законы об обязательных дарах бедным
3. Терумот: законы об обязательных дарах священникам
4. Maaser: законы десятины
5. Шейни: законы вторичной десятины
6. Бикурим: законы приношения первых плодов
7. Shemittah: законы творческого года
Храм Ирода, как это предполагалось в Модель Иерусалима на Святой Земле. В настоящее время он расположен рядом с Святыня Книги выставляться на Музей Израиля, Иерусалим.
8. Avodah (Божественное служение):
1. Bet HaBechirah: законы избранного Богом дома
2. Клей ха-Микдаш: законы храмовой утвари и служителей в ней
3. Биат ха-Микдаш: правила входа в святилище
4. Issurei HaMizbe'ach: законы сущностей запрещено приносить на алтарь
5. Маасе ха-Корбанот: законы жертвенных процедур
6. Темидим умусафим: законы постоянного и дополнительного предложения
7. Песуле ха-Мукдашим: законы освященных сущностей, которые были дисквалифицированы
8. Аводат Йом ха-Кипурим: законы службы Йом Кипур
9. Меила: законы о незаконном присвоении священного имущества
9. Корбанот (Предложения)
1. Корбан Песах: пасхальное приношение
2. Chagigah: предложение фестиваля
3. Бехорот: законы о первенцах
4. Шегагот: Предложения за непреднамеренные проступки
5. Мечусарей Каппара: Подношения для тех, у кого есть неполное искупление
6. Темура: Замена
10. Тахара (Ритуальная чистота )
1. Тумат Мет: осквернение, соприкасаясь со смертью
2. Пара Адума: the рыжая телка
3. Тумат Зараат: осквернение цараат
4. Metamei Mischkaw u-Moschaw тангенциальное загрязнение
5. Шеар Авот ха-Тумот другие источники загрязнения
6. Тумат Очалин: осквернение продуктов
7. Келим: сосуды
8. Микваот: законы, касающиеся миква
11. Сефер Незиким, также известен как Сефер Незикин (деликты )
1. Низкей Мамон: материальный ущерб
2. Geneivah: кража
3. Гезейла в'Авида: грабеж и потерянное имущество
4. Хижина умажик: тот, кто ранит другого
5. Rotzeah uShmirat Nefesh: убийцы и сохранение жизни
12. Сефер Кинян (Получение)
1. Mechirah продажа
2. Zechiyah uMatanah: бесхозное имущество и подарки
3. Щеченим: соседи
4. Шлухин в'Шутафин: агенты и партнеры
5. ‘Авадим: рабы
13. Сефер Мишпатим (Гражданское право)
1. Ширут аренда
2. Шейла упыкадон займы и вклады
3. Малве в'Ловех кредиторы и заемщики
4. To'en v'Nit'an истец и приемная
5. Нахалот наследство
В Синедрион, из энциклопедии 1883 г.
14. Сефер Шофтим (Судьи)
1. Синедрион
2. Эдут: свидетельство
3. Мамрим еретики
4. Evel: траур
5. Мелахим уМилхамотейхем: короли и войны

Современная реакция

Критика и критика

В Мишне Тора был решительно воспротивился почти сразу же после его появления. Основными источниками разногласий было отсутствие источников и вера в то, что работа, по всей видимости, должна была заменить изучение Талмуд. Некоторые критические замечания носят менее рациональный характер. Действительно, Маймонид цитирует Талмуд, утверждая, что нужно изучать Талмуд в течение трети учебного времени.[6]

Самым искренним, но влиятельным оппонентом, чьи комментарии печатаются параллельно практически со всеми изданиями Мишне Торы, был раввин Авраам бен Давид из Поскьера (Раавад III, Франция, 12 век).

Многие критики были особенно яростны против новых методов, которые он использовал, и те самые особенности, которые он считал достоинствами в своей работе, не понравились его оппонентам, потому что они были нововведениями. Таким образом они упрекали его в том, что он писал на иудео-арабском языке, а не на обычном талмудическом идиоме, в том, что он отступил от талмудического строя и ввел свое собственное разделение и порядок, а также за то, что он осмеливался иногда принимать решения согласно Tosefta и Иерусалимский Талмуд в отличие от Вавилонского Талмуда.

Особенно остро обвинили Маймонида в том, что он не цитировал свои источники; это считалось доказательством его высокомерия, поскольку это затрудняло, если не абсолютно невозможно, для ученых проверить его утверждения и заставляло их полностью следовать его решениям. Тем не менее, несмотря на все это, Маймонид оставался уверенным, что в будущем Мишне Тора получит большое влияние и признание. Об этом смело говорится в письме своему ученику раввину. Йосеф бен ха-рав Иегуда:

"И все, что я описал вам относительно тех, кто не принимает ее [Мишне Тора] должным образом, это уникально для моего поколения. Однако в будущих поколениях, когда исчезнут ревность и жажда власти, весь Израиль будет существовать [букв. «мы насытимся»] одним этим, и без сомнения откажемся от всего остального, кроме него, - за исключением тех, кто стремится к чему-то, чем можно было бы заниматься всю свою жизнь, даже если это не достигает цели."

Ответ Маймонида

Маймонид защищался. Он написал это произведение не для славы; он хотел только предоставить необходимый, но отсутствующий код, поскольку существовала опасность, что ученики, уставшие от трудного изучения, могут сбиться с пути при принятии решений, имеющих практическое значение (Письмо раввину Йонатану из Люнеля, в котором он благодарит последнего за определенность исправления; Responsa Маймонида, 49).

Он отметил, что в его намерения никогда не входило полностью отменить изучение Талмуда, и что он никогда не говорил, что нет необходимости в «Халакоте» раввина Исаака Альфаси, поскольку он сам читал лекции своим ученикам по Гемара и на их просьба, по работе Альфаси (Респона, № 140). Однако он заявил, что для масс нет необходимости в изучении Талмуда, поскольку Мишне Тора вместе с письменной Торой будет достаточно (Введение в Мишне Тора). Он также заявил, что углубленное изучение талмудических дискуссий было «пустой тратой времени», поскольку единственная цель изучения заключалась в том, чтобы знать, как применять закон (Письмо к Иосифу бен Иуде).

Он сказал, что его упущение из источников было вызвано исключительно его стремлением к краткости, хотя он сожалел, что не написал дополнительную работу со ссылкой на свои авторитетные источники. халакот чьи источники не были очевидны из контекста. Однако он, если позволят обстоятельства, искупит эту ошибку, как бы утомительно ни было писать такое приложение (Responsa, № 140).

Раавад был вынужден признать, что работа Маймонида была великолепным вкладом (примечание к Килайим 6: 2), и при этом он не колебался, восхваляя его и одобряя его взгляды во многих отрывках, цитируя и комментируя источники.

Более поздние работы (например, Йосеф Каро «Кесеф Мишне») намеревался найти источники решений Маймонида и разрешить любые споры между ним и Раавадом.

Йона Жиронский

Титульный лист от Сефера Шаарей Тшува (Карманное издание 1960 года) Йона Геронди (ум. 1263), впервые опубликовано в 1505 году.

Особо следует отметить Йона Жиронский, двоюродный брат Нахманид (Рамбан), который изначально был участником вокальных оппонентов «Яда». Он участвовал в сожжении нескольких копий Сефер ха-Мадда в 1240-х гг. Сожаление последовало, когда он увидел Талмуд его сожгли в Париже в 1244 году, что он истолковал как знак с небес, что он ошибался. Он отправился в Земля Израиля, просить прощения на могиле Маймонида в присутствии десяти свидетелей, сочиняя классический труд о покаянии (под названием Шаарей Тешува, «Врата покаяния») во время его самоанализа.

Оказать влияние

Таким образом, работа Маймонида, несмотря на резкие нападки на нее, вскоре получила всеобщее признание как авторитет, имеющий первостепенное значение при принятии ритуальных решений. По данным нескольких источников,[7] решение не может быть вынесено вразрез с точкой зрения Маймонида, даже если последний явно противоречил смыслу талмудического отрывка, поскольку в таких случаях предполагалось, что слова Талмуда были неправильно истолкованы. Точно так же: «Человек должен следовать за Маймонидом, даже когда последний выступал против своих учителей, поскольку он, несомненно, знал их взгляды, и если он решил против них, он, должно быть, не одобрил их интерпретацию».[2]

Даже когда более поздние власти, вроде Ашер бен ДжехилРош), выступил против Маймонида, это стало правилом Восточные евреи следовать последнему, хотя европейские евреи, особенно ашкенази, предпочитали в таких случаях мнения рош. Но надежда, которую выразил Маймонид, что в будущем его работа и только его работа будет принята, сбылась только наполовину. Его «Мишне Тора» действительно все еще очень популярна, но изучение других произведений не прекращается.

По иронии судьбы, хотя Маймонид воздерживался от ссылок на источники из соображений краткости (или, возможно, потому, что он разработал свою работу для использования без предварительного изучения Талмуда или других источников), результат часто был противоположным тому, что он намеревался. Были написаны различные комментарии, которые стремятся восполнить недостающую исходную документацию, и, действительно, сегодня Мишне Тора иногда используется как своего рода указатель, помогающий находить отрывки из Талмуда. В тех случаях, когда источники Маймонида или их интерпретация вызывают сомнения, отсутствие ясности иногда приводило к длительным анализам и дебатам - полная противоположность краткости, которую он стремился достичь. С другой стороны, это стало проблемой только для студентов и ученых, изучающих источники Мишне Торы. По словам самого Маймонида, вывод закона из источников уже стал сомнительным (по ряду причин) - даже в его времена. Это обязательно относится к различным предметам - таким как влияние изгнания, языковые навыки, нехватка времени, цензура и альтернативные версии Талмуда.

Печатные издания и точность текста

Со временем в различных изданиях «Мишне Тора» Маймонида появилось много текстовых ошибок и искажений. Эти неточности есть в тексте постановлений, в рисунках Маймонида, а также в делении (и, следовательно, нумерации) постановлений.

У этих неточностей есть разные причины. Некоторые из них связаны с ошибками при копировании рукописей (до возраста печати) или ошибками наборщиков более поздних изданий. Другие связаны с сознательными попытками «исправить» текст, а третьи - с христианской цензурой (в странах, находящихся под ее контролем). Кроме того, сам Маймонид часто редактировал текст своей копии автографа, так что рукописи, скопированные из его собственной книги, не сохранили его более поздних исправлений. Таким образом, полученная версия может не быть тем текстом, который Маймонид намеревался прочитать.

Часто искажения в существующих версиях вызвали вопросы по «Мишне Торе», которые ученые решали разными творческими и разными способами на протяжении поколений; многие из этих вопросов вообще не возникают, если версия исправлена ​​на основе надежных рукописей.

Чтобы определить точную версию, ученые используют надежные ранние рукописи (некоторые из них содержат собственную подпись Маймонида), которые свободны как от христианской цензуры, так и от изменений более поздних читателей, которые пытались «исправить» текст самостоятельно, без рукописное свидетельство. С середины ХХ века вышло пять научных тиражей книги:

  • Раввин Шабсай Франкель В издание включены критические редакции «классических» комментаторов Мишне Тора как и сама книга. Однако фактический текст Мишне Тора это издание в значительной степени основано на печатных изданиях, а не на ранних рукописях, чьи варианты прочтения отнесены к заметкам на полях и аппарату в конце каждого тома.[8] Все тома опубликованы.
  • Раввин Йосеф Кафих издание[9] основан в основном на йеменских рукописях и включает обширный комментарий раввина Кафиха, в котором рассматриваются обсуждения классических комментариев к Мишне Тора и включает полное цитирование предыдущих комментариев вместе с комментариями раввина Кафиха.
  • В Яд Пешута издание раввина Наум Рабинович, Рош ешиват Ешиват Биркат Моше в Маале-Адумим. Это издание основано на нескольких рукописях (в зависимости от надежности для разных книг используются разные рукописи) и включает оригинальный комментарий к Мишне Тора.
  • Издание «Точная Мишне Тора» раввина Ицхака Шелата, также Ешиват Биркат Моше не имеет комментариев. Он сравнивает печатные версии с фиксированной версией. На данный момент напечатано четыре тома; издательство рассчитывает печатать два новых тома каждый год.
  • Однотомное издание (1000 страниц), изданное Иешиват или Вишуа и теперь в своем третьем издании отражает все издания, основанные на надежных рукописях, с соответствующими указателями, но без комментариев. Текст был снова проверен, основываясь в основном на издании раввина Йосефа Кафиха. Он дает варианты прочтения из других ведущих изданий только в тех случаях, когда изменения значимы. «Проект Мишне Тора» ешивы также планирует издать многотомное карманное издание, включающее диакритические знаки гласных и перекрестные ссылки на другие отрывки и другие работы Маймонида. Карманная версия Сефер Ха-Мадда (Книга знаний) уже издается.

Коды и комментаторы

Титульный лист Каро Шулхан Арух

Сама Мишне Тора была предметом ряда комментариев, наиболее заметными из которых были: Магид Мишне Видаль де Тулуза, Кесеф Мишне от Йосеф Каро, Мишне ла-Мелех, Лехем Мишне, Раввин Давид бен Зимра (Радбаз) и Хагахот Маймони (какие детали Ашкенази Таможня). Большинство комментаторов стремятся разрешить критику Раавад и проследить источники Маймонида до текста Талмуд, Мидраш и Геоним.

Более поздние своды еврейского закона, e. г., Арба Турим по раввину Джейкоб бен Ашер и Шулхан Арух по раввину Йосеф Каро, в значительной степени опираются на работы Маймонида, и оба целых раздела часто цитируются дословно.

Кроме того, вплоть до настоящего времени было много попыток заставить тех, кто следует постановлениям Маймонида, перейти на Шулхан Арух или какой-либо другой более поздний труд Минхага / Галахи. В ответ на это раввин Йосеф Каро написал:

Кто тот, чье сердце стремится приблизиться к принуждению собраний, практикующих согласно РамБаму благословенной памяти, следовать одному из первых или современных авторитетов Торы ?! ... Разве это не случай a fortiori, что относительно школы Шамая - что галаха не соответствует им - они [мудрецы Талмуда] сказали: «Если [кто-то практикует], как школа Шамая [он может делают это, но] в соответствии с их снисходительностью и строгостью »: РамБам является величайшим из всех авторитетов Торы, и все общины Земли Израиля и контролируемых арабами земель и Западной [Северной Африки] практикуют в соответствии с к его слову, и приняли его на себя как своего главного раввина. Тот, кто поступает в соответствии с ним с его снисходительностью и строгостью, зачем заставлять их отступать от него? И тем более, если и их отцы и праотцы практиковали соответственно: потому что их дети не должны поворачивать направо или налево от РамБама благословенной памяти. И даже если общины, практикующие в соответствии с Рош или другими авторитетами, подобными ему, станут большинством, они не смогут принуждать меньшинство общин, практикующих в соответствии с РамБамом благословенной памяти, практиковать так, как они это делают. И здесь нет вопроса о запрете иметь два суда в одном городе [‘lo tithgodedu’], поскольку каждое собрание должно действовать согласно своему первоначальному обычаю ...

Сегодняшний день

Изучение

Нагрудный высокий портрет раввина Менахема Менделя Шнеерсона в черной шляпе
Раввин Менахем Мендель Шнеерсон, известный как "Любавичский Ребе", ежедневно изучал Мишне Тору и поощрял других евреев следовать вместе с ним в ежегодном цикле изучения.

Углубленное изучение Мишне Тора возродилось в Литовский Иудаизм в конце 19 века. Литовцы не использовали его как справочник практических Галаха, поскольку они следовали за властями Ашкенази, такими как Моисей Иссерлес и Аруч ха-Шулхан.

Вместо этого они использовали его как руководство по толкованию и методологии Талмуда. Учитывая тот факт, что Мишне Тора полностью опускает эти темы, такое прочтение кажется парадоксальным и противоречивым. Их метод состоял в том, чтобы сравнить исходный материал Талмуда с окончательным решением Маймонида, чтобы восстановить правила интерпретации, которые, должно быть, использовались для перехода от одного к другому.

Таким образом, он остается неотъемлемой частью Ешива учебный план. Что касается изучения Талмуда, то это одна из основных работ, на которую ссылаются при анализе талмудического текста с юридической точки зрения, как уже упоминалось. Галаха как представлено в Арба Турим и Шулхан Арух; и Мишне Тора таким образом, является одним из первых постталмудических источников, к которым обращаются при исследовании вопроса о еврейском законе. Увидеть Иешива # исследование Талмуда; Ешива # еврейский закон; Галаха # Своды еврейского права.

Известные недавние авторитеты, написавшие комментарии к работе, включают раввинов Меир Симха Двинск (Ор сомаях ), Хаим Соловейчик (Чиддушей рабейну Хаим ), Ицхок Исаак Красильщиков (Тевунах), Иссер Залман Мельцер (Даже HaEzel ), а в последнее время Любавичский Ребе, Раввин Менахем Мендель Шнеерсон (Хадран аль-ха-Рамбам ), Элазар Шах (Ави Эзри), Наум Рабинович (Яд Пешута ) и раввин Йосеф Капач. Смотрите также: Список комментариев к Мишне Тора

Многие научные речи (например, традиционная речь раввина о Шаббат предшествующий Песах и Йом Кипур ) часто вращаются вокруг примирения двух отрывков в творчестве Маймонида.Рава Соловейчика Работа Аль-ха-Тешува обсуждение покаяние в свете работ Рамбама, широко изучается и упоминается (в современных православных общинах) в дни, предшествующие Рош ха-Шана и Йом Кипур.

Сегодня тысячи Ортодоксальные евреи особенно Хабад Хасиды, примите участие в одном из годовые циклы изучения Мишне Тора (одна или три главы в день), обновленные Любавичский Ребе, Раввин Менахем Мендель Шнеерсон весной 1984 года. Параллельно с циклом из трех или одной главы в день проводится ежедневное изучение Сефер Хамицвот «Книга заповедей», также автором Маймонид.

Популярный комментарий, רמבם לעם (Рамбам Лаам), был произведен в 1971 году раввином Шауль Танчум Рубинштейн (опубликовано Моссад Харав Кук ). Этот набор из 20 томов широко используется в ежедневных исследованиях Рамбама, в (израильском) Хабаде и Религиозный сионист сообщества.Адин Штайнзальц подготовил аналогичный комментарий, опубликованный Корен в 2017 году.

Практика

Что касается Halakha l'maaseh (практическое применение еврейского закона), хотя большинство евреев соблюдают еврейский закон в соответствии с различными другими раввинистическими кодексами, организованными вокруг Шулхан Арух, все большее количество Йеменские евреи, а также других людей привлекает Мишне Тора как избранный ими кодекс еврейского закона, по которому они должны жить. Они могут считать это возвращением к изначальному образу жизни своих предков.

Одним из людей, внесших вклад в это явление, был раввин Йиха Кафи, основатель Дор Дайм движение в Йемене. Мишне Тора всегда была ведущим авторитетом в Балади (местная, традиционалистская) община Йемена - по местному обычаю. Его внук, раввин, продолжил научную работу в этом направлении. Йосеф Кафиш (также пишется Gafah, Qafahh или Kapach). Раввину Йосефу Кафиу приписывают публикацию почти энциклопедического комментария ко всей Мишне Торы, включая его собственные идеи, основанные на тексте Мишне Торы, основанном на авторитетных рукописных рукописях, сохраненных Йеменский еврей сообщество. Введение к его изданию Мишне Торы хорошо известно само по себе как защита соблюдения галахи в соответствии с Мишне Торы.[10]

При жизни раввин Йосеф Кафих был ведущей фигурой в Балади йеменец сообщества в целом, а также Дор Дайм или строгие «рамбамисты». После смерти раввина Йосефа Кафиха раввин Рассон Аруси в значительной степени занял свое место в качестве ведущего общественного представителя общин балади и рамбамистов.

Раввин Рассон Аруси - основатель «Халихот Ахм Исроэль» и Махон Мишнатх ха-Рамбам, глава брачного отдела раввината Израиля, а также главный раввин города Кирьят Оно в Израиле. Рав Аруси и организация «Махон Мишнат ха-Рамбам» опубликовали несколько книг, наполненных комментариями по различным частям и аспектам Мишне Торы, а также по темам, касающимся йеменской еврейской общины. Помимо работ раввина Йосефа Кафиха и раввина Рассона Аруси, существует ряд других комментариев к Мишне Торе, написанных лидерами йеменской еврейской общины.

Этнология

Ученые, специализирующиеся на изучении истории и субкультуры иудаизма в досовременном Китае (китайско-иудаика), отметили, что эта работа имеет удивительное сходство с литургией древних времен. Кайфэн евреи, потомки персидских купцов, поселившихся в Среднем царстве в ранние Династия Сун.[11] Майкл Поллак отмечает, что помимо сходства в Священных Писаниях, Пятикнижие евреев было разделено на 53 раздела в соответствии с персидским стилем.[12] Он также указывает:

Конечно, нет никаких доказательств того, что кайфэнское еврейство когда-либо имело прямой доступ к произведениям «Великого орла», но у него было бы достаточно времени и возможностей для того, чтобы приобрести или познакомиться с ними задолго до того, как начался его резервуар еврейского образования. заканчиваться. И не склонны Маймонида к Kehillah противоречат историческим свидетельствам того, что евреи прибывают в Кайфэн не позднее 1126 года, в котором Сун бежал из города - и за девять лет до рождения Маймонида. В 1163 г., когда Kehillah построив первую из своих синагог, Маймониду было всего двадцать восемь лет, так что маловероятно, что даже его самые ранние авторитетные учения могли к тому времени достичь Китая [...] Соответствие их потомков определенным уникальным интерпретациям Маймонида предполагает что каналы связи между Kehillah и внекитайские еврейские центры все еще были открыты спустя несколько поколений после его основания.[13]

Работа использовалась Евреи Индии при жизни Маймонида. В ответ на письмо раввинов Люнель, Франция просит его перевести его Путеводитель недоумевших с арабского на иврит, Маймонид приветствовал их благочестие в свете того, что он считал общим застоем религиозности во всем остальном еврейском мире. Однако он прокомментировал: «Только недавно несколько состоятельных людей пришли и купили три копии моего кода [ Мишне Тора] которые они распространяли через посланников ... Таким образом, кругозор этих евреев расширился, и религиозная жизнь во всех общинах вплоть до Индии возродилась ».[14] Дальнейшая поддержка Мишне Тора циркулирует в Индии в виде письма, отправленного из Цфат, Израиль, в Италию в 1535 году. В нем Давид дель Росси утверждал, что еврейский купец из Триполии рассказал ему об индийском городе Шингли (Cranganore ) имел большое еврейское население, которое ежегодно занималось торговлей перцем с португальцами. Что касается их религиозной жизни, он писал, что они «признают только Кодекс Маймонида и не обладают никаким другим авторитетом или традиционным законом».[15]

Переводы

Первый известный английский перевод Мишне Торы был сделан в 1832 г. Герман Хедвиг Бернар, профессор иврита Кембриджского университета. Работа Бернара озаглавлена ​​"Основные принципы вероучения и этики евреев, представленные в отрывках из Яд Хахазака Маймонида, с дословным английским переводом, многочисленными иллюстрациями из Талмуда и т. Д.". Работа Бернарда включает глоссарий слов и понятий, встречающихся в Мишне Тора.

Изданный в Одессе труд раввина Моисея Франкеля «Дат Вадин» 1888 г. Русский язык резюме Мишне Тора.[16]

В 1944 г. Филип Бирнбаум опубликовал отрывок перевода, опубликованный как «Мишне Тора Маймонида: Яд Хазака».[17]

Серийное издание Мишне Торы в Йельском университете иудаики было начато в 1949 году и почти завершено, за исключением «Книги знаний», которая находится в стадии разработки:

  • Введение, Исадор Тверски (1982) ISBN  0-300-02846-6
  • Книга 2, Книга Любви, Менахем Келлнер (2004) ISBN  0-300-10348-4
  • Книга 3, Книга времен года, Соломон Гандз и Хайман Кляйн (1961) ISBN  0-300-00322-6
  • Книга 3, Трактат 8, Освящение новолуния, Соломон Гандз, Джулиан Оберманн, Отто Нойгебауэр (1956) ISBN  0-300-00476-1
  • Книга 4, Книга женщин, Исаак Кляйн (1972) ISBN  0-300-01438-4 / ISBN  978-0-300-01438-9
  • Книга 5, Книга святости, Леон Немой, Луи И. Рабинович и Филип Гроссман (1965) ISBN  0-300-00846-5
  • Книга 6, Книга оценок, Б. Д. Клейн (1962) ISBN  0-300-00633-0
  • Книга 7, Книга сельского хозяйства, Исаак Кляйн (1979) ISBN  0-300-02223-9
  • Книга 8, Книга храмового служения, Мендель Левиттес (1957) ISBN  0-300-00497-4
  • Книга 9, Книга подношений, Герберт Дэнби, (1950) ISBN  0-300-00398-6
  • Книга 10, Книга чистоты, Герберт Дэнби, (1954) ISBN  0-300-00397-8
  • Книга 11, Книга деликтов, Хайман Кляйн (1954) ISBN  0-300-00632-2
  • Книга 12, Книга приобретений, Исаак Кляйн (1951) ISBN  0-300-00631-4
  • Книга 13, Книга гражданских законов, Джейкоб Дж. Рабинович (1949) ISBN  0-300-00845-7
  • Книга 14, Книга Судей, Авраам М. Хершман (1949) ISBN  0-300-00548-2

В 1981 г. Feldheim Publishers опубликовал издание первых двух книг на основе оксфордской рукописи с переводом Моисей Хьямсон. Поскольку перевод был сделан с традиционных печатных текстов, он не всегда соответствует ивриту.[18]

Издательская корпорация "Мознаим" опубликовал аннотированный перевод Мишне Торы на английский язык Раввин Элиягу Тугер. Это издание доступно на сайте chabad.org. [19]

В ноябре 2006 г. раввин Майер Альтер Горовиц из Бостонская династия хасидов объявил, что Фонд «Наследие Нешер Хагодол» начал перевод «Перуш а-Меир», разъясняющий и разъясняющий Мишне Тора.[20]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Увидеть: Гематрия
  2. ^ а б c «Яд Малахи», правило 26 и 27, с. 186
  3. ^ Гроссман, Максин (2011). Оксфордский словарь еврейской религии. Издательство Оксфордского университета. п. 311. ISBN  978-0-19-973004-9.
  4. ^ Предисловие к Мишне Тора
  5. ^ Гольденберг, Роберт. "Талмуд." Назад к источникам: чтение классических еврейских текстов, под редакцией Барри В. Хольца, Simon & Schuster, 1984, стр. 129-175.
  6. ^ Яд, Хильхот Талмуд Тора 1:11
  7. ^ «Яд Малахи» правило 26, стр.186
  8. ^ Редакционные тенденции этого издания были подчеркнуты и подвергнуты критике раввином Аароном Кафихом (מקורות том 2, 2008 г., стр. п. 7–12 ).
  9. ^ Свободно просматриваемый на сайте издателя.
  10. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2012-02-06. Получено 2006-09-17.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
  11. ^ Лесли, Дональд. Выживание китайских евреев; Еврейская община Кайфэн. Tʻoung pao, 10. Лейден: Brill, 1972, стр. 157
  12. ^ Поллак, Майкл. Мандарины, евреи и миссионеры: еврейский опыт в Китайской империи. Еврейское издательское общество Америки, 1980, стр. 413
  13. ^ Поллак, Мандарины, евреи и миссионеры, стр. 297–298
  14. ^ Тверски, Исадор. Читатель Маймонида. Дом Бермана. Inc., 1972, стр. 481–482.
  15. ^ Кац, Натан и Эллен С. Голдберг. Последние евреи Коччи: еврейская идентичность в индуистской Индии. Пресса Университета Южной Каролины, стр. 40
  16. ^ פרנקל, משה. "דת ודין". www.hebrewbooks.org. Получено 29 января 2020.
  17. ^ Бирнбаум, Филипп (1944). Мишне Тора Маймонида: Яд Хазака. Hebrew Pub Co. ISBN  0884824373.
  18. ^ Хьямсон, Моисей (1981). Книга поклонения (по Бодлианскому (Оксфордскому) кодексу) (Новое, под ред.). Иерусалим: Фельдхейм. ISBN  0873060865.
  19. ^ Тугер, Элиягу; Маймонид. "Мишне Тора". Chabad.org.
  20. ^ Горовиц, Майер Альтер Халеви, раввин (2006). «Английское издание Рамбама: с Перуш ха-Мейр». Публикации Фонда Наследия Нешер Хагодол. 1 (1): 32 с.

внешние ссылки