Идиш диалекты - Yiddish dialects

Идиш диалекты находятся варианты из идиш языка и разделены по регионам в Европе, где каждый из них развил свои особенности. С лингвистической точки зрения идиш следует разделить на отдельные восточные и западные диалекты. Из восточного идиша северо-восточные диалекты доминировали в идишской культуре и академических кругах 20-го века, в то время как южные диалекты идиша в настоящее время являются наиболее распространенными и сохраняются многими. Хасидский сообщества.

Разновидности

Диалекты идиша (конец 19 - начало 20 века):
  Западные диалекты   Восточные диалекты

Диалекты идиша обычно подразделяются на западный и восточный идиш.[1][2] Западный идиш развился с IX века в Западной Европе, в регионе, который назывался Ашкеназ евреями, тогда как восточный идиш развил свои отличительные черты в Восточной Европе после перемещения большого числа евреев из Западной в Центральную и Восточную Европу.

Общие ссылки на «язык идиш» без каких-либо оговорок обычно применяются к восточному идиш, за исключением случаев, когда рассматриваемым предметом является литература на идише до 19 века, и в этом случае в центре внимания, скорее всего, будет западный идиш.

Западный идиш

В то время как большинство евреев Рейнской области, избежавших преследований в 14 веке, бежали в Речь Посполитая, некоторые продолжали выживать в сельской местности Швейцарии, южной Германии и Эльзаса. Они сохранили еврейские обычаи и говорили на западном идиш.[3]

Западный идиш включал три диалекта:

У них есть ряд четко различимых региональных разновидностей, таких как Иудео-эльзасский, плюс множество местных подвидов.

Язык, на котором традиционно говорят евреи Эльзаса, Едиш-Дайтч или иудео-эльзасский,[4] первоначально смесь Немецкий, иврит и арамейский идиомы практически неотличимы от основного идиша. Начиная с XII века, в том числе благодаря влиянию близлежащих Раши школа, Французский лингвистические элементы также агрегированы, и начиная с 18-го века некоторые Польский элементы, связанные с иммигрантами, тоже слились в Едиш-Дайтч.[5]

По словам К. Дж. Хуттерера (1969), «В Западной и Центральной Европе диалекты Вайомайской провинции должны были вымереть в течение короткого времени в период реформ [т.е. Еврейская эмансипация ] после Просвещение."[6] В 18 веке идиш пришел в упадок. Немецкоговорящие регионы, поскольку евреи были аккультурирующий, то Haskalah выступал против использования идиша, и предпочтение немецкому языку росло. К концу 18 века западный идиш в основном вышел из употребления, хотя некоторые носители языка были обнаружены в этих регионах только в середине 20 века.[7]

Восточный идиш

Восточный идиш делится на северный и южный диалекты.[7]

Украинский идиш был основой стандарта театр идиш, в то время как литовский идиш был основой стандартного литературного и академического идиша.[7][nb 2]

Около трех четвертей современных носителей идиша говорят на южных разновидностях идиша, большинство из которых говорит на польском идише.[7] Большинство хасидских сообществ используют южные диалекты, за исключением Хабад который использует Литвиш; многие харедим в Иерусалиме также сохраняют литвиш-идиш.[7]

Удмуртский диалект

Удмуртский диалект (Удмуртский) использовался Евреи Удмуртии и Татарстана. Особенности идиш мигрантов были включены в него в 1930-40-х годах.[8] В результате до 1970-1980-х годов удмуртский диалект разделили на две лингвистические подгруппы:

Одна из характерных черт удмуртского наречия - заметное количество Удмуртский и Татарский заимствования.[9][10][11]

Различия между диалектами

Основные различия между современными диалектами заключаются в качестве ударных гласных, хотя есть также различия в морфологии, лексике и грамматике.[7][12]

Северные диалекты более консервативны по качеству гласных, в то время как южные диалекты сохранили различия в количестве гласных.[7]

Сравнение

Подчеркнутые гласные в диалектах идиш можно понять, рассматривая их общее происхождение в звуковой системе прото-идиш. Идишская лингвистическая наука использует систему, разработанную М. Вайнрайхом (1960), чтобы указать потомков диафонемы прото-идиш ударных гласных.[13]

Каждой гласной прото-идиш дается уникальный двузначный идентификатор, и его рефлексы используют его в качестве подстрочного индекса, например Юго-восточный о11 гласная / о /, произошедшая от прото-идиш * / а /.[13] Первая цифра указывает на прото-идиш. качественный (1 - = * [a], 2 - = * [e], 3 - = * [i], 4 - = * [o], 5 - = * [u]), а второй относится к количество или дифтонгизация (-1 = короткий, -2 = длинный, -3 = короткий, но удлиненный в начале истории идиша, -4 = дифтонг, -5 = особая длина, встречающаяся только в гласной 25 прото-идиша).[13]

Гласные 23, 33, 43 и 53 имеют те же рефлексы, что и 22, 32, 42 и 52 во всех диалектах идиш, но они приобрели различные значения в Средневерхненемецкий; Кац (1978) утверждает, что они должны быть свернуты с серией -2, оставив только 13 в серии -3.[14]

Генетические источники гласных диалекта идиш[15]
Нидерландский
ПереднийНазад
Закрыватья31 я32ты52
Близко-середина25о5112
Открытый-среднийɛ21 ɛj22/34ɔ41 ɔu42/54
Открытьа11/13 аː24/44
Польский
ПереднийНазад
Закрыватья31/51 я32/52ты12/13
Близко-серединаэː ~ эдж25o ~ ou54
Открытый-среднийɛ21ɔ41 ɔj42/44
Открытьа11 аː34 эй22/24
Литовский
ПереднийНазад
Закрыватья31/32ты51/52
Близко-серединаэдж22/24/42/44
Открытый-среднийɛ21/25ɔ12/13/41 ɔj54
Открытьа11 эй34
Примеры[16]
PYНидерландскийПольскийЛитовский
11 (А1)аltаltаlt
42 (O2)brɔuтbrɔjтbrэджт
13 (А3)vаsvтыsvɔs
24 (E4)āпэйпэджп
54 (U4)часɔuzчасōг ~
часОУz
часɔjz

Литвиш идиш имеет / ej / для стандартного академического и литературного / ɔj / везде, кроме гласной 54.

Гласный (еврейский шрифт)Северный идиш (литвиш)Южный идиш (Пойлиш, Голицыш)Сравнение (Heb. Script = NY = SY)
אָо [ɔ ]ты [ты ]דאָס, זאָגן= Dos, zogn = dus, zugn
אֻ, וּты [ʊ ]я [я ]קוגעל‎ = Кугель = кигель
ײַай [aj]ах [аː ]זײַן= Зайн = зан
אֵ, ײэй [ɛɪ]ай [aj]קלײן, צװײ= Клейн, цвей = клейн, цвай
ױ, וֹэй [ɛɪ]ой [oj]ברױט= Брейт = бройт
עе [ɛ ]эй [эдж]שטעטל= Shtetl = shteytl (Примечание: безударный / e / [ə ] не меняется)

[17]

Некоторые диалекты имеют окончательную согласную мелодию.

Слияние /ʃ / в /s / был распространен в литовском идише в предыдущих поколениях.[7] Известный как Sabesdiker losn, последние поколения литваков клеймили его и сознательно избегали.

Развитие «нейтральной» формы

Как и во многих других языках с сильными литературными традициями, существовала более или менее постоянная тенденция к развитию нейтральной письменной формы, приемлемой для носителей всех диалектов. В начале 20 века, как по культурным, так и по политическим причинам, особая энергия была сосредоточена на разработке современного стандартного идиш. Он содержал элементы всех трех восточных диалектов, но его фонетические атрибуты были преимущественно основаны на северо-восточном произношении. В отдельной статье описаны получившиеся современные Стандартная фонология идиша, без подробного описания фонетических вариаций между тремя участвующими диалектами или дальнейших различий между мириадами местных разновидностей, которые они включают.

Полезный ранний обзор различий между тремя основными восточными диалектами дан лексикографом идиша Александром Гаркави в Трактат о чтении, орфографии и диалектных вариациях на идиш впервые опубликовано в 1898 году вместе с его идишско-английским словарем (Гаркави 1898 г. ). Отсканированное факсимильное сообщение - это доступно онлайн. Соответствующий материал представлен там под заголовком Диалекты.

Споры о стандартизации

YIVO на 16-й улице в Манхэттене, Нью-Йорк

Харкави, как и другие ранние стандартизаторы, считает литвиш «ведущей отраслью». Это утверждение, однако, подвергалось сомнению многими авторами и остается предметом острых споров. YIVO, Еврейский научный институт,[18] часто рассматривается как инициатор в предоставлении фонетического предпочтения литвишу, но работа Харкави предшествует YIVO, и он не описывает исключительно личные предпочтения. Обширное исследование, представленное в Языковой и культурный атлас ашкеназского еврейства (подробно обсуждается ниже под заголовком Документация ) дает более четкое представление о более поздней перспективе YIVO.

Суть дискуссии - приоритет диалекта с наименьшим количеством говорящих. Одно из альтернативных предложений, выдвинутых в начале обсуждения стандартизации разговорного идиша, заключалось в том, чтобы основывать его на произношении юго-восточного диалекта, который был наиболее широко используемой формой в Идиш театр (ср. Bühnendeutsch, сценическое произношение, как общее обозначение Стандартный немецкий ).

Нет ничего необычного в жарких спорах по поводу языковое планирование и реформа. Однако такие нормативные инициативы часто основываются на законодательных полномочиях - то, что, за исключением регулирования в Советский союз, никогда не относился к идиш. Поэтому можно было ожидать, что споры о развитии стандартного идиш будут особенно острыми.

Оскорбление, связанное с большой ролью YIVO, ярко иллюстрируется замечаниями Бирнбаума:

На идиш нет стандартного произношения. Однако члены и друзья Института еврейских исследований Йиво в Нью-Йорке имеют твердые взгляды на эту тему. Они убеждены, что Y не должен отличаться в этом отношении от великих западных языков, и поэтому они готовы ввести стандартный. В своих публикациях они говорят так, как будто она уже существует, но это принятие желаемого за действительное - принятие своей системы ограниченным их кругом. Первоначальные сторонники этого «стандарта» были носителями северного диалекта, и поэтому, без лишних слов и без обсуждения этого вопроса или объяснения причин, они решили, что их собственное произношение является «стандартом». Однако обыватель ничего об этом не знает. Если он южанин, он не меняет свою богатую фонематическую систему на скудную систему северного диалекта. Он даже не знает, что это «должно быть» стандартом. А если он северянин, он продолжает говорить, как и раньше, не осознавая, что ему нужно будет изменить только одну из своих гласных, чтобы квалифицироваться как говорящий «стандарта». Парадоксально, что сторонники «стандарта» - все убежденные демократы - просят большинство говорящих на идиш переключиться с собственного произношения на произношение меньшинства, составляющего лишь четверть всех носителей идиша.

Недавняя критика современного стандартного идиша выражена Майклом Вексом в нескольких отрывках из книги. Wex 2005 г.. Независимо от каких-либо нюансов, которые могут быть применены к рассмотрению этих аргументов, можно отметить, что современный стандартный идиш используется очень немногими носителями языка и не упоминается в огромной массе литературы на идиш. Однако он стал нормой в современном обучении идиш как иностранному языку и поэтому прочно укоренился в любом дискурсе о развитии этого языка.

Документация

В период с 1992 по 2000 год YIVO выпустил трехтомный Языковой и культурный атлас ашкеназского еврейства, обычно называемый LCAAJ. Это дает подробное описание фонетических элементов того, что представлено как восточно-западное диалектный континуум, и составление карты их географического распространения. Более позднее обширное фонетическое описание восточного и западного идиша дано Нилом Дж. Джейкобсом в Джейкобс 2005.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Некоторые авторы используют термин «юго-восточный идиш» как собирательное обозначение обоих Пойлиш и Украинский все еще применяя термин "северо-восточный идиш" к Литвиш.
  2. ^ Эти две разновидности немного отличаются. Много слов с / oj / в стандарте есть / ej / на литовском идише, например וואוין = Стандарт / vojn /, Литовский / вэйн /. Видеть Кац, Довид (1987). Грамматика языка идиш. Джеральд Дакворт и Ко. Лтд., Стр.38. ISBN  0-7156-2161-0.CS1 maint: ref = harv (связь)

Рекомендации

  1. ^ Видеть Западный идиш
  2. ^ Видеть Восточный идиш.
  3. ^ Ариэль Дэвид (14.10.2018). «Старейшая еврейская община в Швейцарии исчезает, но не без боя». Гаарец.
  4. ^ Йедиш-Дайтш, le dialecte judéo-alsacien (На французском)
  5. ^ Structure du parler judéo-alsacien (На французском)
  6. ^ Цитируется по: Jochnowitz, George (2010). "Западный идиш в округе Ориндж, штат Нью-Йорк ". jochnowitz.net. Проверено 14 сентября 2017 года. Йохновиц - почетный профессор лингвистики в Колледж Статен-Айленда, Городской университет Нью-Йорка. "Эта статья появилась в Les Cahiers du CREDYO. № 5 (2010 г.), опубликовано Центром исследований, исследований и документации западного еврейского языка ".
  7. ^ а б c d е ж грамм час я j Идиш диалекты
  8. ^ а б Алтынцев А.В., "Понятие любви у ашкеназов Удмуртии и Татарстана", Наука Удмуртии. 2013. № 4 (66), с. 131. (Алтынцев А.В., «Чувство любви в понимании евреев-ашкенази Удмуртии и Татарстана». Наука Удмуртии. 2013. №4. С. 131: Комментарии.) (на русском)
  9. ^ Гольдберг-Алтынцев А.В., «Краткий этнографический обзор группы евреев-ашкеназов в Альнашском районе Удмуртской Республики». Die Sammlung der wissenschaftlichen Arbeiten der jungen jüdischen Wissenschaftler. Herausgebeen фон Артур Кац, Юми Мацуда и Александр Гринберг. Мюнхен, Дахау, 2015. С. 51.
  10. ^ Гольдберг-Алтынцев А.В., "Краткий этнографический обзор группы ашкеназских евреев в Алнашском районе Удмуртской Республики / пер. С англ. Яз. А.Й. Каца." Еврейоведение в Удмуртской Республике: Интернет. Часть 1. Под редакцией А. Гринберга. Опубликовано 27 февраля 2015 г. С. 3. (на русском)
  11. ^ Алтынцев А.В., "Понятие любви у ашкеназов Удмуртии и Татарстана", Наука Удмуртии. 2013. № 4 (66), с. 132. (Алтынцев А.В., «Чувство любви в понимании евреев-ашкенази Удмуртии и Татарстана». Наука Удмуртии. 2013. №4. С. 132: Комментарии.) (на русском)
  12. ^ Кац, Довид (1087). Грамматика языка идиш. Джеральд Дакворт и Ко. Лтд., Стр.38. ISBN  0-7156-2161-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
  13. ^ а б c Джейкобс (2005):28)
  14. ^ Кац (1978:17)
  15. ^ Кац (1978:25)
  16. ^ Кац (1978:18–23)
  17. ^ Гаркави, Александр. «Диалекты». Трактат о чтении, орфографии и диалектных вариациях на идиш. Получено 11 мая 2011.
  18. ^ http://www.yivo.org/
  • Бирнбаум, Соломон А., Идиш: обзор и грамматика, University of Toronto Press, Торонто, 1979 г., ISBN  0-8020-5382-3.
  • Эстрайх, Геннадий, Советский идиш: языковое планирование и языковое развитие, Clarendon Press, Оксфорд, 1999, ISBN  0-19-818479-4.
  • Фишман, Джошуа А. (ред.), Никогда не говори умереть: Тысяча лет идиш в еврейской жизни и письмах, Mouton Publishers, Гаага, 1981 г., ISBN  90-279-7978-2.
  • Гаркави Александр, Англо-еврейский и еврейско-английский словарь Харкави, Hebrew Publishing Company, Нью-Йорк, 1898. Расширенное 6-е изд., 1910, отсканированное факсимильное сообщение.
  • Герцог, Марвин и др. изд., YIVO, Атлас языка и культуры ашкеназского еврейства, 3 тома, Макс Нимейер Верлаг, Тюбинген, 1992–2000, ISBN  3-484-73013-7.
  • Джейкобс, Нил Г. (2005). Идиш: лингвистическое введение. Издательство Кембриджского университета. ISBN  0-521-77215-X.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Кац, Довид, Грамматика языка идиш, Дакворт, Лондон, 1987, ISBN  0-7156-2161-0.
  • Кац, Довид (1978). Генетические заметки о вокализме на идиш в Нидерландах (PDF).CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Вайнрайх, Уриэль, Колледж идиш: введение в язык идиш, а также в еврейскую жизнь и культуру, 6-е исправленное издание, Институт еврейских исследований YIVO, Нью-Йорк, 1999 г., ISBN  0-914512-26-9.
  • Векс, Майкл, Родился Кветч: Язык и культура идиш во всех их проявлениях, St. Martin's Press, Нью-Йорк, 2005 г., ISBN  0-312-30741-1.

внешняя ссылка