Ливийский арабский - Libyan Arabic

Ливийский арабский
ليبي
Произношение[ˈLiːbi]
Родной дляЛивия, Тунис, Алжир, Египет, Нигер, Чад
Носитель языка
6 миллионов в Ливии (2016)[1]
90000 в Египте (2016),[2] 5000 в Нигере[нужна цитата ] (1998)
Арабский алфавит
Коды языков
ISO 639-3айл
Glottologliby1240[3]
Árabe libio.png
Уровень ливийского арабского языка[ненадежный источник? ]
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Ливийский арабский (арабский: ليبيLībī) это разнообразие арабского говорят в основном в Ливия, и соседние страны. Его можно разделить на две основные диалектные области; Восток сосредоточен в Бенгази и Байда, а западный с центром в Триполи и Мисрата. Восточная разновидность простирается за пределы границ на восток и имеет тот же диалект, что и далеко западные. Египет. Самобытный южный сорт, в основе которого Сабха, тоже существует и больше похожа на западную разновидность. Другой южный диалект также распространен вдоль границ с Нигер.

Примечание об обозначении транскрипции

В транскрипция ливийского арабского на Латинский шрифт создает несколько проблем. Во-первых, не существует единой стандартной транскрипции даже для Современный стандартный арабский[нужна цитата ]. Использование Международный фонетический алфавит одного не достаточно, так как он затемняет некоторые моменты, которые можно лучше понять, если несколько аллофоны на ливийском арабском транскрибируются с использованием того же символа.

С другой стороны, современные стандартные арабские схемы транскрипции, хотя и обеспечивают хорошую поддержку представления арабских звуков, которые обычно не представлены латинским шрифтом, не включают в список символы для других звуков, встречающихся в ливийском арабском языке.

Поэтому, чтобы сделать эту статью более разборчивой, DIN 31635 используется с некоторыми дополнениями для рендеринга фонемы в частности на ливийский арабский. Эти дополнения следующие:

IPAРасширенный DIN
ɡграмм
ō
ē
əə
ż
ʒj

История

Два важных исторических события сформировали ливийский диалект: Хилалян -Сулайми миграция и миграция арабов из аль-Андалус к Магриб после Реконкиста. Ливийский арабский язык также находился под влиянием Итальянский, и в меньшей степени турецкий. Значительный берберский и латинский (Африканский романс ) субстрат тоже существует.[4]

Области использования

Ливийский диалект используется преимущественно в разговорной речи в Ливия. Он также используется в ливийской народной поэзии, телевизионных драмах и комедиях, песнях, а также в мультфильмах. Ливийский арабский также используется как лингва франка неарабскими ливийцами, чей родной язык не арабский. Ливийский арабский язык обычно не пишется, поскольку регистр обычно Современный стандартный арабский, но ливийский арабский - основной язык для художников-карикатуристов и единственный подходящий язык для написания ливийской народной поэзии. Об этом также пишут на интернет-форумах, в электронной почте и в приложениях для обмена мгновенными сообщениями.

Фонология

Как и все Бедуин диалекты и некоторые городские диалекты, /q / звучание современного стандартного арабского языка реализовано как [ɡ ]за исключением слов, недавно заимствованных из литературного арабского языка.

В следующей таблице показаны согласные, используемые в ливийском арабском языке. Примечание: некоторые звуки появляются в определенных региональные сорта при полном отсутствии у других.

Ливийские арабские согласные фонемы
 ГубнойМежзубныйСтоматологический /АльвеолярныйНебныйVelarУвулярныйГлоткаGlottal
простойвыразительный простойвыразительный
Носовойм  п      
Остановкибезмолвный   т k(q) (ʔ)
озвученб  d() ɡ   
Fricativeбезмолвныйжθ sʃ χчасчас
озвучен(v)ð(ðˤ)zʒ ʁʕ 
Трель   рр     
Приблизительный л  jш    

В западных диалектах межзубные фрикативы / θ ð ðˤ / слились с соответствующими стоматологическими упорами / t d dˤ /. Восточные диалекты, как правило, все еще различают два набора, но есть тенденция к замене / dˤ / с / ðˤ /.

Гласные e и o существуют только в длинной форме. Это можно объяснить тем, что эти гласные изначально были дифтонги на классическом арабском языке с / eː / замена / ai / и / oː / замена / au /. Однако в некоторых восточных разновидностях классический / ai / изменился на / ei / и / au / к /ОУ/.

В ливийском арабском есть как минимум три щелчки, которые используются междометия, черта, разделяемая Бедуин диалекты центральных Аравия[нужна цитата ]. Первый используется для утвердительных ответов и обычно считается очень случайным и иногда ассоциируется с низким социальным статусом. Второй - это стоматологический щелчок и используется для отрицательных ответов и похож на английское «tut». Третий - это небный щелчок используется исключительно женщинами и имеет значение, близкое к английскому слову «увы».

Слоговая структура

Хотя западно-ливийский арабский язык допускает следующее слоговая структура происходить.

слог: C1(C2) V1(V2) (C3) (C4)
(C = согласный, V = гласный, необязательные компоненты указаны в скобках.)

An анаптиктический [ə] вставляется между C3 и C4 чтобы облегчить произношение, изменив структуру выше на следующую.

C1(C2) V1(V2) (C3) (əC4).

С другой стороны, в восточном Ливии всегда есть анаптиктический ə между C1 и C2 следующим образом.

C1(əC2) V1(V2) (C3) (C4).

Словарный запас

Большая часть словарного запаса ливийского арабского языка имеет древнеарабское происхождение, обычно с измененной межконсонантной структурой гласных. Многие итальянские заимствования также существуют, в дополнение к турецкий, берберский, испанский, и английский слова.

Отношение к классической арабской лексике

Большая часть словарного запаса в ливийском арабском языке имеет то же значение, что и в классическом арабском языке. Однако многие слова имеют разные, но связанные значения со значениями Классический арабский. Следующая таблица служит для иллюстрации этой связи. В прошедшее время используется в случае глаголов, поскольку он более характерен и традиционно используется в арабском языке лексиконы. Канонически эти глаголы произносятся с последней буквой «а» (маркер прошедшего времени в классическом арабском языке). Эти обозначения сохранены в таблице ниже. Однако связь между ливийскими и классическими арабскими глаголами можно лучше понять, если отбросить финальную букву «а» в соответствии с элизия правило гласных перед паузой в классическом арабском языке.

Сравнение значений ливийских арабских слов и классических арабских слов
Ливийский арабскийКлассический арабский
Word1 IPA1  Смысл Слово IPA   Ближайшее значение
šbaḥʃbaħ(3-й мес.) Пила (воспринимается глазами)ШабанШабанапоявился неопределенно
dwedwe(3-й мес.) ГоворилДаваДавагрохотал
lōḥloːħдеревозаконḥlauдоска, доска
wāʿərwɑːʕərтрудновойнаWaʕrпересеченной местности
šaḥḥəṭaħːətˤ(3 м. ​​Пер.) Растянутаяšaiaħitˤɑстал далеким

1. В приведенной выше таблице использовано западно-ливийское произношение.

Итальянские заимствования

Итальянские заимствования существуют в основном, но не исключительно, как технический жаргон. Например, детали машин, инструменты для мастерских, электрические принадлежности, названия видов рыб и т. Д.

Итальянские заимствования
Ливийский арабскийИтальянский
Слово IPA Смысл Слово Смысл
Шалинаsliːtˤaсклонсалитавверх по склону
киншеллуknʃeːlːuметаллические воротаотменитьворота
англуАгулиуголанголоугол
Шанна, уданнаtˤɑːntˤɑ, utˤɑːntˤɑгрузовая машинаоттантавосемьдесят (модель грузовика итальянского производства)
tēstaTeːstaзадницаTestaголова

| - | тунжра || горшок | тенцере | https://translate.google.ca/m/translate | - | дош | | душ | duş | https://translate.google.ca/m/translate

Турецкие заимствования

турецкий слова были заимствованы во время Османский эпоха Ливии. Слова турецкого происхождения не так распространены, как итальянские.

Турецкие заимствования
Ливийский арабскийтурецкий
Слово IPA Смысл Слово Смысл
кашикkaːʃiːkложкаКашикложка
šīšaiːʃaбутылкаşişeбутылка
kɑːʁətбумагаkâğıtбумага
šōgʃoːɡмногочокмного

Берберские заимствования

Перед мессой Арабизация того, что соответствует современной Ливии, берберский был родным языком для большинства людей. Это привело к заимствованию ряда берберских слов из ливийского арабского языка. Много берберский - говорящие люди продолжают жить в Ливии сегодня, но неясно, в какой степени берберский язык продолжает влиять на ливийский арабский язык. Некоторыми примерами берберских слов в ливийском арабском языке являются сардук, фаллус, куша, гарджута, шлама, кармуус, земмита, базин, кусси, зукра.[5] и многое другое.

Грамматика

Ливийский арабский язык разделяет черту первое лицо единственное число начальный n- с остальной частью Магрибский арабский диалектный континуум которому он принадлежит. Как и другие разговорный арабский диалекты, ливийский не отмечает грамматические падежи к склонение. Однако у него есть богатый словесный спряжение структура.

Существительные

Существительные в ливийском арабском языке отмечены на два грамматические роды, названных мужским и женским, и три грамматические числа, единственное, двойственное и множественное число. Паукаль число также существует для некоторых существительных. В миниатюрный также все еще широко используется продуктивно (особенно женщинами), чтобы добавить к первоначальному существительному оттенок нежности или сочувствия. Как и в классическом арабском языке, правила образования уменьшительного лабиринта основаны на гласной. апофония.

Неопределенность не отмечен. Определенные существительные отмечены знаком Арабский определенный артикль но с несколько другими правилами произношения:

  • Для существительных, начинающихся с "лунные" буквы, определенный артикль произносится либо [l], для слов с первым согласным начало, или же [lə], для слов с двойным согласным началом. Кроме письма j / ʒ /, лунные буквы в ливийском арабском языке такие же, как в классическом арабском языке, даже для букв, которые стали разными фонемами, такими как q изменение на грамм. Письмо j / ʒ /, что соответствует современной стандартной арабской фонеме / dʒ /, изменилась с лунной буквы на солнечную.
  • Для существительных, начинающихся с буквы солнца, которые в ливийском арабском языке включают букву j / ʒ /, произносится определенный артикль [ə], с первым согласным близнец.

Двойной

Хотя маркировка глаголов для двойного числа в ливийском арабском языке полностью утрачена, как и в других разновидностях арабского языка, существительные имеют специальную форму двойного числа. Однако в Восточном Ливии он, как правило, более распространен.

Демонстрации

На ливийском арабском языке существуют различные наборы демонстративных форм. Ниже приводится список некоторых из них. Обратите внимание, что группировка по столбцам не обязательно отражает группировку в действительности:

КатегорияDemonstr.IPADemonstr.IPADemonstr.IPADemonstr.IPADemonstr.IPA
это (Masc. sg.)хадаhaːdaхадаяhaːdajaхидаhədahaahhaayēhihjːeːhi
это (fem. sg.)хадихаːдихадияhadijaхидиhdihaiприветhaiyēhiHɑðˤijːeːhi
который (маск. sg.)хадакаhadaːkaхатакаяhadˤakajahaakХадакhaakkiHakki
который (fem. sg.)хадикаhadikaхадикаяhadikajaхадикХадик

Глаголы

Подобно классическому арабскому языку образование основы является важным морфологическим аспектом ливийского арабского языка. Однако стебли III и X непродуктивны, тогда как стебли IV и IX не существуют. В следующей таблице показаны основы классического арабского языка и их ливийские арабские аналоги.

Формирование глагольной основы в ливийском арабском языке1
Классический арабскийЛивийский арабскийПоложение дел
Прошлое (3й стр. Маск.)Прошлое (3й стр. Маск.)
яFaʿalaфальПродуктивный
IIFaʿʿalaфальшивыйПродуктивный
IIIфаталаfālНепродуктивный
IVAfʿalaНе существует
VтафаталаtfaʿʿəlПродуктивный
VIтафалаtfāʿəlДовольно продуктивно.
(обычно в глаголах, допускающих взаимность действия)
VIIinfaʿalaənfʿalПродуктивный
VIIIифталаəftʿalВозможное нововведение на ливийском арабском языке.[нужна цитата ] Общее значение основы такое же, как у основы VII, и не соответствует классическому арабскому значению той же основы. Он используется, когда инициал трехбуквенного глагола начинается с некоторого сонор как l, n, m, r. Если бы основа VII использовалась с упомянутыми выше сонорантами, буква n в стволе ассимилировалась бы с сонорантами.
IXifʿallaНе существует
ИксIstafʿalastafʿəlНепродуктивно (редко)

В приведенной выше таблице используется диалект Триполи.

Конъюгация

Подобно классическому арабскому языку и другим арабским диалектам, ливийский арабский язык различает две основные категории корней: сильные корни (те, которые не имеют гласных или хамза ) и слабые корни.

Спряжение сильных корней

Сильные корни подчиняются более предсказуемым правилам спряжения, и их можно разделить на три категории: Стебель I на западно-ливийском арабском:

  • i-глаголы (например, k-t-b писать) следуют интерконсонантной структуре гласных, в которой преобладает я (обычно произносится [ə])
  • А-глаголы (например, r-k-b, чтобы подняться, подняться) следуют межконсонантной структуре гласных, в которой преобладает а
  • u-глаголы (например, r-g-ṣ танцевать) следуют интерконсонантной структуре гласных, в которой преобладает ты

Обратите внимание, что эта классификация не всегда строго соблюдается. Например, женское прошедшее от третьего лица корня r-g-d, который является u-глаголом, обычно произносится [rəɡdət], вместо [rudət]. Кроме того, для спряжения a-глаголов и u-глаголов используются одни и те же правила.

Ливийский арабский трехбуквенный i-глагол1,2 морфология корня k-t-b (писать) Стебель I
Трипольский диалект
ЧеловекПрошлоеПодарокИмператив
Единственное число
3-й (м.)ktabуяktəbНепригодный
3-й (ж.)KitbətтяktəbНепригодный
2-й (м.)ktabətтяktəbяktəb
2-й (ж.)ктабтитякотбиякотби
1-йktabətпяktəbНепригодный
Множественное число
3-й (м и ж)КитбууяKtbuНепригодный
2-й (м и ж)ктабтутяKtbuяKtbu
1-й (м и ж)ктабнапяKtbuНепригодный

1. В я в i-глаголе обычно произносится [ə].
2. В корнях с начальным увулярный, глоточный и голосовая щель фонемы (χ ħ h ʁ ʕ ʔ но нет q), я в настоящем и императив произносится [e]. Например, корень ʁ-l-b (преодолеть) сопряжен как jeʁləb, Teʁləb, так далее.

Ливийский арабский трехбуквенный глагол1 морфология корня р-к-б (подняться, подняться) Стебель I
Трипольский диалект
ЧеловекПрошлоеПодарокИмператив
Единственное число
3-й (м.)ркабуаrkəbНепригодный
3-й (ж.)rukbətтаrkəbНепригодный
2-й (м.)rkabətтаrkəbаrkəb
2-й (ж.)ркабтитаrkbiаrkbi
1-йrkabətпаrkəbНепригодный
Множественное число
3-й (м и ж)рукбууаркбуНепригодный
2-й (м и ж)ркабтутаркбуаркбу
1-й (м и ж)ркабнапаркбуНепригодный

1. Реализуется по-разному как а и ɑ в зависимости от созвучной структуры слова.

Ливийский арабский трехбуквенный u-глагол1 морфология корня г-г-ṣ (танцевать) Стебель I
Трипольский диалект
ЧеловекПрошлоеПодарокИмператив
Единственное число
3-й (м.)rgaṣутыrguṣНепригодный
3-й (ж.)коврикттыrguṣНепригодный
2-й (м.)rgaṣətттыrguṣтыrguṣ
2-й (ж.)rgaṣtiттыrgṣiтыrgṣi
1-йrgaṣətптыrguṣНепригодный
Множественное число
3-й (м и ж)ruguутыrgṣuНепригодный
2-й (м и ж)rgaṣtuттыrgṣuтыrgṣu
1-й (м и ж)rgaṣnaптыrgṣuНепригодный

1. В корнях с начальным увулярный, глоточный или же голосовая щель фонемы (χ ħ h ʁ ʕ ʔ но нет q), ты, в настоящем и в императиве, реализуется о. Например, корень ʁ-r-f (зачерпнуть) спрягается как Joʁrəf, Toʁrəf, так далее.

Спряжение в восточно-ливийском арабском языке более мелкозернистое, что дает более богатую структуру.

Будущее время

Будущее в ливийском арабском языке образуется при помощи начальной буквы. би, обычно по контракту б, к спряжению в настоящем времени. Таким образом, «tiktəb» (она пишет) становится «btiktb» (она будет писать). Не следует путать с показательный маркер распространен в некоторых восточно-арабских сортах.

Разборчивость с другими разновидностями арабского языка

Ливийский арабский язык очень понятен тунисцам и в значительной степени восточным алжирцам. Однако для носителей арабского языка с Ближнего Востока и Египта ливийский может быть чрезвычайно трудным для понимания, поскольку это диалект магреби, на который сильно влияют амазигские, итальянские и турецкие слова.

Ливийцам обычно приходится заменять некоторые ливийские арабские слова, чтобы их понимали другие носители арабского языка, особенно Жители Ближнего Востока. Замещающие слова обычно заимствуются из Modern Standard или Египетский арабский. В следующей таблице показаны некоторые из часто заменяемых слов:

Ливийский арабскийIPAСмыслОбщие замены
халбахалбамножествоktīr
дарdaːr(он сделалemel
dwedwe(он сказалгал
Gaʿmizaʕməz(он сиделгад
нгаз, наггезaz(он прыгнулn
ḫnabχnab(он укралсраг

Как правило, заменяются все итальянские и в некоторой степени турецкие заимствования.

Если слово заменено, это не означает, что оно исключительно ливийское. Ситуация иногда возникает из-за того, что говорящий ошибочно догадывается, что этого слова не существует на диалекте слушающего. Например, слово зарда (пир, пикник) имеет близкие варианты в других диалектах Магриби, но обычно заменяется в контекстах Магриби, потому что большинство говорящих не знают, что такие варианты существуют.

Пиджин ливийский арабский

Пиджин Ливиец существует в Ливии как контактный язык используется неарабами, в основном сахарцами и африканцами к югу от Сахары, живущими в Ливия.[нужна цитата ] Как и другие пиджины, он имеет упрощенную структуру и ограниченную выразительную силу.

Смотрите также

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Ливийский арабский в Этнолог (18-е изд., 2015)
  2. ^ Диалекты арабского языка: диалекты Магриба, данс: Арабский язык, Издательство Эдинбургского университета (2001), стр. 164–169 В архиве 29 марта 2017 в Wayback Machine
  3. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Ливийский арабский». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  4. ^ Мартин Хаспельмат; Ури Тадмор (22 декабря 2009 г.). Заимствования на языках мира: сравнительный справочник. Вальтер де Грюйтер. п. 195. ISBN  978-3-11-021844-2.
  5. ^ Мадгис Мади (2017-05-09), أثر الأمازيغية والعربية في اللهجة العامية الليبية, получено 2018-10-10

Общие ссылки

  • Роджер Чамбар, Proverbes libyens recueillis par R. Ch., изд. Гильда Натаф и Барбара Грайль, Париж, GELLAS-Karthala, 2002 [стр. 465–580: index arabe-français / français-arabe] - ISBN  2-84586-289-X
  • Эухенио Гриффини, L'arabo parlato della Libia - Cenni grammaticali e repertorio di oltre 10.000 dictionary, frasi e modi di dire raccolti в Триполитании, Milano: Hoepli, 1913 (перепечатка Milano: Cisalpino-Goliardica, 1985)
  • Кристоф Перейра, Le parler arabe de Tripoli (Libye), Сарагоса: Instituto de Estudios Ilamicós y del oriente próximo, 2010.
  • Абдулгиалил М. Харрама. 1993. "Морфология ливийского арабского языка: диалект Аль-Джабаль", докторская диссертация Университета Аризоны.
  • Джонатан Оуэнс, "Ливийские арабские диалекты", Орбис 32.1–2 (1983) [фактически 1987], с. 97–117
  • Джонатан Оуэнс, Краткая справочная грамматика восточно-ливийского арабского языка, Висбаден: Харрасовиц, 1984. ISBN  3-447-02466-6.
  • Эстер Панетта, "Vocabolario e fraseologia dell’arabo parlato a Bengasi" - (Письмо А): Annali Lateranensi 22 (1958) 318–369; Annali Lateranensi 26 (1962) 257–290 – (B) в: Франческо Габриэли. Studi orientalistici offerti nel sessantesimo compleanno dai suoi colleghi e discepoli, Рома 1964, 195–216 - (C) : AION н.с. 13.1 (1964), 27–91 - (D) : AION н.с. 14.1 (1964), 389–413 - (E) : Ориенте Модерн 60.1–6 (1980), 197–213

внешняя ссылка