Арабист - Arabist

Гарри Сент-Джон Бриджер Филби.jpg
Британский арабист Сент-Джон Филби в Эр-Рияд

An Арабист кто-то обычно извне Арабский мир кто специализируется на изучении арабский язык и культура (обычно включая Арабская литература ).

Происхождение

Арабисты начали в средневековая мусульманская Испания, которые лежали на границе между Мусульманский мир и Христианский мир. В разное время христианское или мусульманское королевство могло быть наиболее гостеприимным по отношению к ученым. Перевод арабских текстов на латинский (в основном работ на математика и астрономия ) началась еще в 10 веке, основные работы датируются Школа Толедо, которое началось во времена правления Альфонсо VII Кастильский, (1105–1157).

Переводы выполнены на средневековая латынь или Церковная латынь, затем европейский лингва франка, или в средневековый испанский, который был просторечный язык того времени и места. Ранние переводы включали работы Авиценна, Аль-Газали, Avicebron, так далее.; книги по астрономии, астрология, и лекарство; и работы некоторых из Древнегреческий философы, особенно Аристотель, кто в отличие от Платон ранее были относительно неизвестны и в основном игнорировались в европейских Христианский мир. Философские переводы сопровождались исламскими комментариями, например, на Аль-Газали, Ибн Сина (Авиценна) и Ибн Рушд (Аверроэс ), вплоть до идентифицируемого Аверройст школа философии в Христианская европа.[нужна цитата ]

Это культурное заимствование из арабской культуры пользовалось сильным покровительством Альфонсо X Кастильский (1221–1284), который заказал переводы основных произведений на латинский и Кастильский испанский времени. Это привело к первому переводу на испанский язык Коран, и таких влиятельных произведений, как Калила и Димна, Libro de los Engannos e Asayamientos de las Mugeres (Книга обмана и лжи женщин), Escala de Mahomá (Вознесение Мухаммеда ) и Los Juegos del Ajedrez[нужна цитата ] (Игры в шахматы).

Работы Альфонсо X по истории и астрономии опирались на многочисленные элементы мусульманских знаний. Так же Сказки графа Луканора, от Хуан Мануэль и El Libro de buen amor (Книга доброй любви) от Arcipreste de Hita с этого периода демонстрируют взаимопроникновение и симбиоз восточного и Испанские культуры.

Арабисты и Реконкиста

С Реконкиста На ходу арабские усилия в Испании иногда были тесно связаны с целью возможности обращения в свою веру. христианство в арабском мире.

Испания была настолько динамичным центром средневекового арабизма, что привлекала ученых со всей христианской Европы, в частности Жерар Кремоны, Герман Каринтии, Майкл Скотус, и Роберт Кеттон. В 1143 году Роберт Кеттонский сделал первый латинский перевод Коран, по запросу Петр Преподобный, аббат Клюни. Маркос де Толедо произвел еще один перевод Корана в 13 веке по поручению архиепископа Родриго Хименес де Рада, который позже отредактировал ориентир Historia Arabum («История арабов»), опираясь на работы ар-Рази[необходимо разрешение неоднозначности ] за знание Аль-Андалуса до Альморавид завоевание.

Эта тенденция продолжилась в 15 веке, когда Хуан де Сеговия трехъязычный Коран (арабский, испанский и латинский), ныне утерянный, и Кардинал Сиснерос с многоязычная Библия. В 16 веке Педро де Алькала подготовил свои арабские буквицы для испаноговорящих, и было написано несколько историй о завоевании в прошлом веке Королевство Гранады с последствиями восстаний мавров.[1]

Затмение и обновление испанских арабистов

Поскольку арабизм в Европе пришел в упадок после Реформация это имело место и в Испании по тем же причинам, в частности, из-за средиземноморской политики и репрессивной атмосферы, созданной испанская инквизиция. Немного Moriscos не решались показать свое знание родного языка.[2] В середине 18 века в Испании возникла новая фаза арабизма. Позже, в эпоху Generación del 98 Испанский арабизм начал производить широко признанные исследования и, таким образом, снова приобрел известность, особенно в отношении таких арабистов, как Мигель Асин Паласиос (1871–1944), и Эмилио Гарсиа Гомес (1905–1995), а также многие другие.[3]

Арабисты в других странах Европы

В Англия, Роберт Честерский перевел много книг с арабского на латынь в XII веке, в том числе работы таких ученых, как Абу Муса Джабир ибн Хайян и Аль-Хорезми. Профессора Адамса по арабскому языку была учреждена в Кембриджский университет в Англии в июле 1632 года. Лаудианская профессура на арабском языке была основана в Оксфордский университет в 1636 г.

Италия, Франция, Германия, а Нидерланды имеют долгое и плодотворное участие в изучении арабского языка и арабских культур, а также ислама, с такими учеными, как Левинус Уорнер и Джозеф Скалигер. Многие другие европейские страны также подготовили ученых, которые внесли заметный вклад в изучение арабов и арабских культур, в том числе Швеция, Чехия, Польша, Шотландия, Румыния, Венгрия, Бельгия, и Россия.[нужна цитата ]

Ричард Фрэнсис Бертон

Ричард Фрэнсис Бертон вошел Тринити-колледж, Оксфорд осенью 1840 года, после того как его семья много путешествовала по Европе (он говорил на английском, французском и итальянском языках). В Оксфорде он учился соколиной охоте и арабскому языку.

Время Бертона в пакистанской провинции Синд хорошо подготовил его к преступному паломничеству в Мекка и Медина что он предпринял в 1853 году (он не был мусульманином, и немусульманам запрещен вход в эти священные города). Семь лет в Пакистане позволили Бертону познакомиться с обычаями и поведением мусульман. Это путешествие сделало Бертона знаменитым. Он спланировал это, путешествуя переодетым среди мусульман Синда, и кропотливо подготовился к этому испытанию, изучая и практикуя (включая себя обрезанный чтобы еще больше снизить риск быть обнаруженным).

Хотя Бертон не был первым европейцем-немусульманом, который Хадж (это различие, принадлежащее Людовико ди Бартема в 1503 г.), его паломничество является самым известным и наиболее документированным в то время. Он принял различные маскировки, в том числе Патан, чтобы учесть любые странности в речи, но ему все же пришлось овладеть сложными исламскими ритуалами и тонкостями восточных манер и этикета. Путь Бертона в Мекку был довольно опасным, и его караван подвергся нападению бандитов (обычное дело в то время). По его словам, хотя «... ни Коран, ни султан не предписывают смерть еврея или христианина, вторгающегося в колонны, обозначающие границы святилища, ничто не могло спасти европейца, обнаруженного населением, или того, кто после паломничества объявил себя неверующим. . " Паломничество дало ему титул Хаджи и носить зеленый тюрбан. Собственный отчет Бертона о своем путешествии приводится в Личный рассказ о паломничестве в Аль-Медину и Мекку (1855).

T.E. Лоуренс

T.E. Лоуренс Начинал как археолог на территории современной Сирии и Ливана, где изучал арабский язык и погрузился в арабскую культуру. После присоединения к британской армии с началом Первой мировой войны он стал известен своей ролью в Арабское восстание против османского владычества, получившего известность как Лоуренс Аравийский. Он тесно сотрудничал с династией Хашимитов, создавшей независимые арабские государства в Hejaz, Ирак, Сирия, и Иордания после прекращения османского владычества.

Героическая репутация Лоуренса была построена на его собственном живом писательском мастерстве, сенсационном репортаже американского журналиста. Лоуэлл Томас, а затем и драматизация его жизни в эпический фильм Лоуренс Аравийский.

Леди Эстер Стэнхоуп

Леди Эстер Стэнхоуп, после смерти Премьер-министр Великобритании Уильям Питт Младший, для которого она была хозяйкой, занялась путешествиями. Она провела большую часть своей жизни в Средний Восток и была принята королевой Бедуин.

Гертруда Белл

Гертруда Белл, был английским писателем, путешественником, политическим деятелем, администратором, археологом и шпионом. Она сыграла важную роль в создании и управлении современным государством Ирак.

Сент-Джон Филби

Сент-Джон Филби был офицером британской колониальной разведки и Король Ибн Сауд главного советника Саудовской Аравии по отношениям с Британской империей и западными нефтяными державами.

Ханс Вер

Ханс Вер (1909–1981) был немецким арабистом, профессором Мюнстерский университет с 1957–1974 гг. Вер опубликовал Arabisches Wörterbuch (1952), который позже был опубликован в английском издании как Словарь современной письменной арабской письменности, отредактированный Дж. Милтоном Коуэном. В рамках этого словаря Вер создал схема транслитерации представлять Арабский алфавит.

Арабисты на Ближнем Востоке

Следует упомянуть некоторых известных арабистов с Ближнего Востока: Хаим Зафрани в Марокко, Ахмад Заки Паша в Египте, Тариф Халиди в Ливане, Цви Эльпелег в Израиле, Мехмет Хакки Сучин в Турции и Уильям Дафф.[4]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Две из этих историй - Герра-де-Гранада (Война Гранады) от Диего Уртадо де Мендоса и Historia de la rebelión y castigo de los moriscos (История восстания и наказания мавров) от Мармол Карвахаль.
  2. ^ Кабанелас, El morisco granadino Алонсо дель Кастильо (Гранада, 1965). Тем не менее, уважали самого Алонсо де Кастильо (1520–1610 гг.) И его работы, представив его королю Филиппу II. (Монро, Ислам и арабы в испанской стипендии (1970), 13). Однако сообщается также, что среди менее просвещенных людей попытки понять арабский язык или культуру могут вызывать подозрение, и иногда арабские книги сжигались. Это было в то время, когда рейдеры из берберийских штатов мог высадиться на побережье Испании в поисках пленных с целью выкупа или продажи в рабство. Тем временем испанский и османский флот могут находиться в море, чтобы вести долгую борьбу за контроль над Средиземным морем.
  3. ^ Джеймс Т. Монро, Ислам и арабы в испанской стипендии (Лейден: Э. Дж. Брилл, 1970), глава VII, страницы 174–195, для Асина; в главе VIII, страницы 202–219, для Гарсиа Гомеса.
  4. ^ "Билл Дафф". Независимый. 13 марта 2014 г.. Получено 31 декабря, 2014.

Список используемой литературы

  • Тереза ​​Фава Томас. Американские арабисты на Ближнем Востоке в период холодной войны, 1946–75: от ориентализма к профессионализму. Нью-Йорк-Лондон: Anthem Press, 2016.

внешние ссылки