Финская орфография - Finnish orthography
Финская орфография основан на Латинский шрифт, и использует алфавит, полученный из Шведский алфавит, официально состоит из 29 букв, но в некоторых заимствованных словах есть еще две буквы. Финский орфография стремится представить все морфемы фонологически и, грубо говоря, звуковая ценность каждой буквы имеет тенденцию соответствовать ее значению в Международный фонетический алфавит (IPA) - хотя есть некоторые несоответствия.
Алфавит
В следующей таблице описано, как каждая буква финского алфавита (Финский: Суомен аккосет) пишется и произносится отдельно. Если имя согласный звук начинается с гласный (обычно ä [æ]), оно может произноситься и записываться как односложное или двусложное слово.[1] На практике названия букв пишутся редко, поскольку люди обычно просто набирают глиф (в верхнем или нижнем регистре), когда хотят обратиться к определенной букве.
Инструкции по произношению, заключенные в косую черту, являются широкими транскрипции на основе IPA система. В примечаниях более узкие транскрипции заключены в квадратные скобки.
Глифы | имя | Произношение имени | Примечания по использованию (подробнее см. Финская фонология ) |
---|---|---|---|
А, а | аа | / ɑː / | |
B, б | пчела | /быть/ | Встречается в относительно новых заимствованных словах, таких как банаани 'банан ' и Bussi 'автобус '. Обычно произносится как [b̥] или [п]. |
C, c | видеть | / seː / | Встречается в неустановленных заимствованиях, таких как карри и цезий. Обычно произносится как [k] или [s]. |
D, d | ди | / deː / | На нынешнем стандартном языке d означает [d], но может произноситься как [d̥] или [t̪], а произношение на диалектах сильно различается. Изначально используется в западных диалектах как [ɾ] и совсем не в восточных диалектах. |
E, е | ее | / eː / | Точное произношение обычно находится между [e] и [ɛ]. |
F, f | äf, äffä | / æf /, /ˈÆf.fæ/, время от времени / ef / | Встречается в относительно новых заимствованных словах, таких как асфальтти 'асфальт ' или же униформа 'униформа '. Исторически и в диалектном произношении (кроме некоторых западных диалектов), / f / обычно заменяется на / ʋ / или медиально / чʋ / (например. кахви /ˈKah.ʋi/ ← Шведский кафе 'кофе '). Даже более новые заимствования могут иметь альтернативное написание, где v заменил ж (Asvaltti, univormu). |
грамм, грамм | гы | / ɡeː / | Происходит изначально в диграф нг, что означает длинный велярный носовой [ŋː] (без [ɡ] звук). Иначе грамм встречается только в относительно новых заимствованных словах, таких как гаала 'гала ' и geeni 'ген '. Обычно произносится [ɡ̊] или [k]. |
ЧАС, ч | ого | / hoː / | Обычно глухой фрикативный, но точное произношение зависит от предшествующей гласной; между двумя гласными может произноситься как хриплый [ɦ]. |
я, я | ii | /я/ | [я] |
J, j | jii | / jiː / | Без исключений [j] (Английский согласный у), как в немецком и шведском языках, никогда фрикативный или аффрикат как на французском или английском. |
K, k | ку | / koː / | |
L, л | äl, ällä | / æl /, /ˈÆl.læ/, время от времени / el / | |
M, м | äm, ämmä | / мкм /, /ˈÆm.mæ/, время от времени /Эм/ | |
N, п | än, ännä | / æn /, /ˈÆn.næ/, время от времени / en / | |
О, о | оо | / oː / | Точное произношение обычно находится между [o] и [ɔ]. |
п, п | пописать | / peː / | |
Q, q | куу | / kuː / | В основном встречается в иностранных именах собственных (в заимствованных словах диграф qu часто заменяется на кв). Обычно произносится как [k], хотя некоторые ораторы неправильно произносят это слово как [ɡ]. |
р, р | är, ärrä | / ær /, /ˈÆr.ræ/, время от времени / эр / | |
S, с | äs, ässä | / æs /, /ˈÆs.sæ/, время от времени / es / | |
Т, т | тройник | / teː / | Точное произношение, как правило, стоматологический [t̪] скорее, чем альвеолярный [т]. |
U, ты | уу | / uː / | Точное произношение обычно находится между [u] и [o]. |
V, v | Ви | / ʋeː / | Обычно произносится как приближенный [ʋ] скорее, чем фрикативный [v]. |
W, w | каксоис-веэ, Тупла-Ви | / ʋeː /, /ˈKɑk.soisˌʋeː/, /ˈTup.lɑˌʋeː/ | "Двойное v" может встречаться изначально как архаичный вариант v, но в остальном только в неустановленных заимствованиях и иностранных именах собственных. Встречается в некоторых редких фамилиях, таких как Вальтари (например. Мика Вальтари, всемирно известный автор) или в некоторых редких именах, таких как Вернер (например. Вернер Сёдерстрём, известное издательство). В сопоставление письмо ш рассматривается как v. Обычно произносится [ʋ]. |
Икс, Икс | äks, äksä | / æks /, /ˈÆk.sæ/, время от времени / eks / | Встречается в неустановленных заимствованиях, таких как такси или факс, но часто есть предпочтительная альтернатива, когда Икс был заменен на диграф кс (Такси, факси). Обычно произносится как [ks]. |
Y, y | гг | / yː / | Точное произношение обычно находится между [y] и [ø]. |
Z, z | цета, цета | / tset /, /ˈTse.tɑ/, / zet /, /ˈZe.tɑ/ | Встречается в неустановленных заимствованиях, таких как зениитти /tse.niːt.ti/ 'зенит ' или же пицца, но может быть альтернативное написание с ts (например. Пица). Обычно произносится [ts] (как в немецком), но иногда как [дз] или [z]. |
Å, å | Ruotsalainen oo | / oː /, /ˈRuot.sɑˌlɑi.nen oː / | "Шведский о", перенесенный из Шведский алфавит и дублирующий на финском; сохранено специально для написания Финляндия-Шведский имена собственные (например, Стольберг ). Произносится как [o]. Все финские слова, содержащие å имена; там это произносится [oː] (идентично оо). |
Ä, ä | ää | / æː / | |
Ö, ö | öö | / øː / | Точное произношение обычно находится между [ø] и [œ]. |
К тому же, ш иногда указывается отдельно и после v, хотя официально это всего лишь вариант последнего, и его можно расположить по алфавиту как v.[2] Так же, š и ž варианты s и z, но их часто упускают из виду, поскольку они используются только в некоторых относительно новых заимствованных словах и иностранных именах и могут быть заменены на ш и ж, соответственно,[3] если воспроизвести технически невозможно š и ž.[4] Финская раскладка клавиатуры не включает š или ž; таким образом, на практике только официальные источники, такие как официальные тексты, энциклопедии или Helsingin Sanomat используй их.
Глифы | имя | Произношение имени | Примечания по использованию (подробнее см. Финская фонология ) |
---|---|---|---|
Š, š | хатту-ас, хатту-асса; суху-ас, Суху-асса | /ˈHattu.æs/, /ˈHattu.æssæ/; /ˈSuhu.æs/, /ˈSuhu.æssæ/ | "s с Caron "- редкий вариант s. Это произошло в некоторых относительно новых заимствованных словах, таких как šakki 'шахматы ' и Шиллинки 'шиллинг ', но часто заменяется на диграф ш (шампу → шампунь ) или, в более установленных заимствованных словах, с простым s (сампу). Теоретически произносится как [ʃ] но на практике часто как [s]. |
Ž, ž | хатту-цет, Хатту-цета | /ˈHat.tuˌtset/, /ˈHat.tuˌtse.tɑ/ | "z с Caron "- редкий вариант z. Это встречается в некоторых неустановленных заимствованиях, таких как джонкки 'мусор ', и иностранные собственные имена, но часто заменяются на диграф ж. Теоретически произносится как [ʒ] но фактическое произношение может отличаться. |
Дополнительные буквы Ä и Ö
Основными особенностями финского алфавита являются два дополнительных гласный буквы ä и ö (в сопровождении шведского å, который на самом деле не нужен для написания финского языка). В финском языке эти дополнительные буквы вместе именуются ääkköset когда их нужно отличить от Базовый латинский алфавит ISO; это слово представляет собой несколько игривую модификацию слова аккосет, который является финским алфавитом в целом. Другой неофициальный термин - скандит или скандимеркит, что является сокращением от skandinaaviset merkit "Скандинавский персонажей "(однако Датский и норвежский язык варианты æ и ø обычно не учитываются).
По-фински буквы ä, ö и у являются "передними гласными" эквивалентами букв "задних гласных" а, о и ты - грамматические окончания и суффиксы слов, в которых используются эти буквы, будут использовать переднюю или заднюю форму в зависимости от гармония гласных слова, к которому они прикреплены. В глифы за ä и ö происходят от похожего на немецкий umlauted буквы, но как с у против ты, они считаются буквами сами по себе и поэтому в алфавитном порядке отдельно (после z).
В Германский умляут или соглашение о рассмотрении диграф ае эквивалентно ä, и э эквивалентно ö неприменимо на финском языке. Более того, на финском оба ае и э представляют собой последовательности гласных, а не отдельные буквы, и они имеют независимые значения (например, haen «Ищу» vs. хэн "он она").
В рукописном тексте фактическая форма дополнительной маркировки может варьироваться от пары точек до пары коротких вертикальных полос, до одной горизонтальной полосы или до волнистой линии, напоминающей символ. тильда. На практике практически любой диакритический расположен над базовым глифом (например, á ā ã), вероятно, будет интерпретирован как небрежно написанная пара точек (ä). Однако в компьютеризированной наборы символов, эти альтернативы неверны. Передний гласный аналог ты используя глиф у скорее, чем ü перенесен из шведского языка и, кроме того, позволяет избежать путаницы в рукописном шрифте с ii, распространенный в финском языке.
Неродные буквы финского алфавита
В финской письменности некоторые основные латинские буквы считаются избыточными, а другие буквы обычно представляют звуки, не присущие финскому языку. Таким образом, они не используются в устоявшихся финских словах, но могут встречаться в более новых. заимствования а также в зарубежных имена собственные, и они включены в финский алфавит, чтобы поддерживать межъязыковую совместимость. Произношение этих букв сильно различается.
- В финском языке повторяющиеся буквы часто заменяются более распространенными альтернативами, за исключением имен собственных. Они включают c (который можно заменить на k или s), q (который обычно заменяется на k, и особенно qu с кв), и Икс (который заменяется на кс). Кроме того, шведские å является избыточным с финской точки зрения, поскольку его произношение более или менее эквивалентно финскому способу произношения о. Он официально включен в финский алфавит, чтобы клавиатура и т. Д. Были совместимы со шведским, который является одним из двух официальных языков в Финляндии, а также для воспроизведения шведских имен собственных, которые довольно распространены в Финляндии, даже если фамилии одноязычных носителей финского языка.
- Буквы, представляющие иностранные звуки, можно найти в относительно новых заимствованных словах, но в более устоявшихся заимствованиях они были заменены альтернативами, которые лучше отражают типичное финское произношение, например кахви 'кофе', парта 'борода'. Письма включают б, ж, и грамм (который также используется для обозначения присущих велярный носовой [ŋ], тем не мение). С исторической точки зрения даже d можно сказать, что они принадлежат к этой группе, но [d] звук давно стал частью литературного языка.
- Письма ш и z могут быть отнесены к обеим вышеупомянутым группам. В [w] звук не рассматривается как фонема на финском, но исторически ш был использован для обозначения [v] (или скорее, [ʋ]), например, голландский, немецкий или польский. Хотя сегодня это считается архаичным и v вместо этого используется ш может все еще встречаться в некоторых старых фамилиях как вариант v. Иногда это также может быть применено для эффекта искусственной архаики, как в Ванха Сатама «Гавань Йе Ольде». Точно так же буква z не является родной для финского языка, но z (или же tz) раньше использовалось для обозначения [ts] (как по-немецки). До сих пор часто произносится [ts], но его произношение сильно различается: некоторые говорящие могут произносить его [z], а иногда [tʃ].
- Письма š [ʃ] и ž [ʒ] (s и z с Caron ) официально рекомендуются вместо ш и ж для транслитерации с другого алфавита, хотя на практике ш и ж часто используются. Например, русский Бре́жнев (записано Брежнев на английском языке) транслитерируется Брежнев. Однако эти звуки чужды финскому языку, буквы не появляются на финской клавиатуре, и их произношение непостоянно. В [ʃ] звук знаком большинству говорящих по-фински и довольно часто используется во многих заимствованных словах, например šakki 'шахматы', шампунь, но [ʒ] ограничивается только иностранными словами.
Порядок сопоставления
В финском языке слова расположены в алфавитном порядке в соответствии с сопоставление правила, указанные в официальном стандарте SFS 4600.[2] Есть несколько случаев, когда финская сортировка отличается от правил, применяемых в английском:
- å, ä и ö считаются отдельными буквами и сопоставляются после z
- ш обычно считается эквивалентным v (в многоязычном контексте, однако, он может быть сопоставлен отдельно после v, как на английском).
Диакритики никогда не добавляются к буквам в финских словах (как точки над финскими графемами) ä и ö не считаются диакритическими знаками). Как правило, диакритические знаки сохраняются в именах собственных на иностранных языках, например Вилен, если возможно, но при расположении слов по алфавиту диакритические знаки обычно игнорируются (это также относится к š и ž, несмотря на то, что они являются официально признанной частью финской орфографии). Однако есть и исключения:
- турецкий и Немецкий ü и Венгерский ű расположены в алфавитном порядке у, а не как ты
- Датский и норвежский язык ø, эстонский х и венгерский ő расположены в алфавитном порядке ö, а не как о.
Стандарт не определяет, как следует расположить буквы в алфавитном порядке. ü при использовании на других языках, кроме немецкого, но, по крайней мере, в отношении эстонского или венгерского ü, кажется логичным рассматривать его как эквивалент у (и тем более, поскольку ü на эстонском и венгерском языках не считается простым вариантом ты, как это по-немецки). Однако было бы проблематично применить тот же принцип, например, к ü (у-диэрезис ) как используется в испанский или х (носовой гласный ) как используется в португальский, поскольку эти буквы обозначают совершенно разные орфографический традиции.
Другие особые случаи:
- Саами ŋ (eng) в алфавитном порядке как п
- Саами đ (d с инсультом) и исландский ð (eth) расположены в алфавитном порядке как d
- исландский þ (шип) в алфавитном порядке как th
- Польский ł (л с штрихом) в алфавитном порядке как л.
Лигатуры расположены в алфавитном порядке двумя отдельными буквами:
Буквы и символы, взятые из других алфавитов (например, Σ 'Греческая заглавная буква сигма') или системы письма сравниваются после латинских букв.
Орфографические принципы
При написании финского языка основной принцип заключается в том, что каждая буква обозначает один звук, и каждый звук всегда представлен одной и той же буквой в пределах одной морфемы. Наиболее заметным исключением из этого правила является велярный носовой [ŋ], которому нет выделенной буквы.
Короткие и длинные звуки
На финском оба гласные и согласные буквы может быть либо короткий или длинный. Короткий звук пишется одной буквой, а длинный звук - двойной буквой (диграф ). Необходимо различать такие слова, как Тули /ˈTu.li/ 'Огонь', Туули /ˈTuː.li/ 'ветер' и тулли /ˈTul.li/ 'таможня' слоговая форма, а длинный согласный всегда считается имеющим разрыв слога посередине (как в / ˈTɑп.п.ɑː /), но долгая гласная (или дифтонг ) рассматривается как единое целое, которое функционирует как ядро слога. В слове может встречаться как долгая, так и короткая гласная. подчеркнул а также безударный слог. Фонетическое качество гласного остается неизменным независимо от того, является ли гласный долгим или коротким, ударным или безударным.
Велар назальный
В велярный носовой / ŋ / (обычно называемый äng-äänne "звук анг") не имеет собственной буквы. Изначально короткий / ŋ / происходит только до / k /, и он просто записывается с п, как в keпка /ˈKeŋ.kæ/ "обувь". Поскольку альвеолярный носовой / п / не может возникнуть в таком положении, / ŋ / можно рассматривать как аллофон из / п /. Однако если / k / ослаблен (из-за явления, называемого градация согласных это происходит, когда слово склонен ) результат будет длинным, или близнец, велярный носовой / ŋː / это написано с диграф нг, как в keнгв /ˈKeŋ.ŋæt/ 'туфли'. Близнецы / ŋː / не аллофон родственных / nː /, поскольку минимальные пары существуют: Канги /ˈKɑŋ.ŋɑs/ 'текстиль ' против. каннас /ˈKɑn.nɑs/ 'перешеек '.
Обработка велярного носа в заимствованных словах очень непоследовательна, часто смешивая оригинальное написание слова с применяемым финским образцом произношения. Eнгланти 'Англия' произносится /ˈEŋ.lɑn.ti/ (с коротким / ŋ / но нет / ɡ /), и даже маgnEetti 'магнит 'произносится /ˈMɑŋ.neːt.ti/ (с простым грамм произносится как / ŋ / когда за ним следует п, как в классическая латынь ) - ср. более специализированный термин диагноз /di.aɡ.noː.si/ 'диагноз ', и в начальной позиции слова gnуу / ɡnuː / 'GNU '. Следуя типичной финской схеме произношения, конгestio 'скопление 'часто произносится /ˈKoŋ.ŋes.ti.o/, но /ˈKoŋ.ɡes.ti.o/ также может произойти.
Звонкие взрывные
Традиционно / b / и / ɡ / не считаются финскими фонемами, так как они появляются только в заимствованных словах. Однако, поскольку эти заимствования относительно распространены, в настоящее время они считаются частью образованной нормы. Иногда их высмеивают неправильное использование, например если репортер или высокопоставленное должностное лицо постоянно и публично произносит Бельгия "Бельгия" как /ˈPel.ki.a/. Однако даже многие образованные ораторы по-прежнему не делают различия между звонкими и глухими взрывными звуками в обычной речи, хотя существуют минимальные пары: /ˈBus.si/ 'автобус ' против. /ˈPus.si/ 'мешок', /ˈꞬo.ril.lɑ/ 'горилла ' против. /ˈKo.ril.lɑ/ 'с / в корзина '.
Статус / d / несколько отличается от / b / и / ɡ /, поскольку оно встречается и в родных финских словах как обычное «слабое» соответствие глухих / т / (в результате градация согласных ), и даже в инфинитивах многих глаголов, таких как Syödä, "есть". В то время, когда Микаэль Агрикола, «отец» литературного финского языка, разработал систему написания языка, этот звук по-прежнему имел ценность звонкого зубного щелевого звукового эффекта. / ð /, как в английском "then". Поскольку ни Шведский ни Немецкий того времени имел отдельный знак для этого звука, Агрикола решил отметить его d или dh.
Позже / ð / в разных финских диалектах звук развивался по-разному: он был удален или стал перерыв, а согласный звук, или любой из т, р, л, j, jj, th. Например, вашей (пл.) воды может быть:
- Teiän Veen
- Tei'än Ve'en
- Teiä Vede
- Teirän Veren
- Teilän Velen
- Teijjän Vejen
- Teidän Veden
- Teitän Veten
- Teiðän Veðen
- Teidhän Vethen[нужна цитата ][требуется разъяснение ]
В середине 19 века значительная часть шведскоязычного высшего класса Финляндии решила, что финский язык должен быть уравновешен в использовании со шведским.[нужна цитата ] Они даже начали использовать финский в качестве домашнего языка, хотя очень немногие из них действительно хорошо владели им. Поскольку исторический * / ð / больше не было общего способа произношения между разными финскими диалектами, и поскольку он обычно записывался как d, многие начали использовать шведское произношение [d], что со временем стало образованной нормой.
Первоначально немногие носители финского языка приобрели иностранную взрывную реализацию родной фонемы. Еще несколько десятилетий назад можно было услышать заимствования вроде дезодорантти 'дезодорант 'произносится как / teotorantti /, а родные финские слова с / d / произносились обычным диалектным образом. В настоящее время финский язык, на котором говорят носители шведского языка, больше не считается парадигматическим, но в результате их длительного престижа многие люди, особенно в столичном районе, приобрели новый [d] звук. Из-за распространения литературного языка через средства массовой информации и базового образования, а также из-за диалектного престижа столичного региона, взрывной [d] теперь можно услышать во всех частях страны, по крайней мере, в заимствованных словах и в официальной речи. В настоящее время замена / d / с / т / считается деревенским, например / nyt tarvittais uutta tyrektiiviä / вместо того / nyt tarvittaisiin uutta direktiiviä / 'теперь мы можем использовать новую директиву'.
Вяйнё Линна использует d как признак неприятного командного языка в романе Неизвестный солдат. Лейтенант Ламмио был уроженцем Хельсинки, и его язык считался надменной речью высшего класса. С другой стороны, частный Асуманиеми (другой уроженец Хельсинки) d не вызвал раздражения, поскольку он говорил Хельсинкский сленг как его повседневная речь.
В Хельсинкский сленг, сленг, используемый некоторыми, реже в настоящее время, в Хельсинки, озвученные остановки встречаются в местных словах даже в позициях, которые не являются результатом градации согласных, например /Даллас/ 'он ходил' (← корень родного глагола Талла-), / bonjata / 'понимать' (← рус. / ponʲiˈmatʲ / понимать). В юго-западных диалектах области Раума-Эурайоки-Лайтила, / b /, / d / и / ɡ / банальны, так как звучание носовых ходов распространяется на фонемы /п/, / т / и / k /, сделав их полголосыми, например /Отправить/ ← sentään или / ninɡo / ← Ниин Куин. Они также встречаются в тех прибрежных районах, где шведский язык оказал влияние на речь.
Рекомендации
- ^ Майя Лянсимяки, Ällätikku. Исследовательский институт языков Финляндии, обновлено 26 июня 2007 г. Первоначально опубликовано в Helsingin Sanomat 2003-08-19. (на финском)
- ^ а б Юкка Корпела, Aakkostus Suomessa: стандарт в SFS 4600 lyhyt selitys ja kommentaari [стандарт финского алфавита SFS 4600, объяснение на финском языке]. 2000–2010 гг. (на финском)
- ^ Паули Саукконен и Аннели Райккяля, Финская орфография и символы š и ž. Исследовательский институт языков Финляндии, 1998 г.
- ^ Это правило прописано в стандарте SFS 4900 (Транслитерация кириллических символов: славянские языки), п. 7.
внешняя ссылка
- Омниглот: системы письма и языки мира: финский
- Письма на финском языке
- Финское произношение (по сравнению с английским, доступен IPA)