Силезский язык - Silesian language - Wikipedia

Силезский
Верхнесилезский
ślōnskŏ gŏdka
ślůnsko godka
Произношение[ˈɕlonskɔ ˈɡɔtka]
Родной дляПольша (Силезское воеводство, Опольское воеводство )
Чехия (Моравия – Силезия, Есеник )
Область, крайВерхняя Силезия / Силезия
Этническая принадлежностьСилезцы
Носитель языка
510 000 (перепись 2011 г.)[1]
Латинский шрифт (Алфавит штейера и ślabikŏrzowy szrajbōnek )[3]
Коды языков
ISO 639-3szl
Glottologмолчание1253[4]
Лингвасфера53-AAA-cck, 53-AAA-плотина
Хребет Силезского на карте Восточно-Центральная Европа (помечено как G1 и G2, в южной Польше и восточной Чехии).
Оратор на силезском языке, записанный в Польша.

Силезский или же Верхнесилезский (Силезский алфавит Штойера: ślůnsko godka, Силезский ślabikŏrzowy szrajbōnek: ślōnskŏ gŏdka, [ˈɕlonskɔ ˈɡɔtka]; Чешский: слезштина; Польский: Гвара Слёнска, język śląski, этнолект śląski; Немецкий: Schlonsakisch, Wasserpolnisch) это Западнославянский читать лекцию из Лехитовый группа,[2] говорят в Верхняя Силезия и частично в Чешская Силезия. На его словарный запас значительно повлияли Центрально-немецкий из-за наличия многочисленных Силезский немецкий колонки в области до Второй мировой войны и после.[5]

Некоторые считают его одним из четыре основных диалекта из Польский,[6][7][8][9] в то время как другие классифицируют его как отдельный язык, отличный от польского.[10][11][12][13][14]

Распределение

Носители силезского языка в настоящее время живут в регионе Верхняя Силезия, который разделен между юго-западными Польша и северо-восток Чехия. В настоящее время на силезском языке обычно говорят в районе между исторической границей Силезии на востоке и линией от Syców к Прудник как на западе, так и на Rawicz площадь. До 1945 г. на силезском также говорили в анклавах в Нижняя Силезия.

Нижнесилезский, разнообразие Центрально-немецкий, на нем говорило большинство населения этого региона. Немецкоязычное население было либо массово эвакуировано немецкими войсками к концу войны, либо депортировано новой администрацией на Польская аннексия Силезии после Вторая Мировая Война. До войны большинство Славянские спикеры также говорили по-немецки, и, по крайней мере, в восточной части Верхней Силезии, многие говорящие по-немецки были знакомы со славянским силезским языком.

По последним официальная перепись в Польше в 2011 г., около 509 000[1] люди объявили Силезию своим родной языкперепись 2002 г., около 60 000[15]), а при переписи в Польше, Чехии и Словакии почти 0,9 миллиона человек заявили Силезская национальность.[1][16][17][18]

Грамматика

Хотя морфологические различия между силезским и польским языками были тщательно изучены, другие грамматические различия не были изучены подробно.

Еще одно важное отличие заключается в формировании вопросов. На польском языке вопросы, не содержащие вопросительные слова образуются либо с помощью интонации, либо вопросительной частицы милый. В силезском языке вопросы, не содержащие вопросительных слов, формируются с помощью интонации (с заметно отличным от польского образца интонации) или инверсии (например, Je to na mapie?); нет вопросительной частицы.

Пример

В соответствии с Ян Миодек, стандартный польский язык всегда использовался верхнесилезцами в качестве языка молитв.[19]В Отче наш на силезском, польском, чешском и английском языках.

Силезский (орфография Steuer)ПольскийЧешскийанглийский
Uojcze nasz, kery jeżeś we ńebje,
bydź pośwjyncůne mjano Twoje.
Przińdź krůlestwo Twoje,
bydź wola Twoja,
jako we ńebje, tak tyż na ymji.
Chlyb nasz kożdodźynny dej nům dźiśej.
A uodpuść nům nasze winy,
яко мой uodpuszczůmy naszym wińńikům.
A ńy wůdź nos na pokuszyńy,
nale zbow nos uode złygo.
Амин.
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje,
przyjd królestwo Twoje,
bd wola Twoja
jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
Яко я мой odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
але нас збав од злего.
Аминь.
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno Tvé
Přijď království Tvé.
Buď vůle Tvá,
яко в неби, так и на земле.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
A odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme naším viníkům
a neuveď nás v pokušení,
эль zbav nás od zlého.
Аминь.
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое.
Твое царство пришло,
да будет воля Твоя,
на земле, как на небе.
Подари нам в этот день наш повседневная хлеб,
и прости нам наши проступки,
как мы прощаем согрешивших против нас.
И не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого.
Аминь.

Диалекты силезского языка

Карта, показывающая распространение силезских диалектов

Силезский язык имеет много диалектов:

Диалект против языка

Надгробная надпись на лютеранском кладбище в Стржитеж возле Чески-Тешин. Надпись «Покойся с миром» сделана на тешинском силезском диалекте.
Горал-силезский лекция и чешский в Цешин, Польша. В тексте указано, что лицам младше 18 лет алкоголь подавать не будет.

Политизация

Мнения разделились среди лингвисты относительно того, является ли силезский отдельный язык, диалектом польского языка, или в случае Lach, разновидность чешского. Этот вопрос может вызывать споры, потому что некоторые силезцы считают себя отдельной национальностью в Польше. Когда чехи, поляки и немцы претендовали на существенные части Силезии как на неотъемлемую часть их соответствующих территорий. национальные государства в XIX и XX веках язык славяноязычных силезцев стал политизированным.

Некоторые, как Андра Лысогорский, поэт и писатель в Чехословакия, увидел Силезцы как их собственные отличные люди, что привело к его усилиям по созданию литературный эталон он назвал «лахийским языком». Жители Силезии, поддерживающие дело каждой из этих этнических групп, имели свою собственную надежную сеть сторонников через политические границы Силезии, которые менялись в течение 20 века до крупномасштабных этническая чистка после Вторая Мировая Война.

Взгляды

Некоторые лингвисты из Польши, такие как Иоланта Тамбор,[20][требуется полная цитата ] Хуан Лахо,[21][требуется полная цитата ] Доктор Томаш Вичеркевич[22][требуется полная цитата ] и философ доктор Хаб Ежи Дадачиньски,[23][требуется полная цитата ] социолог доктор Эльжбета Анна Секула[24][требуется полная цитата ] и социолингвист Томаш Камуселла[25][26] поддерживают его статус языка. По словам Станислава Роспонда, невозможно классифицировать силезский диалект современного польского языка, потому что он считает, что он произошел от Старый польский язык.[27][оригинальное исследование? ] Другие польские лингвисты, такие как Ян Миодек и Эдвард Полански, не поддерживают его статус языка.[нужна цитата ] Ян Миодек и Дорота Симонидес, оба силезского происхождения, предпочитают сохранение всего диапазона силезских диалектов, а не стандартизация.[28]Немецкий лингвист Рейнхольд Олеш очень интересовался «польскими наречиями» Верхней Силезии и другими славянскими разновидности Такие как Кашубский и Полабский.[29][30][31][32]

Иммиграционная комиссия США в 1911 году классифицировала его как один из диалектов польского языка.[33][34]

Большинство лингвистов, пишущих на английском языке, например Александр М. Шенкер,[35] Роберт А. Ротштейн,[36] и Роланд Сассекс и Пол Кабберли[37] в своих соответствующих обзорах славянских языков перечисляют силезский диалект польского языка, как и Британская энциклопедия.[38]

Герд Хентшель написал в результате своей статьи по вопросу, является ли силезский новый славянский язык, что "силезский ... таким образом ... без сомнения может быть описан как диалект польского языка" ("Das Schlesische ... kann somit ... ohne Zweifel как Dialekt des Polnischen beschrieben werden").[39][40][41]

В Чехии существуют разногласия относительно Лачские диалекты который стал известен благодаря Андра Лысогорский и его переводчик Эвальд Осерс.[42] Хотя некоторые считают его отдельным языком, большинство теперь рассматривают лах как диалект чешского языка.[43][44][45]

Система письма

Было предпринято несколько попыток кодификации языка, на котором говорили славяноязычные страны Силезии. Вероятно, наиболее известное из них было предпринято Андрой Лысогорским при кодификации Лахские диалекты в создании лачийского литературного языка в начале 20 век.

Ślabikŏrzowy szrajbōnek - относительно новый алфавит созданный Pro Loquela Silesiana организация, отражающая звуки всех силезских диалектов. Он был одобрен силезскими организациями, входящими в Rada Górnośląska. Ubuntu перевод находится в этом алфавите[46] как и Силезская Википедия. Он используется в нескольких книгах, в том числе в Силезском алфавитная книга.[47]

Буквы: А, Ã, B, C, Ć, D, E, F, грамм, ЧАС, я, J, K, L, Ł, M, N, Ń, О, Ŏ, Ō, Ô, Õ, п, р, S, Ś, Т, U, W, Y, Z, Ź, Ż.[47]

Один из первых алфавиты создан специально для силезского Силезский алфавит Штойера, созданный в Межвоенный период и используется Феликс Штойер за его стихи на силезском языке. Алфавит состоит из 30 графемы и восемь диграфы:

Буквы: А, B, C, Ć, D, E, F, грамм, ЧАС, я, J, K, L, Ł, M, N, Ń, О, п, р, S, Ś, Т, U, Ů, W, Y, Z, Ź, Ż
Диграфы: Au, Ch, Чехия, Dz, , , Rz, Sz

На основе алфавита Штойера в 2006 г. Фонетический силезский алфавит было предложено:[48]

Буквы: А B C Ć Č D E F грамм ЧАС я J K L M N Ń О п р Р S Ś Š Т U Ů W Y Z Ź Ž.

Фонетический алфавит Силезского языка заменяет диграфы одиночными буквами (Sz с Š и т. д.) и не включает букву Ł, звук которого фонетически можно представить с помощью U. Следовательно, это алфавит, содержащий наименьшее количество букв. Хотя это (фонетически) наиболее логичное и, следовательно, наиболее интуитивное письмо силезского языка, оно не стало популярным среди силезских организаций, поскольку в нем содержится слишком много Caron диакритические знаки и, следовательно, напоминает Чешский алфавит. Однако большая часть силезской Википедии написана на силезском фонетическом алфавите.

Иногда используются и другие алфавиты, например, «Tadzikowy muster» (для Национальный конкурс диктантов силезского языка) или польский алфавит, но писать в этом алфавите проблематично, так как он не позволяет различать и представлять все звуки Силезского языка.[47]

Культура

Силезский язык в последнее время стал широко использоваться в культуре, например:

Признание

Двуязычный вход Катовице (Катовицы): Польский Kwiaciarnia («флорист») и силезский Блюмы и Гешинки («цветы и подарки»). Последний также является примером германизма в силезском (ср. Немецкий Blumen und Geschenke).

В 2003 году Национальная издательская компания Силезии (Narodowa Oficyna ląska) начал работу.[55] Это издательство было основано Альянсом народов Силезской нации (Związek Ludności Narodowości ląskiej) и печатает книги о Силезии и книги на силезском языке.

В июле 2007 г. славяно-силезский язык получил статус ISO 639-3 код szl.[56]

6 сентября 2007 г. 23 политика Польский парламент выступил с заявлением о новом законе о придании Силезии официального статуса региональный язык.[57]

Первый официальный национальный Конкурс диктантов силезского языка (Ogólnopolskie Dyktando Języka ląskiego) состоялся в августе 2007 года. В диктант было принято до 10 форм систем письма и орфографии.[58][59]

30 января 2008 г. и в июне 2008 г. были созданы две организации, продвигающие силезский язык: Pro Loquela Silesiana и Tôwarzistwo Piastowaniô lónskij Môwy "Danga".[60]

26 мая 2008 г. Силезская Википедия был основан.[61]

30 июня 2008 г. в здании г. Силезский парламент в Катовице, состоялась конференция о статусе силезского языка. Эта конференция была форумом для политиков, лингвистов, представителей заинтересованных организаций и лиц, занимающихся силезским языком. Конференция называлась «Силезский - все еще диалект или уже язык?» (Śląsko godka - jeszcze gwara czy jednak już język?).[62]

В 2012 г. Министерство администрации и оцифровки зарегистрировал силезский язык в приложении 1 к Положению о государственном реестре географических названий;[63] однако в поправке к постановлению от ноября 2013 года силезский язык не включен.[64]

Литература

  • Пол Вебер. 1913 г. Die Polen in Oberschlesien: eine statistische Untersuchung. Verlagsbuchhandlung von Julius Springer в Берлине (на немецком языке)
  • Норберт Морсинец. 1989. Zum Wortgut deutscher Herkunft in den polnischen Dialekten Schlesiens. Zeitschrift für Ostforschung, Bd. 83, Heft 3 (на немецком языке)
  • Джозеф Парч. 1896. Schlesien: eine Landeskunde für das deutsche Volk. Т. 1., Земля Дас ганзе (die Sprachgrenze 1790 и 1890; стр. 364–367). Бреслау: Верлаг Фердинанд Хирт. (на немецком)
  • Джозеф Парч. 1911. Schlesien: eine Landeskunde für das deutsche Volk. Т. 2., Landschaften und Siedelungen. Бреслау: Верлаг Фердинанд Хирт. (на немецком)
  • Lucyna Harc et al. 2013. Cuius Regio? Идеологическая и территориальная сплоченность исторического региона Силезия (ок. 1000–2000) т. 1., Долгое образование региона Силезия (ок. 1000–1526 гг.). Вроцлав: eBooki.com.pl ISBN  978-83-927132-1-0
  • Lucyna Harc et al. 2014 г. Cuius regio? Идеологическая и территориальная сплоченность исторического региона Силезия (ок. 1000–2000) т. 2., Укрепление силезского регионализма (1526–1740). Вроцлав: eBooki.com.pl ISBN  978-83-927132-6-5
  • Lucyna Harc et al. 2014 г. Cuius regio? Идеологическая и территориальная сплоченность исторического региона Силезия (ок. 1000–2000) т. 4., Разделенный регион: времена национальных государств (1918–1945). Вроцлав: eBooki.com.pl ISBN  978-83-927132-8-9
  • Томаш Камуселла. 2014. Ślōnsko godka / Силезский язык. Забже: НОС, 196 с. ISBN  9788360540220.[65]
  • Томаш Камуселла. 2014 г. Warszawa wie lepiej Ślązaków nie ma. O dyskryminacji i języku śląskim [Варшава знает лучше - силезцев не существует: о дискриминации и силезском языке]. Забже, Польша: NOS, 174 с. ISBN  9788360540213.[66]
  • Томаш Камуселла. 2013. Силезский язык в начале 21 века: речевое сообщество на американских горках политики (стр. 1–35). Die Welt der Slaven. Том 58, № 1.
  • Томаш Камуселла. 2011. Силезский язык в девятнадцатом и двадцатом веках: язык, пойманный в сети конфликтующих национализмов, политики и идентичностей (стр. 769–789). 2011 г. Документы о национальностях. № 5.
  • Камуселла, Томаш (2011). «Язык: разговоры или обмен ударами в Верхнесилезском промышленном бассейне?». Multilingua - Журнал межкультурной и межъязыковой коммуникации. 30 (1): 3–24. Дои:10.1515 / мульт.2011.002. ISSN  1613-3684.
  • Томаш Камуселла. 2009. Échanges de paroles ou de coups en Haute-Silésie: la langue Com 'lieu' de contacts et de luttes interculturels [Обмен словами или ударами в Верхней Силезии: язык как «место» контактов и межкультурной борьбы] (стр. 133 –152). Центральные культуры Европы. № 8: Lieux communs de la multiculturalité urbaine en Europe Centraleпод редакцией Дельфин Бехтель и Ксавье Гальмиш. Париж: CIRCE.
  • Томаш Камуселла. 2007 г. Uwag kilka o dyskryminacji Ślązaków i Niemców górnoślskich w postkomunistycznej Polsce [Несколько замечаний о дискриминации силезцев и немцев Верхней Силезии в посткоммунистической Польше]. Забже, Польша: NOS, 28 с.ISBN  978-83-60540-68-8.
  • Томаш Камуселла. 2006 г. Schlonzsko: Horní Slezsko, Oberschlesien, Górny ląsk. Esej o regionie i jego mieszkańcach [Шлонзско: Верхняя Силезия. Очерк края и его жителей] (2-е, исправленное и дополненное издание). Забже, Польша: NOS, 148 с.ISBN  978-83-60540-51-0.[67]
  • Томаш Камуселла. 2009. Codzienność komunikacyjno-językowa na obszarze historycznego Górnego ląska [Повседневное использование языка в исторической Верхней Силезии] (стр. 126–156). В: Роберт Траба, изд. Akulturacja / asymilacja na pograniczach kulturowych Europy Środkowo-Wschodniej w XIX i XX wieku [Аккультурация / ассимиляция на культурных границах Восточно-Центральной Европы в XIX и XX веках] (том 1: Стереотипы и память [Стереотипы и память]). Варшава: Instytut Studiów Politycznych PAN и Niemiecki Instytut Historyczny.
  • Томаш Камуселла. 2009. Czy śląszczyzna jest językiem? Spojrzenie socjolingwistyczne [Силезский язык - это язык? Социолингвистический взгляд] (стр. 27–35). В: Анджей Рочниок, изд. Śląsko godka - jeszcze gwara czy jednak już język? / Ślōnsko godko - mundart jeszcze eli już jednak szpracha. Забже: НЕТŚ.
  • Томаш Камуселла. 2006 г. Schlonzska mowa. Język, Górny Śląsk i nacjonalizm (Том II) [Силезия и язык: язык, Верхняя Силезия и национализм, сборник статей о различных социальных, политических и исторических аспектах использования языка в Верхней Силезии]. Забже, Польша: NOS, 151 с.ISBN  83-919589-2-2.
  • Томаш Камуселла. 2005 г. Schlonzska mowa. Język, Górny Śląsk i nacjonalizm (Том I) [Силезия и язык: язык, Верхняя Силезия и национализм, сборник статей о различных социальных, политических и исторических аспектах использования языка в Верхней Силезии]. Забже, Польша: NOS, 187 с.ISBN  83-919589-2-2.[68]
  • Томаш Камуселла. 2004. Шлонзокский этнолект в контексте немецкого и польского национализма (стр. 19–39). Исследования по этничности и национализму. № 1. Лондон: Ассоциация изучения этнической принадлежности и национализма. Дои: 10.1111 / j.1754-9469.2004.tb00056.x.
  • Томаш Камуселла. 2001 г. Schlonzsko: Horní Slezsko, Oberschlesien, Górny ląsk. Esej o regionie i jego mieszkańcach [Шлонзско: Верхняя Силезия. Очерк края и его жителей. Эльблонг, Польша: Elbląska Oficyna Wydawnicza, 108 стр.ISBN  83-913452-2-X.[69]
  • Томаш Камуселла. 1999. Język a ląsk Opolski w kontekście integrationcji europejskiej [Язык и Ополе-Силезия в контексте европейской интеграции] (стр. 12–19). Ląsk Opolski. № 3. Ополе, Польша: Instytut ląski.
  • Томаш Камуселла. 1998. Das oberschlesische Kreol: Sprache und Nationalismus in Oberschlesien im 19. und 20. Jahrhundert [Верхнесилезский креольский язык: язык и национализм в XIX и XX веках] (стр. 142–161). В: Маркус Кшоска и Петер Токарски, ред. . Die Geschichte Polens und Deutschlands im 19. und 20. Jahrhundert. Ausgewählte Baiträge. Оснабрюк, Германия: волокно.
  • Томаш Камуселла. 1998. Kreol górnośląski [Верхнесилезский креол] (стр. 73–84). Kultura i Społeczeństwo. № 1. Варшава, Польша: Komitet Socjologii ISP PAN.
  • Анджей Рочниок и Томаш Камуселла. 2011. Sztandaryzacyjo ślōnski godki / Standaryzacja języka śląskiego [Стандартизация силезского языка] (стр. 288–294). В кн .: I В. Абисигомян, изд. Лингвокультурное пространство современной Европы через призму малых и больших языков. К 70-летию профессора Александра Димитриевича Дуличенко (Ser: Slavica Tartuensis, Vol 9). Тарту: Тартуский университет.
  • Роберт Семпл. Лондон 1814 г. Наблюдения, сделанные во время тура из Гамбурга через Берлин, Гёрлиц и Бреслау в Зильберберг; и оттуда в Готтенбург (стр. 122–123)

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c "Raport z wyników: Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011" [Отчет о результатах: Национальная перепись населения и жилищного фонда, 2011 г.] (PDF). Центральное статистическое управление Польши (по польски). 2011. Архивировано с оригинал (PDF) 21 октября 2012 г.
  2. ^ а б "Этнологический отчет для языкового кода: szl". Этнолог. Языки мира.
  3. ^ Силезский язык в Этнолог (21-е изд., 2018)
  4. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Силезский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  5. ^ Томаш Камуселла. 2013. Силезский язык в начале 21 века: речевое сообщество на американских горках политики (стр. 1–35). Die Welt der Slaven. Том 58, № 1.
  6. ^ Гвара Слёнска - świadectwo kultury, narzędzie komunikacji. Иоланта Тамбор (ред.); Алдона Скуджикова. Катовице: «Шленск». 2002. ISBN  83-7164-314-4. OCLC  830518005.CS1 maint: другие (связь)
  7. ^ «Słownik gwar ląskich». Ополе, Богуслав Видерка (ред.)
  8. ^ «Dialekt śląski», автор: Феликс Плута, публикация: Wczoraj, Dzisiaj, Jutro. - 1996, № 1/4, стр. 5–19.
  9. ^ «Феномен śląskiej gwary» автор: Ян Миодек публикация: ląsk. - 1996, № 5, стр. 52
  10. ^ Норман Дэвис, Европа: История, Оксфорд, 1996, стр. 1233
  11. ^ Википедия: SDU / Категория: Śląska Wikipedia (2008) {Обсуждение включения статей на силезском языке в польскую Википедию. Основное мнение: нет, потому что силезский язык - отдельный язык сам по себе}
  12. ^ Ekspertyza naukowa dra Tomasza Wicherkiewicza
  13. ^ Экспертиза науки дра Томаша Камуселли
  14. ^ Иоланта Тамбор. Opinia merytoryczna na temat poselskiego projektu ustawy o zmianie Ustawy o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku Regionalnym, a także niektórych innych ustaw, Warszawa 3 maja 2011 r.
  15. ^ "Ludność według języka używanego w kontaktach domowych i deklaracji narodowościowej w 2002 roku" [Население по языку, используемому дома, и декларациям о гражданстве в 2002 году] (на польском языке). Главное статистическое управление правительства Польши: отчет Польская перепись 2002 г.. Архивировано из оригинал (XLS) 6 июня 2011 г.
  16. ^ "Обывательство подле земли подле края" (PDF). Чешское статистическое управление. Архивировано из оригинал (PDF) 31 января 2012 г.
  17. ^ "Природа ве sčítání lidu v českých zemích" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 13 июня 2006 г.. Получено 16 августа 2012.
  18. ^ Национальные меньшинства в Словацкой Республике - Министерство иностранных дел Словацкой Республики
  19. ^ "Ян Миодек: Dyskusja o języku śląskim w piśmie jest enująca". 26 марта 2011 г.
  20. ^ "Экспертиза науки проф. UŚ Dr hab. Джоланти Тамбор"(en:"Научная экспертиза Хуана Лахо"), 2008
  21. ^ "Экспертиза науки пана Хуана Лайо"(en:"Научная экспертиза Хуана Лахо"), 2008
  22. ^ "Ekspertyza naukowa dra Tomasza Wicherkiewicza"(en:"Научная экспертиза Томаша Вичеркевича"), 2008
  23. ^ "Ekspertyza naukowa ks. дра хаб. Ерзего Дадачиньского") (en:"Научная экспертиза Ежи Дадачинского"), 2008
  24. ^ "Ekspertyza naukowa dr Elżbiety Anny Sekuły"(en:"Научная экспертиза Эльжбеты Анны Секулы"), 2008
  25. ^ Томаш Камуселла (2005). Schlonzska mowa - Język, Górny ląsk i nacjonalizm [Силезская речь - язык, Верхняя Силезия и национализм] (по польски). ISBN  83-919589-2-2.
  26. ^ Томаш Камуселла (2003). «Слонзоки и их язык: между Германией, Польшей и шлязокским национализмом» (PDF). Европейский университетский институт - Кафедра истории и цивилизации и Опольский университет.
  27. ^ "Polszczyzna śląska"- Станислав Роспонд, Оссолинеум 1970, стр. 80–87
  28. ^ "Силезский язык в начале 21 века: речевое сообщество на американских горках политики Томаш Камуселла". xlibx.com. 11 декабря 2012 г.. Получено 11 июн 2015.
  29. ^ Эрнст Эйхлер (1999). Neue deutsche Biographie [Новая немецкая биография] (на немецком). п. 519.
  30. ^ Райнхольд Олеш (1987). Zur schlesischen Sprachlandschaft: Ihr alter slawischer Anteil [О силезском языковом ландшафте: их старославянская доля] (на немецком). С. 32–45.
  31. ^ Иоанна Ростропович. Lski był jego językiem ojczystym: Рейнхольд Олеш, 1910–1990 [Силезский был его родным языком: Рейнхольд Олеш, 1910–1990.] (по польски).
  32. ^ Кшиштоф Ключниок, Томаш Зайец (2004). Śląsk bogaty rónorodnością - kultur, narodów i wyznań. Historia lokalna na przykładzie wybranych powiatów, miast i gmin [Силезия, богатое разнообразие культур, народов и религий. Краеведение на основе отдельных округов, городов и муниципалитетов]. Urząd Gm. i M. Czerwionka-Leszczyny, Dom Współpracy Pol.-Niem., Czerwionka-Leszczyny. ISBN  83-920458-5-8.
  33. ^ Диллингем, Уильям Пол; Фолькмар, Даниэль; Фолькмар, Эльнора (1911). Словарь рас или народов. Соединенные Штаты. Иммиграционная комиссия (1907–1910). Вашингтон, округ Колумбия: Вашингтон, правительственная типография. С. 104–105.
  34. ^ Диллингем, Уильям Пол; Фолькмар, Даниэль; Фолькмар, Эльнора (1911). Словарь рас или народов. Вашингтон, округ Колумбия: Вашингтон, правительственная типография. п. 128.
  35. ^ Александр М. Шенкер, "Праславянский", Славянские языки (1993, Routledge), страницы 60–121.
  36. ^ Роберт А. Ротштейн, "Польский", Славянские языки (1993, Routledge), страницы 686–758.
  37. ^ Роланд Сассекс и Пол Кабберли, Славянские языки (2006, Cambridge University Press).
  38. ^ "Силезский". Британская энциклопедия.
  39. ^ Герд Хентшель. "Шлезиш" (PDF) (на немецком).
  40. ^ Герд Хентшель (2001). "Das Schlesische - eine neue (oder auch nicht neue) slavische Sprache?". Mitteleuropa - Остеуропа. Oldenburger Beiträge zur Kultur und Geschichte Ostmitteleuropas. ISBN  3-631-37648-0.
  41. ^ Герд Хентшель: Das Schlesische - eine neue (oder auch nicht neue) slavische Sprache ?, Mitteleuropa - Osteuropa. Oldenburger Beiträge zur Kultur und Geschichte Ostmitteleuropas. Группа 2, 2001 ISBN  3-631-37648-0
  42. ^ Эвальд Осерс (1949). Силезские идиомы и язык. Нью-Йорк.
  43. ^ Душан Шлосар. "Чешищ" (PDF) (на немецком).
  44. ^ Александр Дуличенко. "Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens" [Энциклопедия языков Восточной Европы] (PDF) (на немецком).
  45. ^ Павлина Кулданова (2003). "Tvary českého národního jazyka" [Структуры чешского национального языка] (на чешском языке). Архивировано из оригинал 2 сентября 2012 г.
  46. ^ """Команда" силезских переводчиков Ubuntu. Launchpad.net. 5 июля 2009 г.. Получено 11 июн 2015.
  47. ^ а б c Мирослав Сынява: Ślabikŏrz niy dlŏ bajtli. Pro Loquela Silesiana. ISBN  978-83-62349-01-2
  48. ^ Lůnski alfabyt fůnetyčny > Фонетический силезский алфавит описан в силезской Википедии
  49. ^ https://www.youtube.com/channel/UCnl8wEwDayK72E4Jodun7ZQ
  50. ^ «СлонскийРадио». SlonskyRadio.
  51. ^ "Po śląsku w kaplicy" [Однажды в часовне Силезии] (на польском языке). e-teatr.pl. Получено 6 апреля 2012.
  52. ^ "Станислав Мутц - Полтерабенд" (по польски). Силезский театр. Архивировано из оригинал 24 июня 2007 г.
  53. ^ Jednoaktówki po śląsku
  54. ^ (на силезском) Пшемыслав Едлицкий, Мирослав Сынява (13 февраля 2009 г.). "Ślabikorz dlo Slůnzokůw". Gazeta Wyborcza Katowice. Архивировано из оригинал 13 февраля 2009 г.
  55. ^ "Народова Официна Слёнска" [Национальная издательская компания Силезии] (на силезском языке). Архивировано из оригинал 4 сентября 2007 г.
  56. ^ «Документация ISO силезского языка». SIL International.
  57. ^ Дзенник Заходни (2008). "Śląski wśród języków świata" [Силезский язык среди языков мира] (на польском языке). Наши новости Катовице.
  58. ^ (на силезском и польском языках) «Национальный конкурс диктантов силезского языка».
  59. ^ Ортография: диакритическая, чешская, фонетическая, Hermannowa, Polish, Polish plus, Steuer's, Tadzikowa, Wieczorkowa, многоподписная.
  60. ^ "Śląski wśród języków świata" [Силезский язык - иностранный]. Дзенник Заходни (по польски). 2008. Архивировано с оригинал 20 июня 2008 г.
  61. ^ "Ląska Wikipedia już działa" [Силезская Википедия уже действует]. Gazeta Wyborcza -Господарка (по польски). 2008 г.
  62. ^ (по польски) "Катовице: konferencja dotycząca statusu śląskiej mowy" [Катовице: Конференция о статусе силезского языка]. Польский Викиновости. 1 июля 2008 г.. Получено 6 апреля 2012.
  63. ^ Dz.U. 2012 № 0 поз. 309 - Интернет-система правовых актов
  64. ^ Dz. U. z 2013 г. поз. 1346 http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet?id=WDU20130001346
  65. ^
  66. ^
  67. ^
      • Обзор: Анон. 2010 г. Сарматское обозрение. Сентябрь (стр. 1530).
      • Рецензия: Светлана Антова. 2007 г. Болгарская этнология / Bulgarska etnologiia. № 4 (стр. 120–121).
  68. ^
      • Рецензия: Кай Струве. 2006 г. Zeitschrift für Ostmitteleuropa-Forschung. № 4. Марбург, Германия: Herder-Institut (стр. 611–613). http://www.herder-institut.de/rezensionen/2006_55_611_613.pdf
      • Рецензия: Кай Струве. 2007. Recenzyjo Instituta Herdera [Обзор Института Гердера] (стр. 26–27). Lůnsko Nacyjo. № 5, июл. Забже: NOŚ.
      • Рассмотрение: Ежи Томашевский. 2007. Czy istnieje naród śląski? [Существует ли силезская нация] (стр. 280–283). Przegląd Historyczny. № 2. Варшава: DiG и Варшавский университет.
      • Рецензия: Ежи Томашевский. 2007. Czy istnieje naród śląski? [Существует ли силезская нация] (стр. 8–12). 2007 г. Lůnsko Nacyjo. № 12, декабрь Забже: НЕТ.
  69. ^
      • Обзор: Андреас Р. Хофманн. 2002 г. Zeitschrift für Ostmitteleuropa-Forschung. № 2. Марбург, Германия: Herder-Institut (стр. 311).
      • Обзор: Анон. 2002. Esej o naszym regionie [Очерк нашего региона] (стр. 4). Głos Ludu. Gazeta Polaków w Republice Czeskiej. No 69, 11 июня. Острава, Чехия: Vydavatelství OLZA.
      • Рассмотрение: Вальтер Желязны eo: Вальтер Желязны. 2003. Niech yje śląski lud [Да здравствует силезский народ] (стр. 219–223). Sprawy Narodowościowe. № 22. Познань, Польша: Zakład Badań Narodowościowych PAN.

внешняя ссылка