Албанская литература - Albanian literature

Албанская литература простирается обратно к Средний возраст и включает литературные тексты и произведения, написанные в Албанский язык. Это также может относиться к литературе, написанной Албанцы в Албании, Косово и Албанская диаспора особенно в Италия. Албанский язык занимает независимый филиал в пределах Индоевропейская семья и не имеет другого тесно связанного языка. Происхождение албанского языка полностью не известно, но, возможно, он является наследником древнего языка. Иллирийский язык.[1]

В Архиепископ из Антивари Гийом Адам написал отчет в 1332 году, в котором он сказал, что албанцы использовали Латинские буквы в своих книгах, хотя их язык сильно отличался от Латинский язык.[2]

Самыми древними из сохранившихся документов, написанных на албанском языке, являются "Formula e pagëzimit "(Формула крещения), записанная Пал Энджелли, Епископ Дуррес в 1462 г. в Диалект гег, и немного Новый Завет стихи того периода.[3]

Средневековый период

Фронтиспис Historia de vita et gestis Scanderbegi, Epirotarum Principis к Марин Барлети.

15 век

В расширение Османской империи подтолкнул многих Албанцы со своей родины в период западноевропейского Гуманизм эпохи Возрождения. Среди албанских эмигрантов, ставших известными в гуманистическом мире, есть историки. Марин Барлети (1460–1513), который в 1510 году опубликовал в Риме историю Скандербег, который был переведен на многие другие европейские языки, или Марино Бечичеми (1408–1526), Гьон Газулли (1400–1455), Леоникус Томеус (1456–1531), Мишель Марули (15 век), Микеле Артиоти (1480–1556) и многие другие, выдающиеся в различных областях науки, искусства и философии.[4]

16-ый век

Культурное сопротивление прежде всего выражалось в разработке Албанский язык в области церковных жертвоприношений и публикаций, в основном Католик конфессиональный регион на Севере, но и Православный на юге. В Протестантский реформы возродили надежды на развитие местного языка и литературных традиций, когда священнослужители Гьон Бузуку перевел на албанский язык Католическая литургия, пытаясь сделать для албанского языка то, что Лютер сделал для немца.

Отрывок из Мешари к Гьон Бузуку.

Мешари (Миссал) Гьон Бузуку изданная им в 1555 году, является первым литературным произведением, опубликованным на албанском языке.[5][6] Усовершенствованный уровень языка и устойчивая орфография должны быть результатом более ранней традиции написания албанского языка, традиции, которая неизвестна.[6] Но есть некоторые фрагментарные свидетельства, датируемые более ранним периодом, чем Бузуку, которые указывают на то, что албанский язык был написан, по крайней мере, с 14 века нашей эры. Первое известное свидетельство датируется 1332 годом нашей эры и касается французских доминиканцев. Гилельмус Ада, Архиепископ из Антивари, который в отчете на латыни пишет, что албанцы используют в своих книгах латинские буквы, хотя их язык сильно отличается от латыни. Особое значение в поддержку этого имеют: формула крещения (Unte paghesont premenit Atit et Birit et spertit senit) 1462 г., написанный на албанском языке в тексте на латыни епископом Дуррес, Пал Энджелли; глоссарий с албанскими словами 1497 г. Арнольд фон Харф, немец, который путешествовал по Албании, и фрагмент Библии XV века из Евангелие от Матфея, тоже на албанском, но греческими буквами.

Албанские писания этих веков должны были быть не только религиозными текстами, но и историческими хрониками. Их упоминает гуманист Марин Барлети, который в своей книге Осада Шкодры (De Obsidione Scodrensi) (1504 г.), подтверждает, что он перелистывал такие летописи, написанные на языке народа (на языке Vernacula lingua). Несмотря на препятствия, порожденные Контрреформация который выступал против развития национальных языков в христианской литургия,[нужна цитата ] этот процесс шел непрерывно. В течение 16-17 веков катехизис E mbësuame krishterë (Христианские учения) (1592 г.) Леке Матренга, Доктрина и Криштерэ (Христианская доктрина) (1618 г.) и Rituale romanum (1621) автор: Пьер Буди, первый автор оригинального албанского проза и поэзия, извинения для Джорджа Кастрио (1636) по Франг Бардхи, который также опубликовал словарь и фольклор творения, богословско-философский договор Cuneus Prophetarum (Группа пророков) (1685) по Пьер Богдани, самая универсальная личность албанского Средний возраст, были опубликованы на албанском языке.

Богдани - богословско-философский научный труд который оригинально рассматривает путем объединения данных из различных источников основные вопросы теологии, полную библейскую историю и сложные проблемы схоластика, космогония, астрономия, педагогика и др. Богдани привнес в албанскую культуру гуманистический дух и высоко оценил роль знание и культура в жизни человека; своими письменными работами на языке изысканного стиля он стал поворотным моментом в истории албанской литературы.

Еще одним важным писателем ранней албанской литературы был Июл Варибоба.[7]

17-го века

В Новый Завет, переведено на албанский, опубликовано греческими буквами, 1827 г.

На протяжении 17-18 веков литература православных и мусульманских конфессиональных культурных кругов переживала большее развитие. Анонимный писатель из Эльбасан перевел на албанский ряд отрывков из Библии; Т. Х. Филипи, также из Эльбасана, приносит Dhiata e Vjetër dhe e Re (The Старый и Новый Завет ). Эти усилия умножились в следующем столетии с публикацией в 1827 г. Dhiata e Re (Новый Завет) Г. Гирокастрити и с большим корпусом (христианских) религиозных переводов, выполненных Костандин Кристофориди (1830–1895), на обоих основных диалектах албанского, публикации, которые помогли в процессе интеграции двух диалектов в единый литературный язык и заложили основу для создания Национальной церкви албанцев с литургией на их языке. родной язык.

Хотя в противоположном направлении от этой тенденции, культура Воскопоя Следует также упомянуть культуру, которая в 17 веке стала колыбелью цивилизации и столицей Балканского полуострова, с Академией и печатным станком, а также с такими личностями, как Т. Кавальжоти, Д. Haxhiu, G. Voskopojari, чьи произведения знание, филология, богословие и философия объективно способствовали написанию и признанию албанского языка. Хотя литература, которая развивалась в Воскопое, была в основном Греческий, необходимость возводить препятствия для Исламизация сделали необходимым использование национальных языков, способствуя развитию национальных культур. Валашский и албанский также использовались для преподавания греческого языка в школах Воскопоя, а книги на валахском языке также печатались в его типографии. Произведения писателей и ученых Воскопоя внесли элементы идей европейского Просвещение. Самым выдающимся из них был Теодор Кавальджоти. Согласно записям Е. Тунман, работа Кавальджоти, которая так и осталась неопубликованной, по большей части касается вопросов практически всех разделов философии. Это показывает влияние Платон, Декарт, Malebranche и Лейбниц.

Ранний современный период

Диваны Old Bejtexhinj

Один из результатов воздействия ислам и особенно суфизм приказов и культуры захватчика стали возникновением школа поэзии в 18 веке, или литературы, написанной на албанском языке, но с помощью Арабский алфавит. Его авторы, такие как Незим Фракулла, Мухамет Кычыку, Сулейман Наиби, Хасан Зыко Камбери, Шахин и Далип Фрашери, Шех Мала, а другие использовали в своих работах мотивы, заимствованные из Восточная литература писал религиозные тексты и стихи на языке, задушенном ориентализмы и развитые религиозные лирический и эпос. Поэзия Bejtexhinj находилась под сильным влиянием турецких, персидских и арабских литературных моделей того времени как в Стамбуле, так и на Ближнем Востоке. Большинство жанров и форм, преобладающих в турецких и персидских стихах, можно встретить в албанском. Есть либо отдельные стихи, либо на диванах: мурабба ', четверостишие; илахи, религиозные гимны; касиде, более длинные панегирические оды, любимые арабами; и газель, короткие стихи, часто любовные тексты, которые предпочитали турки и персы.[8]:37 Предмет часто был религиозным, либо задумчиво интимным, либо открыто дидактическим, служащим распространению веры. Спекулятивный характер большей части этого стиха получил свое вдохновение от течений ислама: от суннитской духовности до интенсивных мистических сфер шиитского суфизма, а затем и до более либеральных, хотя и в равной степени мистических отражений пантеизма бекташи. Встречаются и светские стихи: любовная лирика, стихи о природе, историко-философские стихи.[8]:37

Первым крупным поэтом среди bejtexhinj был Незим Фракулла (1680–1760), который написал свои первые стихи на турецком, персидском и арабском языках, включая два дивана. Между 1731 и 1735 годами он написал диван и другие стихи на албанском языке, а также албанско-турецкий словарь в стихотворной форме. Его диван включает стихи, начиная от панегириков местным пашам и военным походам, и заканчивая одами друзьям и покровителям, стихами о разлуке с друзьями и любовниками и тоской по ним, описанием весенней природы, религиозными стихами и, в частности, любовными лириками.[8]:38

Еще один известный bejtexhinj - это Хасан Зыко Камбери который был одним из самых ярких представителей мусульманской традиции в албанской литературе, в своем основном труде, 200-страничном Мексмуа (сборник стихов). Светские стихи Камбери охватывают широкий круг тем.[8]:38

19 век

XIX век, век национальных движений в Балканы, нашел албанцев без достаточной традиции унитарного развития государственный, язык и культура, но вместо этого индивидуалистический и регионалист склад ума унаследованный от верховенства клана и родства и, следовательно, от неразвитой национальной совесть хотя и в духе спонтанности бунт. В этой историко-культурной ситуации возникла и полностью сформировалась организованная идеологический, военные и литературное движение, называется Rilindja Kombëtare (Национальный ренессанс ). Он был вдохновлен идеями Национальный романтизм и Просвещение, которые культивировались в кругах албанских интеллигенция, в основном эмигранты в старых поселениях в Италии и более поздние в Стамбул, Бухарест, Соединенные Штаты, София и Каир.

Дом национального поэта-романтика Иероним де Рада.

Национальное Возрождение, воспитание албанского языка как языка культуры, организация национального образования и создание национальной литературы на культурном уровне, а также создание независимого государства - вот цели этого движения, которое породило школа албанского Романтизм. Он был проникнут духом национального освобождения, ностальгией по эмигранту и риторическим пафосом прошлых героических войн. Эта литературная школа больше всего развивала поэзию. Что касается мотивов и поэтических форм, то его героем был нравственный человек, воинственный албанец и в меньшей степени трагический человек. Он тесно связан с фольклорной традицией.

Писатель-романтик Дора д'Истрия.

Следование этой традиции и публикации Рапсоди тэ нджэ поэма арбереше (Рапсодия на стихотворение Арбереша) в 1866 г. Жероним Де Рада, из Përmbledhje të këngëve popullore dhe rapsodi të poemave shqiptare (Сборник албанских народных песен и рапсодий на албанские стихи) 1871 г. Зеф Джубани, Bleta shqiptare (Албанская пчела) в 1878 г. Тими Митко и т. д., были частью культурной программы Национального Возрождения по установлению компактной этнической и культурной идентичности албанцев.

Двое величайших представителей албанского романтизма XIX века: Жероним Де Рада (1814–1903), и Наим Фрашери (1846–1900), родился в Албании, получил образование в Зосимея из Янина, но эмигрировал и умер в Стамбуле. Первый - албанский романтичный поэт вырос в климате европейского Романтизм, второй - албанский романтик и пантеист который соединяет в своей поэзии влияние восточной поэзии, особенно персидской, с духом поэзии западного романтизма.

Де Рада написал цикл эпико-лирических стихов в стиле албанских рапсодий: Këngët e Milosaos (Песни Милосао), 1836 г., Серафина Топия 1839, Skënderbeu i pafat (Неудачливый Скандербег) 1872–1874 гг. И т. Д. С амбициями создания национального эпос для века Скандербега. По следам Иоганн Готфрид Гердер, Де Рада пробудил любовь к народные песни в его стихах и нарисовал его в этнографический цвета. Его работы отражают как албанскую жизнь с ее характерными обычаями и менталитетом, так и албанскую драму 15 века, когда Албания попала под власть. Османское правление. Конфликт между счастьем отдельного человека и трагедией нации, сцены на берегу реки, женщины, собирающие пшеницу на полях, мужчина, идущий на войну, и жена, вышивающая его пояс, - все это представлено с тонким лирическим чувством.

Писатель-пантеист и романтик Наим Фрашери.

Наим Фрашери написал пастырское стихотворение Bagëti e bujqësia (Пастухи и фермеры) (1886), сборник философских, патриотических и любовных текстов Lulet e verës (Летние цветы), (1890), эпическая поэма о Скандербеге Histori e Skënderbeut (История Скандербега) (1898), религиозная эпическая поэма Кербелая (1898), два стихотворения на греческом языке О Эрос (т.е. о Любовь) и О алитис потос тон скипетарон (т.е. Истинное желание албанцев), некоторые тексты на персидском языке Техаджилат («Сон») и многие эрудированные работы на албанском языке. Он признан величайшим национальным поэтом албанцев. Фрашери создал современные тексты в албанской поэзии. В духе Буколика и Георгия из Вергилий, в его Bagëti e bujqësia (Пастухи и фермеры) он спел произведения земледельца и пастыря, написав гимн красотам своего отечество и выражая ностальгию поэт-эмигранту и гордость за то, что он албанец. Тоска по месту своего рождения, горам и полям Албании, могилам его предков, воспоминаниям детства подпитывает его вдохновение лирической силой и импульсом.

Народный поэт-романтик Ндре Мьеда.

Внутренние переживания человека, освобожденного от цепей средневекового восточного менталитета, с одной стороны, и философского пантеизма, проникнутого поэтическим пантеизмом европейского романтизма, с другой стороны, придают лирическим размышлениям Фрашери универсальное человеческое и философское измерение. Самые красивые стихи Lulet e verës Сборник (Летние цветы) - это философские тексты о жизни и смерти, о времени, которое проходит и никогда не возвращается, оставляя после себя мучительные воспоминания в сердце человека, о Творце, сливающемся со Вселенной. Наим Фрашери - основоположник национальной литературы албанцев и национального литературного языка. Он поднял албанский язык до уровня современного культурного языка, развив его по образцу народной речи.

Мир романтический герой с его неистовыми чувствами привносится в албанский романтизм поэзией Зеф Серембе. Поэзия Ндре Мьеда и Андон Зако Чаюпи, который жил в конце эпоха Возрождения, несет в себе признаки распада художественной системы романтизма в албанской литературе.

Чаюпи (1866–1930) - деревенский поэт, тип народного барда, которого звали Мистраль Албании; он привнес в албанскую литературу комедию обычаев и трагедию исторических тем. Окончил французский колледж в г. Александрия и Женевский университет, хороший знаток Французская литература, Чаюпи был одним из первых, кто ввел на албанский язык La Fontaine басни, открывая тем самым путь к переводу и заимствованию произведений мировой литературы на албанский язык, который был и остается одним из основных способов общения с мировой культурой.

Выдающимися писателями этого периода являются: Наум Векилхаркси, Сами Фрашери, Васо Паша, Иероним де Рада, Гаврил Дара Младший, Зеф Серембе, Наим Фрашери, Дора д'Истрия, Андон Зако Чаюпи, Ндре Мьеда, Луиджи Гуракуки, Филип Широка, Михал Грамено, Ристо Силики, Александр Ставре Дренова, так далее.[9]

Современный период

Независимость

Основное направление албанской литературы между двумя Мировые войны был реализм, но на нем также были остатки романтизм.

Гьердж Фишта (1871–1940), написал стихотворение народного эпоса широты. Хайлендская лютня (Lahuta e malësisë) в 17000 стихах, в духе албанского историко-легендарного эпоса, изображающего борьбу северных горцев против славянских набегов. Этим произведением он остается величайшим эпическим поэтом албанцев. Священник-францисканец, эрудит и член Итальянская Академия Гьердж Фишта - многогранная личность албанской культуры: эпический и лирический поэт, публицист и сатирик, драматург и переводчик, активный участник культурной и политической жизни Албании в период между двумя войнами. Его основная работа, Хайлендская лютня (1937 г., английское издание 2005 г.), является отражением албанского быта и менталитета, поэтической мозаикой исторических и легендарных подвигов, традиций и обычаев высокогорья, живого фреска истории старика, в центре которой изображен албанский образ, вырезанный на голгофу его жизни в потоке веков, который был для него диким. Поэма Фишты отличается огромным языковым богатством, является вместилищем богатства народной речи высокогорья, живого и бесконечного. фразеология и разнообразие ясных синтаксис конструкции, придающие живость и силу поэтическому выражению. Поэтические сборники Мризи и Занаве (Мед Фей) с патриотическими стихами и Vallja e Parrizit (Танец Париса) со стихами религиозного духа, представляют Фишту как утонченного лирического поэта, в то время как другие его произведения Анзат-э-Парнасит (Анисы Парнаса) и Гомари и Бабатасит (Осел Бабатаса) представляют его как неповторимого сатирический поэт. В области драмы Иуда Макабе и Ифигжения н 'Олли можно упомянуть вместе с его трагедиями библейский и мифологический темы.

Типичный представитель реализм был Милош Гьердж Николла, Мигени (1913–1938). Его поэзия Свободный стих (Vargjet e lira, 1936; Англ., 2015), а проза пронизана суровым соцреализм о бедственном и трагическом положении индивидуальный в обществе того времени. Герои его произведений - люди из низших слоев албанского общества. Некоторые из рассказов Миджени представляют собой романы в миниатюре; их темы представляют собой конфликт личности с институтами и патриархальной и консервативной моралью. Бунтарский характер таланта Мигени сломал традиционализм албанской поэзии и проза привнося новый стиль и формы в поэзию и повествование. Он один из величайших реформаторов албанской литературы, первый великий современный албанский писатель.

Ласгуш Порадечи (1899–1987), разноплановый поэтический талант, блестящий лирический поэт, писал мягкие и теплые стихи, но с глубоким мышлением и обаянием. музыкальность Vallja e yjeve (Танец звезд), 1933 г., Ylli i zemrës (Звезда сердца), 1937 год.

Вентилятор Стилиан Ноли (1882–1965) Ф.С. Ноли - одна из самых разносторонних фигур - выдающийся поэт, историк, драматург, эстет и музыковед, публицист, переводчик и владелец албанского языка. С его стихами, научно-популярной, научный и религиозный проза, а также своими переводами, Ноли сыграл фундаментальную роль в развитии современного албанского языка. Его введение в собственные переводы мировой литературы сделало его ведущим литературным критиком Албании межвоенного периода. Он написал пьесы Пробуждение и Израильтяне и филистимляне а в 1947 году он опубликовал на английском языке исследование Бетховен и французская революция.

Албанская литература между двумя войнами не лишена проявлений сентиментализм (Фокион Постоли, Михал Грамено ) и запоздалых классицизм, особенно в драме (Et'hem Haxhiademi ). Проявления современных тенденций, импрессионизм, Символизм и др. были единичными явлениями в творчестве некоторых писателей (Migjeni, Порадечи, и Асдрени ), которым не удалось сформировать школу. Глубокие изменения произошли в жанровой системе; проза (Мигени, Ф. С. Ноли, Фаик Коница, Эрнест Колики, Митруш Кутели и др.) драма и сатира (Гьердж Фишта, Кристо Флоки ) развивались параллельно с поэзией. Эрнест Колики писал тонкую прозу, полную красочности своего города. Шкодер, (Трегтар фламуйш, (Торговец флагами), 1935. Митруш Кутели - маг албанского языка, писатель, культивировавший народ стиль повествования в очаровательную прозу, Net shqiptare («Албанские ночи») 1938 г .; Аго Джакупи 1943; Капллан ага и Шабан Шпатес (Капллан Ага Шабан Шпата), 1944 г.

Фаик Коница мастер, придавший албанской прозе современный образ. Выходец из известной семьи, унаследовавший сознание принадлежности к элите, которое он сильно проявлял в своей жизни и работе, он отказался от Восточный менталитет, унаследованный от османской оккупации, с шутливой улыбкой, которую он перевел в резкую сарказм в его работе. Эрудит, знающий все основные европейские и некоторые восточные языки, друг Гийом Аполлинер, звонят иностранцы "ходячая энциклопедия", Коница стала образцом западного интеллектуала для Албанская культура. С юных лет он был предан национальному движению, но вопреки мифическому, идеализирующему и романтизирующему чувству Возрождения он привнес в него дух критики и испытал вечную боль идеалиста, страдающего за свои собственные мысли. Он учредил Албания журнал (Брюссель 1897–1900, Лондон 1902–1909), который стал важнейшим албанским печатным органом эпохи Возрождения. Публицист, публицист, поэт, проза писатель, переводчик и литературный критик, он, среди прочих, является автором исследований L'Albanie et les Turcs (Париж 1895 г.), Памятка о национальном движении Албанайса (Брюссель, 1899), романов Një ambasadë e zulluve në Paris (Посольство зулусов в Париже) (1922) и Доктор Гилпера (Доктор Нидл) (1924), а также историко-культурный труд Албания - сад камней Юго-Восточной Европы опубликовано посмертно в Массачусетс в 1957 г.[10]

Литература албанцев Италии в период между двумя войнами продолжала традицию романтик школа 19 века. Зеф Скиро (1865–1927) через его работы Ктхими (Возвращение), 1913 г., Te dheu i huaj (In Foreign Soil), 1940, хотел восстановить историческую память об албанцах, эмигрировавших с 15 века после смерти Скандербег.

Другой выдающийся писатель албанского романтизма, публиковавшийся в Албании и за рубежом, был: Лазар Эфтимиадхи. Выпускник Сорбоне, он написал несколько статей, знакомящих албанского читателя с основными произведениями западной литературы. Он также переводил произведения таких писателей, как Ганс Христиан Андерсен, и сотрудничал с Gjergj Fishta и другими во многих важных переводах. Его сборник рассказов под названием "Мерушья" является жемчужиной албанского романтизма и гуманности и был опубликован несколькими изданиями, включая Лондонское издание 1932 года.[11]

Выдающимися писателями этого периода являются: Вентилятор Стилиан Ноли, Гьердж Фишта, Фаик Коница, Хаки Стэрмилли, Ласгуш Порадечи, Митруш Кутели, Migjeni, так далее.

Социализм

Резкие политические перемены после коммунистического переворота в Албании прервали связи с литературными традициями до Второй мировой войны. Новый режим крайне подозрительно относился к интеллектуалам и писателям, которых считали представителями «старого режима». Те годы характеризовались пресловутой охотой на ведьм против писателей.[12]

Практика и политика, проводившаяся Сталиным в 1930-х годах в Советском Союзе, применялись в Албании на протяжении 46 лет коммунистического правления.[13]

В политическом и культурном контексте Социалистическая Албания писатели могли выбрать либо полное подчинение и служение режиму, компромисс с кланами в Союзе писателей, либо прекращение публикации своих произведений. Более поздний вариант привел к созданию «литературы ящиков», основными представителями которой были Зеф Зорба и Примо Шлаку. Однако очень немногие писатели могли скрывать свои произведения из-за строгого надзора со стороны коммунистических властей, и никто не мог распространять свои произведения даже нелегально, поэтому самиздат не существовали на протяжении коммунистического периода в Албании. Любые писатели, которых власти сочтут подозрительными, будут арестованы, заключены в тюрьму или казнены с судом или без него.[13]

Литература этого периода развивалась в рамках социалистический реализм, единственное направление, разрешенное официальной политикой.[нужна цитата ] Албанские писатели должны были сосредоточить внимание на партизанской войне и усилиях по построению социализма, а также предотвратить влияние «декадентской» западной культуры. Предметы, не связанные с коммунистической идеологией и политикой, считались табу.[14] Само отношение к табуированным предметам конформистским образом равносильно крайнему инакомыслию.[15]

Самым сложным типом романов был роман социалистический реализм этического и исторического характера, с линейной тематикой (Яков Xoxa, Sterjo Spasse, Фатмир Гьята ), но романы с суровым сочинение, открытая поэтика и философская субстрат происходит из ассоциации идей и исторических аналогий (Исмаил Кадаре, Петро Марко ) так же хорошо как сатирический роман не хватает (Дритеро Аголли, Камил Букшели ). Признанный критиками и важный сатирический роман является Взлет и падение товарища Зило к Дритеро Аголли.[16]

Рассказ и роман были разработаны Дхимитер Шутерики, Наум Прифти, Зия Жела, Теодор Ласо, Димитер Ксувани, Наси Лера, Петрак Зото,[17] и другие; стихи Исмаила Кадаре, Дритеро Аголли, Фатос Арапи, Кшевахир Спахиу, Мимоза Ахмети и другие. Драма (автор: Кол Якова, Тока Йоне (Наша земля), 1955) и комедия (автор: Спиро Чомора, Karnavalet e Korçës (Карнавал Корча), 1961) развивался в меньшей степени.

Но за этими рамками могущественные таланты создавали произведения с неявным чувством противостояния и универсального значения.[нужна цитата ]

Современный период

Исмаил Кадаре на чтении в Цюрихе.

Самый известный современный писатель Албании Исмаил Кадаре, 1936 г.р., романы которой переведены на 45 языков.[18] С его романами Генерал мертвой армии (1963), Осада (1970), Хроника в камне (1971), Трехарочный мост (1978), Файл на H. (1981), Дворец Мечты (1981), Пирамида (1992); Преемник (2002), Кадаре сделал албанскую литературу основным направлением современной европейской литературы.

Центральная тема произведений Кадаре - тоталитаризм и его механизмы.[19] Его работы представляют собой художественную энциклопедию албанской жизни. Философия, верования, драмы, исторические и культурные традиции Албании, просочившиеся через артистизм писателя, в творчестве Кадаре выражают жизненную силу духовной культуры албанского народа. Кадаре создает современную прозу, широко используя исторические аналогии, притчи и ассоциации, албанские легенды и мифология. Начиная с эпос мир средневековый легенды и баллады, проза Кадаре приносит древний народные традиции «актуальны», показывая их актуальность для современного мира.

Ризван Дибра является ведущим деятелем современной албанской литературы и автором нескольких новаторских произведений.[20] Он был награжден несколькими национальными и международными премиями, в том числе Приз Рексая Сурроя за лучший албанский роман 2012 года за роман "Легенда и ветмиса"(Легенда об одиночестве).[21]

Люльета Ллешанаку сегодня является одним из самых важных и известных албанских поэтов. Она автор семи томов стихов, несколько из которых переведены на разные языки.[22] Английские переводы включают: "Fresco" (2002), "Дитя природы"(2010), "Разногласия: новые и избранные стихи"(2011) и"Негативное пространство»(2018), перевод которой Ани Гжика вошла в шорт-лист 2019 года. Приз Поэзии Грифона.

Фатос Конголи Родился в 1944 году в Эльбасане, считается одним из самых «ярких и убедительных» представителей современной албанской литературы.[23] Во время сталинской диктатуры в Албании он не писал и не публиковал никаких важных работ. Он стал известен после падения режима своим романом Неудачник (1992). Его романы повествуют о годах режима Ходжи и его последствиях, когда албанское общество переходит к демократии, не имея возможности избавиться от демонов прошлого.[23]

Другие важные писатели включают Бен Блаши, дебютный роман которого Жизнь на острове (2008), посвященная исламизации албанцев, стала самой продаваемой книгой после падения коммунизма в Албании. Его второй роман, Отелло, болото Влеры (2009 г.), был награжден Премия Европейского Союза в области литературы.[24] Его более поздние романы стали национальными бестселлерами.

Смотрите также

Примечания

  1. Antologjia e letërsisë shqiptare 1 ", Shtëpia Botgans e Librit Shkollor, Тирана, 1996 г.
  2. "Historia e letërsisë shqipe I, II", Instituti i Historisë e i Gjuhësisë i Universitetit të Tiranës, Тирана, 1960.
  3. "Historia e letërsisë shqiptare", Akademia e Shkencave, Тирана, 1983 г.
  4. Eqrem abej, "Shqiptarët midis Perëndimit dhe Lindjes", Тирана, 1994 г.
  5. Йорго Було, "Letërsia shqiptare" - shqiperia.com

Рекомендации

  1. ^ Ррахман Пакаризи - Университет AAB. «Албанский язык» (PDF). aab-edu.net. Приштина. С. 1–16. Архивировано из оригинал (PDF) 17 июля 2017 г.. Получено 14 января 2018.
  2. ^ Ставро Скенди (8 декабря 2015 г.). Албанское национальное пробуждение. Princeton University Press, 2015. стр. 111. ISBN  9781400847761.
  3. ^ Роберт Элси (29 июля 2005 г.). Албанская литература: краткая история. И. Б. Таурис, 2005. с. 5. ISBN  9781845110314.
  4. ^ "Летерсия Шкиптаре - Краткая история албанской литературы - Возрождение". shqiperia.com. Получено 29 сентября 2017.
  5. ^ Хамити 1995, п. 27
  6. ^ а б Анамали и Прифти 2002, п. 697.
  7. ^ "Летерсия Шкиптар - Краткая история албанской литературы". shqiperia.com. Получено 29 сентября 2017.
  8. ^ а б c d Элси, Роберт (2005). Литература Албанина: краткая история. И. Б. Таврический. ISBN  9781845110314.
  9. ^ "Летерсия Шкиптарэ". Летерси. Получено 29 сентября 2017.
  10. ^ Доктор Роберт Элси о Фаик Бей Коника В архиве 19 ноября 2012 г. Wayback Machine
  11. ^ Экрем Чабедж, "Shqiptarët midis Perëndimit dhe Lindjes", Тирана, 1994 г.
  12. ^ Шатро, Бавьола (2016). Между (и) и не только (-ами) в современной албанской литературе. Издательство Кембриджских ученых. п. 43. ISBN  9781443899970.
  13. ^ а б Шатро, Бавьола (2016). Между (и) и не только (-ами) в современной албанской литературе. Издательство Кембриджских ученых. С. 50–52. ISBN  9781443899970.
  14. ^ Шатро, Бавьола (2016). Между (и) и не только (-ами) в современной албанской литературе. Издательство Кембриджских ученых. п. 54. ISBN  9781443899970.
  15. ^ Роберт Элси (2005). Албанская литература: краткая история. Лондон: И. Б. Таурус. п. 183. ISBN  1-84511-031-5.
  16. ^ "ANG - Дритеро Аголли - Шкелкими дхе Ренья э Шокут Зило (анализ) - Анализ романа". letersia.fajtori.com. Получено 29 сентября 2017.
  17. ^ Моисиу, Раджмонда (13 сентября 2015 г.), Петрак Зото, ende dëgjojmë rrëfimin tënd! [Петрак Зото, мы все еще можем слышать ваши повествования!] (на албанском), Dielli
  18. ^ "Kadare feston ditëlindjen, 60 vjet krijimtari e përkthyer në 45 gjuhë të botës - Gazeta Mapo". mapo.al. Архивировано из оригинал 29 сентября 2017 г.. Получено 29 сентября 2017.
  19. ^ Fundacion Princessa de Asturias (24 июня 2009 г.). "Исмаил Кадаре, лауреат премии принца Астурийского в области литературы". Fundacion Princessa de Asturias. Получено 25 марта 2017.
  20. ^ Элси, Роберт. "Ризван ДИБРА". Роберт Элси: албанская литература. Архивировано из оригинал 23 октября 2017 г.. Получено 2 ноября 2017.
  21. ^ «Ризван Дибра». АлбанскийКниги. Архивировано из оригинал 24 мая 2017 г.. Получено 2 ноября 2017.
  22. ^ "Люльета Ллешанаку". АлбанскийКниги. Получено 29 сентября 2017.
  23. ^ а б "Фатос КОНГОЛИ". albanianliterature.net. Получено 29 сентября 2017.
  24. ^ «Бен Блуши - Премия Европейского Союза в области литературы». euprizeliterature.eu. Архивировано из оригинал 29 сентября 2017 г.. Получено 29 сентября 2017.

Литература

  • Анамали, Скендер; Прифти, Кристак (2002). Historia e popullit shqiptar: vëllimi i parë (на албанском). Тирана: Тоэна. ISBN  9992716223.
  • Элси, Роберт (2010). Исторический словарь Албании. Лондер: Роуман и Литтлфилд.
  • Шатро, Бавьола (2016). Между (и) и не только (-ами) в современной албанской литературе. Издательство Кембриджских ученых. ISBN  9781443899970.
  • Беришай, Антон (2020). "ВЕПРА Э ПЬЕТЕР БОГДАНИТ ДХЕ ПОЭТИКА Э БАРОКУТ". СТУДИЯ: Revistë Për Studime Filologjike, Numër 26 (на албанском). Приштина: АШАК.
  • Аполлони, Аг (2012). Paradigma e Proteut (на албанском). Приштина: ОМ.
  • Алиу, Али (2012). Kënaqësia e leximit (на албанском). Приштина: АШАК.
  • Хамити, Сабри (1995). Letërsia e vjetër shqipe (на албанском). Приштине.
  • Хамити, Сабри (2013). Letërsia moderne shqipe (на албанском). УЭТ пресс. ISBN  9789995639457.

внешняя ссылка