Языки Соединенного Королевства - Languages of the United Kingdom

Языки Соединенного Королевства
Карта распространения языков в Великобритании.svg
  английский   Шотландцы   валлийский   Шотландский гэльский
Главныйанглийский (98%;[1] национальный и де-факто официальный )[а][2][3][4]
РегиональныйКорнуолл (исторические данные) (<0,01% L2 )
МеньшинствоШотландцы  (2.5%),[5] валлийский  (1.3%),[6] Ольстер шотландский (0.05%),[7] Шотландский гэльский (0.1%), Ирландский  (0.1%)[а]
ИммигрантПольский, Пенджаби, Урду, Бенгальский /Силхети, Гуджарати, арабский, Французский, Китайский, португальский, испанский, Тамильский
ИностранныйФранцузский  (23%), Немецкий  (9%), испанский  (8%)[b][8]
ПодписаноБританский язык жестов, Ирландский язык жестов, Язык жестов Северной Ирландии
Раскладка клавиатуры
Британский QWERTY
KB United Kingdom.svg
а.^ Статистика указывает на респондентов, которые говорят хотя бы «хорошо».
б.^ Статистика указывает на респондентов, обладающих хотя бы базовыми способностями.

английский, на различных диалектах, является наиболее распространенным язык из объединенное Королевство,[9] но также говорят на нескольких региональных языках. Всего 14 местный языки, используемые в Британские острова: 5 кельтская, 3 Германский, 3 Романтика, и 3 жестовые языки: 2 Banszl и 1 Francosign язык. Есть также много языков, на которых говорят люди, недавно прибывшие на Британские острова, в основном в городских районах; эти языки в основном из Южной Азии, Восточной и Западной Европы.[10]

В де-факто официальный язык Соединенного Королевства - английский,[3][4] на котором говорят примерно 59,8 миллиона жителей, или 98% населения, в возрасте старше трех лет.[1][2][11][12][13] (Согласно данным переписи 2011 года, 864 000 человек в Англии и Уэльсе сообщили, что мало или совсем не говорят по-английски.[14]) Приблизительно 900 000 человек говорят валлийский в Соединенном Королевстве,[15] официальный язык в Уэльс[16] и единственный де-юре официальный язык в любой части Великобритании.[17] Приблизительно 1,5 миллиона человек в Великобритании говорят Шотландцы -несмотря на то что есть дебаты относительно того, является ли это отдельным языком или разновидностью английского.[5][18]

Список языков и диалектов

Жизнь

В таблице ниже показано, как живут коренные языки Соединенного Королевства (Англия, Уэльс, Шотландия и Северная Ирландия). Языки Зависимости короныНормандские острова и Остров Мэн ) сюда не включены.

ЯзыкТипГоворят вКоличество спикеров в Великобритании
английскийГерманский (Западногерманский )По всей Великобритании59 824 194; 98% (перепись 2011 г.)[1]
Шотландцы (Ольстер шотландский в Северной Ирландии)Германский (Западногерманский )Шотландия (Шотландская низменность, Кейтнесс, Северные острова ) и Берик-апон-Твид
Северная Ирландия (графства Вниз, Антрим, Лондондерри )
2,6% (перепись 2011 г.)
валлийскийкельтская (Brythonic )Уэльс (особенно запад и север) и части Англии около Валлийско-английская граница
Валлийские общины в крупных английских городах, таких как Лондон, Бирмингем, Манчестер и Ливерпуль.
1,123,500; 1,7% (данные по Уэльсу за 2019 год, с оценочными данными Англии, Шотландии и Северной Ирландии по переписи населения 2011 года)[сомнительный ]
  • Уэльс: 874,600; 29% (2019)[20] Все навыки (разговорная речь, чтение или письмо): 1 012 500[21]
  • Англия: 110 000 (по оценкам говорящих в 2001 году)[15] с 8 200 носителями первого языка (перепись 2011 года)[22]
  • Шотландия и Северная Ирландия: 1000 (приблизительное количество носителей в 2001 году)[15]
Британский язык жестовBANZSLПо всей Великобритании125,000[23] (Данные за 2010 г.)
Ирландскийкельтская (Гойделич )Северная Ирландия, с общинами в Глазго, Ливерпуле, Манчестере, Лондоне и т. Д.95,000[24] (Данные 2004 г.)
АнглороманиСмешанныйНа нем говорят английские романичские сообщества путешественников в Англии, Шотландии и Уэльсе.90,000[25] (Данные за 1990 г.)
Шотландский гэльскийкельтская (Гойделич )Шотландия (Шотландское нагорье и Гебридские острова со значительными меньшинствами в различных шотландских городах)
Небольшая община в Лондоне
65 674 всего,[4] (Перепись 2001 года в Шотландии), хотя тех, кто свободно владеет всеми тремя навыками, составляет 32 400 человек.[26]
Корнуоллкельтская (Brythonic )Корнуолл (даже меньшее количество говорящих в Плимуте, Лондоне и Южном Уэльсе)557[27] (Данные за 2011 г.)
ШелтаСмешанныйГоворит Ирландский путешественник сообщества по всему Соединенному КоролевствуСтандартное восточное время. 30 000 в Великобритании. Менее 86 000 во всем мире.[28]
Ирландский язык жестовFrancosignСеверная ИрландияНеизвестный
Язык жестов Северной ИрландииBANZSLСеверная ИрландияНеизвестный

Англиканский

Островной кельтский

Смешанный

Жестовые языки

Вымерший

Региональные языки и статистика

Распространение языков Соединенного Королевства
английский
98%
Шотландцы
2.5%
валлийский
1%
Шотландский гэльский
0.1%
Ирландский
0.1%
Корнуолл
0.01%
Уровень владения английским языком в Англии и Уэльсе в 2011 году. В категорию «Английский» входил валлийский для обычных жителей Уэльса.

английский

Спикеры из Великобритании, по переписи 2011 года, 59 824 194 человека (старше трех лет) 98%.

Английский это Западногерманский язык принес примерно в 5 веке н.э. на восточное побережье того, что сейчас Англия к Германоязычный иммигранты из современной северной Германии, которые стали известны как Англосаксы. Слияние диалектов этих поселенцев стало тем, что сейчас называется Древнеанглийский: слово английский происходит от названия Углы. Английский скоро перемещенный ранее преобладающий Британский кельтский и Британская латынь по всей Англии. Он распространился на то, что должно было стать юго-востоком Шотландия под влиянием английского средневековья королевство Нортумбрия. После экономического, политического, военного, научного, культурного и колониального влияния Великобритания и объединенное Королевство с 18 века через британская империя, и из Соединенные Штаты с середины 20-го века он широко распространился по всему миру и стал ведущим языком международного дискурса. Многие английские слова основаны на корнях из латинский, потому что латынь в той или иной форме была лингва-франка в христианская церковь и европейской интеллектуальной жизни. На язык также повлияли Древнескандинавский язык, с Викинг вторжения в 8-м и 9-м веках. В Нормандское завоевание Англии в XI веке привели к серьезным заимствованиям из Норман Френч, а словарный запас и правила правописания начали давать то, что теперь стало Средний английский внешняя видимость тесной связи с романскими языками. Великий сдвиг гласных, начавшийся на юге Англии в 15 веке, является одним из исторических событий, отметивших разделение среднеанглийского и современного английского языков.

Уэльс

Двуязычная дорожная разметка рядом Кардифф аэропорт, Долина Гламорган

Валлийский (Cymraeg) возник в VI веке из Бриттонский, общий предок валлийцев, Бретонский, Корнуолл, и вымерший язык, известный как Камбрик. Валлийский, таким образом, является членом Brythonic филиал Кельтские языки, и на нем говорят в Уэльс. Есть также носители валлийского языка в Y Wladfa (Колония),[33] а валлийский поселение в Аргентина, который начался в 1865 году и расположен в основном вдоль побережья Провинция Чубут на юге Патагония. Чубут оценивает количество Патагонский валлийский ораторов должно быть около 1500.[нужна цитата ]

И англичане, и валлийцы языки имеют официальный, но не всегда равный статус в Уэльсе. Английский язык имеет де-факто официальный статус повсюду, тогда как валлийский имеет ограниченный, но все же значительный, официальный статус де-юре только на государственной службе, в судебной системе и в других сферах, как это предписано законодательством. В Уэльский язык защищен Закон о валлийском языке 1993 года и Закон о правительстве Уэльса 1998 года, а с 1998 года, например, почти все британские правительственные ведомства часто предоставляют как печатную документацию, так и официальные веб-сайты как на английском, так и на валлийском языках. 7 декабря 2010 г. Национальное собрание Уэльса единогласно одобрил комплекс мер по развитию использования валлийского языка в Уэльсе.[34][35] 9 февраля 2011 года эта мера получила королевское одобрение и была принята, что сделало валлийский язык официально признанный язык в Уэльсе.[36]

В Совет валлийского языка[37] в 2004 г. указали, что 553 000 человек (19,7% населения Уэльса, проживающего в домашних хозяйствах или коммунальных учреждениях) могли говорить на валлийском языке. Согласно альтернативному определению, было увеличение на 0,9 процентных пункта по сравнению с переписью 2001 года и увеличение примерно на 35 000 в абсолютных числах в Уэльсе. Таким образом, валлийский язык становится все более популярным в Уэльсе.[37] Из этих 553 000 говорящих на валлийском языке 57% (315 000) считались другими людьми свободно говорящими, а 477 000 человек считают себя свободно говорящими или "честными" говорящими. 62% говорящих (340 000) заявили, что говорят на этом языке ежедневно, в том числе 88% свободно говорящих.[37]

Тем не менее, есть некоторые разногласия по поводу фактического числа говорящих на валлийском языке: некоторые статистические данные включают людей, которые изучали валлийский язык до GCSE стандарт, многие из которых не могут считаться свободно говорящими на этом языке. И наоборот, некоторые носители первого языка могут решить не сообщать о себе как о таковых. Эти явления, которые также наблюдаются в отношении других языков меньшинств за пределами Великобритании, затрудняют установление точной и объективной оценки количества людей, свободно говорящих на нем. Более того, ни один вопрос о владении валлийским языком не задавался в переписи населения 2001 года за пределами Уэльса, тем самым игнорируя значительную часть населения, говорящего на валлийском языке, особенно сконцентрированного в соседних английских графствах, Лондоне и других крупных городах.

Тем не менее перепись 2011 года зафиксировала общее сокращение числа говорящих на валлийском языке с 582 000 в 2001 году до 562 000 в 2011 году, несмотря на увеличение численности населения - снижение на 2% (с 21% до 19%) доли говорящих на валлийском языке. .[38] По оценкам, от 110 000 до 150 000 человек в Англия говорят на валлийском.[15][39]

Шотландия

Шотландский гэльский (Gàidhlig)

Двуязычный знак (шотландский гэльский и английский) в Железнодорожная станция Партик, Глазго

Шотландский гэльский это Кельтский язык родной для Шотландия. Член Гойделич ветвь кельтских языков, шотландский гэльский, как и современный ирландский и мэнский, произошел от среднеирландского и, таким образом, в конечном итоге происходит от примитивного ирландского. За пределами Шотландии диалект языка, известный как Канадский гэльский существует в Канада на Остров Кейп-Бретон и изолированные районы Новая Шотландия материк. В этом разнообразии говорят около 2000 человек, что составляет 1,3% населения Остров Кейп-Бретон.

В Перепись 2011 года в Шотландии показали, что в общей сложности 57 375 человек (1,1% шотландского населения в возрасте старше трех лет) в Шотландии могли говорить на гэльском в то время, с Внешние Гебриды являясь главной опорой языка. Результаты переписи указывают на уменьшение количества говорящих на гэльском языке на 1275 человек по сравнению с 2001 годом. В общей сложности 87 056 человек в 2011 году сообщили, что у них есть какие-то возможности с гэльским языком по сравнению с 93 282 людьми в 2001 году, т.е. на 6 226 человек меньше.[40][41] Несмотря на это снижение, предпринимаются попытки возрождения, и число носителей языка в возрасте до 20 лет увеличилось.[42]

Впервые гэльский язык получил официальное признание в Шотландии в 2005 г. Шотландский парламент с Закон 2005 года о гэльском языке (Шотландия), цель которого - придать гэльскому языку статус "вызывающего равное уважение" с английским. Однако эта формулировка не имеет четкого смысла в законе и была выбрана для предотвращения предположения о том, что гэльский язык каким-либо образом считается имеющим «равную значимость или равное уважение с английским».[43] Однако основным ограничением закона является то, что он не представляет собой какую-либо форму признания гэльского языка правительством Великобритании, а государственные органы Великобритании, действующие в Шотландии, в качестве зарезервированных органов, явно освобождены от его положений.[44]

Шотландцы

Шотландский язык произошел от Нортумбрийский староанглийский. В Англосаксонский Королевство Нортумбрия протянулся с юга Йоркшир к Ферт-оф-Форт откуда шотландская элита продолжила языковой сдвиг на север. Поскольку не существует общепринятых критериев для отделения языков от диалектов, ученые и другие заинтересованные стороны часто расходятся во мнениях относительно языкового, исторического и социального статуса Шотландцы. Хотя существует ряд парадигм для различения языков и диалектов, они часто дают противоречивые результаты. Сфокусированный широкие шотландцы находится на одном конце биполярного лингвистического континуума, с Шотландский стандартный английский с другой. Следовательно, шотландский язык часто рассматривается как один из древних вариантов английского языка, но со своими собственными отличными диалектами. В качестве альтернативы шотландский язык иногда рассматривается как отдельный германский язык. норвежский язык тесно связан с, но отличается от Датский.

В ходе переписи населения Великобритании 2011 года жители Шотландии впервые спросили о шотландцах. Кампания под названием Aye Can была создана, чтобы помочь людям ответить на этот вопрос.[45][46] Конкретная использованная формулировка была «Что из этого вы можете сделать? Отметьте все подходящие» с вариантами «Понимать», «Говорить», «Читать» и «Написать» в трех столбцах: английский, шотландский гэльский и шотландский.[47] Из примерно 5,1 миллиона респондентов около 1,2 миллиона (24%) могли говорить, читать и писать на шотландском языке, 3,2 миллиона (62%) не имели навыков на шотландском языке, а остальные имели некоторую степень навыков, например понимание шотландского языка (0,27 миллиона, 5,2 %) или способность говорить на нем, но не читать и писать (0,18 миллиона, 3,5%).[48] В ходе переписи 2011 года также было зарегистрировано небольшое количество носителей шотландского языка в Англии и Уэльсе, причем наибольшее количество было либо в приграничных районах (например, Карлайл ) или в районах, где в прошлом было нанято большое количество шотландских рабочих (например, Корби или бывшие горнодобывающие районы Кент ).[49]

Северная Ирландия

Ольстер шотландский

2% говорят Ольстер шотландский, который некоторые считают языком, отличным от английского, а некоторые - диалектом английского языка, согласно исследованию жизни и времени Северной Ирландии 1999 года (около 30 000 говорящих). Некоторые определения Ulster Scots могут также включать Standard английский говорят с ольстерским шотландским акцентом. Язык был доведен до Ирландия к Шотландский плантаторы 16 века.

Ирландский (Gaeilge)

Ирландский был преобладающим языком ирландцы на протяжении большей части своей зарегистрированной истории, и они принесли свой гэльский язык с собой в другие страны, особенно Шотландия и Остров Мэн где это дало начало Шотландский гэльский и Манкс.

По оценкам, активная ирландоязычная сцена, вероятно, составляет от 5 до 10 процентов Ирландия население России.[50] В переписи 2011 года 11% населения Северной Ирландии заявили, что «немного знают ирландский».[51] и 3,7% сообщили, что могут «говорить, читать, писать и понимать» Ирландский.[51] В другом исследовании, проведенном в 1999 году, 1% респондентов заявили, что они говорят на нем как на основном языке дома.[52]

Наряду с британским языком жестов Ирландский язык жестов также используется.

Корнуолл

Корнуолл, британский кельтский язык, родственный валлийскому, на котором говорили в Корнуолл на протяжении средневековья. Его использование начало сокращаться с 14 века, особенно после Молитвенник Восстание в 1549 году. Язык продолжал функционировать как родной язык в Penwith на крайнем западе Корнуолла до конца 18 века, причем последний носитель языка умер в 1777 году.[31]

Возрождение, инициированное Генри Дженнер началось в 1903 году. В 2002 году Корнуоллский язык назван историческим региональным языком под Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств.[30][53] В рамках проекта «Стратегия корнуоллского языка» проводятся исследования корнуоллского языка.

Области основных меньшинств

  • Валлийский: Северо-Западный Уэльс: Процент говорящих 69% (76% понимают валлийский). Численность населения: Гвинед - 118 400 (перепись 2001 г.)
  • Шотландский гэльский: Внешние Гебриды: Процент говорящих 61%. Численность населения: Na h-Eileanan Siar - 27,400[54] По данным переписи 2001 года, более 50% каждого острова говорили на гэльском языке. Южный Уист (71%), Харрис (69%), Барра (68%), Северный Уист (67%), Льюис (56%) и Benbecula (56%). С 59,3% говорящих на гэльском языке или в общей сложности 15 723 говорящих, это сделало Внешние Гебридские острова наиболее согласованным регионом, говорящим на гэльском языке в Шотландии.[55][56]

Британский язык жестов

Британский язык жестов, часто сокращенно BSL, является языком 125 000 взрослых глухих, что составляет около 0,3%.[23] от общей численности населения Соединенного Королевства. Это не только язык глухих; многие родственники глухих и др. могут свободно общаться на нем. Признанный правительством Великобритании 18 марта 2003 года языком,[57] BSL имеет самое большое количество одноязычных пользователей любого языка коренных меньшинств в Великобритании.[нужна цитата ]

Второй или дополнительные языки

По всей Великобритании многие граждане могут говорить или, по крайней мере, понимать (до такой степени, что они могут разговаривать с кем-то, кто говорит на этом языке),[требуется разъяснение ] второй или даже третий язык из средней школы, начальной школы или из частных классов. 23% населения Великобритании могут говорить / понимать по-французски, 9% могут говорить / понимать по-немецки и 8% могут говорить / понимать по-испански.[8][58]

38% граждан Великобритании сообщают, что они могут говорить (достаточно хорошо, чтобы разговаривать) как минимум на одном языке, кроме своего родного, 18% как минимум на двух языках и 6% как минимум на трех языках. 62% граждан Великобритании не говорят ни на каком втором языке.[8] Эти цифры включают тех, кто описывает свой уровень владения вторым языком как «базовый».[8] Из-за преобладания современного английского языка в СМИ и бизнесе англоговорящие люди мало знакомы с иностранными языками и СМИ.

Обучение языку является обязательным во всех английских школах для детей от 5 до 7 лет. Изучаются современные и древние языки, такие как французский, немецкий, испанский, латынь, греческий, китайский, русский, бенгальский, иврит и арабский.[59] В Шотландии и Уэльсе обучение языку является обязательным с 11 или 12 лет.

Перепись в Великобритании

Уровень владения региональными языками Великобритании (кроме корнуоллского) детьми в возрасте трех лет и старше был зарегистрирован в переписи населения Великобритании 2011 года следующим образом.[60][61][62]

СпособностьУэльсШотландияСеверная Ирландия
валлийскийШотландский гэльскийШотландцыИрландскийОльстер-шотландский
Число%Число%Число%Число%Число%
Понимает, но не говорит, не читает и не пишет157,7925.15%23,3570.46%267,4125.22%70,5014.06%92,0405.30%
Говорит, читает и пишет430,71714.06%32,1910.63%1,225,62223.95%71,9964.15%17,2280.99%
Говорит, но не читает и не пишет80,4292.63%18,9660.37%179,2953.50%24,6771.42%10,2650.59%
Говорит и читает, но не пишет45,5241.49%6,2180.12%132,7092.59%7,4140.43%7,8010.45%
Читает, но не говорит и не пишет44,3271.45%4,6460.09%107,0252.09%5,6590.33%11,9110.69%
Другое сочетание навыков40,6921.33%1,6780.03%17,3810.34%4,6510.27%9590.06%
Нет навыков2,263,97573.90%5,031,16798.30%3,188,77962.30%1,550,81389.35%1,595,50791.92%
Общий3,063,456100.00%5,118,223100.00%5,118,223100.00%1,735,711100.00%1,735,711100.00%
Могу говорить562,01618.35%57,6021.13%1,541,69330.12%104,9436.05%35,4042.04%
Имеет некоторую способность799,48126.10%87,0561.70%1,929,44437.70%184,89810.65%140,2048.08%
Распределение тех, кто заявил, что может говорить на региональном языке в переписи 2011 года.

Примечание. Используемый масштаб зависит от карты.

Положение дел

В некоторых странах и регионах Великобритании есть рамки для продвижения своих автохтонные языки.

Правительство Великобритании ратифицировало Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств в отношении:

  • Корнуолл (в Корнуолле)
  • Ирландские и ольстерские шотландцы (в Северной Ирландии)
  • Шотландский и шотландский гэльский (в Шотландии)
  • Валлийский (в Уэльсе)

В соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств (которая не имеет юридической силы, но требует, чтобы государства приняли соответствующее правовое положение для использования региональных языков и языков меньшинств), правительство Великобритании взяло на себя обязательство признать определенные региональные языки и способствовать их продвижению. определенных лингвистических традиций. Великобритания ратифицировала[65] для более высокого уровня защиты (Раздел III), предусмотренного Хартией в отношении валлийского, шотландского гэльского и Ирландский. Корнуолл, Шотландцы в Шотландии и Северной Ирландии (на последней территории, официально известной как Ольстер шотландский или же Улланс, но в речи пользователей просто как шотландцы или шотландцы) защищены только нижним уровнем (Раздел II). Правительство Великобритании также признало Британский язык жестов как самостоятельный язык[57] Соединенного Королевства.

В Северной Ирландии отдел, отвечающий за культуру, демонстрирует официальную административную принадлежность на английском, ирландском и шотландском языках.

Был создан ряд органов для наблюдения за продвижением региональных языков: в Шотландии, Bòrd na Gàidhlig курирует шотландский гэльский. Foras na Gaeilge имеет всеирландские полномочия в качестве трансграничного языкового органа, и Tha Boord o Ulstèr-Scotch предназначен для выполнения аналогичной функции для ольстерских шотландцев, хотя до сих пор он в основном занимался культурой. В Уэльсе Комиссар по валлийскому языку (Comisiynydd y Gymraeg) является независимым органом, созданным для поощрения и облегчения использования валлийского языка, в основном путем навязывания стандартов валлийского языка организациям.[66] В Партнерство корнуоллских языков это тело, которое представляет основные Корнуоллский язык культурные группы и языковые потребности местных органов власти. Он получает финансирование от правительства Великобритании и Евросоюз, и является регулятором языковой Стандартная письменная форма, согласовано в 2008 году.

Споры

Язык против диалекта

Не существует общепринятых критериев различения языки из диалекты, хотя существует ряд парадигм, которые иногда дают противоречивые результаты. Таким образом, различие носит субъективный характер и зависит от системы взглядов пользователя.

Шотландский гэльский и Ирландский обычно рассматриваются как языки сами по себе, а не как диалекты одного языка, но иногда они взаимно понятный в ограниченной степени - особенно между южными диалектами шотландского и северными диалектами ирландского (программы на этих двух формах гэльского языка транслируются соответственно на BBC Radio нан Гайдхил и RTÉ Raidió na Gaeltachta ), но связь между шотландцами и английским языком менее ясна, поскольку обычно существует частичная взаимная понятность.

Поскольку между современными носителями шотландского языка в Шотландии и Ольстере существует очень высокий уровень взаимопонимания (Ольстер шотландский ), а общая письменная форма была распространена и в 20-м веке, эти две разновидности обычно рассматривались как диалекты одного языка, а не как языки сами по себе; письменные формы разошлись в 21 веке. Правительство Соединенного Королевства «признает, что шотландцы и шотландцы Ольстера соответствуют определению Хартии регионального языка или языка меньшинства».[65] Означает ли это признание одного или двух региональных языков или языков меньшинств - вопрос интерпретации. В законодательстве (Приказ Северной Ирландии о сотрудничестве Севера и Юга (Исполнительные органы) 1999 года) Ольстер Шотландский определяется следующим образом: разнообразие шотландского языка, который традиционно использовался в некоторых частях Северной Ирландии и в Донеголе в Ирландии.[67]

Пока в Континентальная Европа близкородственные языки и диалекты могут получить официальное признание и поддержку, в Великобритании существует тенденция рассматривать тесно связанные наречия как единый язык. Даже британский язык жестов некоторыми ошибочно рассматривается как форма английского языка, а не как самостоятельный язык, имеющий отчетливую грамматика и словарный запас. Границы не всегда четко очерчены, что затрудняет оценку количества выступающих.

Враждебность

Фреска в Белфаст с Ирландский фраза Слан Абхайле («Безопасный дом») с иронией обращался к уходящим Британские солдаты. В современной Северной Ирландии ирландский язык тесно связан с Ирландский республиканизм, несмотря на то, что исторически использовался многими протестантскими и унионистскими общинами.

В Северной Ирландии использование ирландского и ольстерского шотландцев иногда рассматривается как политически загруженное, несмотря на то, что оба языка использовались всеми общинами в прошлом. Согласно исследованию «Жизнь и время Северной Ирландии» за 1999 год, соотношение юнионистов и националистов, использующих ольстерских шотландцев, составляет 2: 1. Около 1% католиков утверждают, что говорят на нем, в то время как 2% протестантов утверждают, что говорят на нем. Разница в соотношениях, определяемая политическим и религиозным сообществом, несмотря на очень большое совпадение между ними, отражает очень низкое количество респондентов.[68] Во всех двух сообществах 0% говорят на нем как на основном языке дома.[69] Соотношение 2: 1 не будет заметно отличаться от соотношения между населением в тех районах Северной Ирландии, где говорят на шотландском языке.

Часто использование Ирландский язык в Северной Ирландии встретил значительное подозрение со стороны юнионистов, которые связали его с преимущественно католической Республика Ирландия, а с недавних пор республиканское движение в самой Северной Ирландии. В католических районах Белфаста уличные указатели на ирландском языке аналогичны указателям в Республике. Примерно 14% населения говорят на ирландском,[70] однако только 1% говорит на нем как на основном языке дома.[69] Под Сент-Эндрюсское соглашение, британское правительство взяло на себя обязательство принять Закон об ирландском языке, и была надежда, что период консультаций, закончившийся 2 марта 2007 г., позволит ирландскому языку стать официальным языком, имеющим равную силу с английским, признанным языком коренных народов, или стремиться стать официальный язык в будущем.[71] Однако с восстановлением Ассамблея Северной Ирландии в мае 2007 года ответственность за это была передана Ассамблее, и обязательство было немедленно нарушено. В октябре 2007 г. тогдашний Министр культуры, искусства и досуга, Эдвин Путс MLA объявила собранию, что никакого закона об ирландском языке не будет. По состоянию на апрель 2016 года Закон об ирландском языке, применимый к Северной Ирландии, не был принят, и в настоящее время его не планируется.

Некоторые возмущены продвижением шотландского гэльского языка в Низинах. Гэльские топонимы относительно редки на крайнем юго-востоке (в той части Шотландии, которая ранее находилась под властью Нортумбрии).[72] и крайний северо-восток (часть Кейтнесс, куда Норвежский ранее говорилось).[73]

Две области с топонимами преимущественно норвежского происхождения (и некоторыми пиктскими), Северные острова (Шетландские острова и Оркнейские острова ) были переданы Шотландии вместо неуплаченного приданого в 1472 году и никогда не говорили по-гэльски; его традиционный диалект Норн, производное от древнескандинавского языка, взаимно понятное с исландским и фарерским, вымерло в 18 веке после крупномасштабной иммиграции носителей низинного шотландского языка. По сей день многие шетландцы и оркадианцы сохраняют отдельную идентичность, хотя и Шетландские острова и Оркадский диалекты равнинных шотландцев, а не их прежний язык. На норн также говорили в какой-то момент в Кейтнесс, очевидно, вымершие намного раньше, чем Шетландские и Оркнейские острова. Тем не менее Норвежский говорящее население было полностью ассимилировано Гэльский говорящее население Западных островов; в какой степени это произошло в Кейтнесс вызывает споры, хотя Гэльский в некоторых частях графства говорили до 20 века.

Непризнание

Шотландцы в Шотландии и региональные разновидности английского языка в Англии почти не получают официального признания. Диалекты северной Англии имеют некоторые общие черты с шотландскими, которых нет в диалектах южной Англии. Региональные диалекты Англии когда-то были чрезвычайно разнообразны, как записано в Джозеф Райт с Английский диалектный словарь и Обзор английских диалектов, но со временем они вымерли, так что региональные различия теперь в основном связаны с произношением, а не с грамматикой или словарным запасом.

Государственное финансирование языков меньшинств продолжает вызывать неоднозначную реакцию, и иногда наблюдается сопротивление их преподаванию в школах. Отчасти из-за этого уровень владения другими языками, кроме «стандартного» английского, может сильно различаться.

Языки иммигрантов

'Кирпичный переулок 'дорожный знак на английском и бенгальском языках, Tower Hamlets, Лондон
Войдите на английский и панджаби на Саутхолл вокзал, Саутхолл, Лондон
Двуязычные уличные знаки в Чайнатаун, Ливерпуль, Мерсисайд

Сообщества, мигрировавшие в Великобританию в последние десятилетия, принесли в страну гораздо больше языков. Опросы, начатые в 1979 г. Управление образования Внутреннего Лондона обнаружил более 100 языков, на которых говорят в семье школьники в центральной части города.

Британские азиаты говорят на десятках разных языков, и сложно определить, сколько людей говорят на каждом языке наряду с английским. Самая большая подгруппа британских азиатов - это Пенджаби по происхождению (примерно две трети прямых мигрантов из Южной Азии в Великобританию), из Индии и Пакистана, их насчитывается более 2 миллионов в Великобритании, и они являются крупнейшей пенджабской общиной за пределами Южной Азии.[74] В Язык пенджаби в настоящее время является третьим по распространенности языком в Великобритании. Много Черные британцы говорят на английском как на родном языке. Их предки в основном происходили из Вест-Индия, особенно на Ямайке, и в целом также говорили на креольских языках, основанных на английском,[75] следовательно, существует значительное количество креолов, говорящих на Карибах (см. ниже данные по Ethnologue). С более чем 300 000 Французский - рожденные в Великобритании люди, плюс общая популярность языка, французский понимают 23% населения страны.[нужна цитата ] Большая часть Черный британец население, особенно иммигранты африканского происхождения, говорят на французском как на первом или втором языке.

Силхети, язык, тесно связанный с Бенгальский (иногда рассматриваемый как диалект бенгальского), это наиболее распространенная языковая разновидность Британские бангладешцы около 400 000 спикеров.[76] На стандартном бенгальском языке говорит меньшинство британских бангладешцев и большинство Западные бенгальцы. В настоящее время сильхети в основном является разговорным языком, которому не хватает стандартной письменной формы, поэтому детям рекомендуется изучать стандартный бенгальский.[77] Хотя официально он не признан языком в Бангладеш или Индии, он признан частью списка родных языков, на которых говорят учащиеся британских школ.[78] Хотя некоторые учреждения, такие как Национальный центр здоровья (NHS), предоставляет услуги перевода сильхети.[79]

Самые распространенные языки иммигрантов

Согласно переписи 2011 года, английский или валлийский был основным языком 92,3% жителей Англии и Уэльса. Среди других языков наиболее распространенными были следующие.[80]

  1. Польский 546 000 или 1,0%
  2. Пенджаби 273 000 или 0,5%
  3. Урду 269 ​​000 или 0,5%
  4. БенгальскийСилхети и Читтагонский ) 221 000 или 0,4%
  5. Гуджарати 213 000 или 0,4%
  6. арабский 159 000 или 0,3%
  7. Французский 147 000 или 0,3%
  8. Китайский 141 000 или 0,3%
  9. португальский 133 000 или 0,2%
  10. испанский 120 000 или 0,2%
  11. Тамильский 101 000 или 0,2%
  12. турецкий 99 000 или 0,2%
  13. Итальянский 92 000 или 0,2%
  14. Сомалийский 86 000 или 0,2%
  15. Литовский 85 000 или 0,2%
  16. Немецкий 77 000 или 0,1%
  17. Персидский 76 000 или 0,1%
  18. Филиппинские языкиТагальский и Себуано ) 70 000 или 0,1%
  19. румынский 68 000 или 0,1%

Нормандский французский и латынь

Знаки на Станция метро Wallsend на английском и латинском языках как дань уважения роли Уоллсенда как одного из форпостов Римской империи.

Норман Френч все еще используется в Палаты парламента для определенных официальных дел между клерками палата общин и Дом лордов, а также в других официальных случаях, таких как роспуск парламента.

Латынь также в ограниченной степени используется в некоторых официальных девизах, например Nemo me impune lacessit, юридическая терминология (хабеас корпус ), а также в различных церемониальных контекстах. Латинские сокращения также можно увидеть на британских монетах. В последние годы использование латыни значительно сократилось. Тем не менее католическая церковь сохраняет латынь в официальном и квазиофициальном контексте. Латынь остается языком Римский обряд, а Трезубец Масса отмечается на латыни. Хотя Месса Павла VI обычно отмечается на английском языке, его можно и часто произносят на латыни, частично или полностью, особенно на многоязычных собраниях. Это официальный язык Святой Престол, основной язык его публичный журнал, то Acta Apostolicae Sedis, и рабочий язык Роман Рота.[81]

В свое время в британских школах обычно преподавали латынь и греческий язык (и они требовались для поступления в древние университеты до 1919 года для греческого и 1960-х годов для латыни[82]), A-Levels и Highers по-прежнему доступны по обоим предметам.

Языки Нормандских островов и острова Мэн

В Остров Мэн и бейливики Гернси и Джерси не являются частью Великобритании, но тесно связаны с ней, будучи Британские владения короны.

Для островных форм английского языка см. Мэнский английский (Англо-мэнский), Гернси английский и Джерси английский. Формы Французский используются или использовались в качестве официального языка в Нормандские острова, например Джерси Legal French.

Коренные языки зависимых территорий Короны признаны региональными языками правительствами Великобритании и Ирландии в рамках Британо-Ирландский Совет.

Гернси

Guernésiais, форма Французский говорил на Гернси, относится к Норман, и Oïl языки. 14% населения заявляют о некотором понимании языка.

Существует взаимопонимание (с некоторыми трудностями) с носителями языка Джерри из Джерси и носителями нормандского языка из материковой Нормандии. Гернезия больше всего напоминает норманнский диалект Ла Гааги на полуострове Котантен (Cotentinais). О создании языковой комиссии Гернси было объявлено 7 февраля 2013 г.[83] как инициатива правительства по сохранению языковой культуры. Комиссия действует со дня освобождения 9 мая 2013 года.

Джерси

Jèrriais, форма Французский говорил на Джерси, относится к Норман и Масло языков.

Несмотря на то что Jèrriais в настоящее время является первым языком очень небольшого меньшинства, до 19 века он был повседневным языком большинства населения, и даже до Второй мировой войны до половины населения могли общаться на этом языке. Также следует отметить использование Jèrriais во время Немецкая оккупация Нормандских островов во время Второй мировой войны; Местное население использовало Джерри в разговоре между собой как язык, который не могли понять ни оккупационные немцы, ни их французские переводчики. Однако социальные и экономические потрясения войны привели к тому, что использование английского языка резко возросло после Освобождения. Считается, что последние взрослые, говорящие на одном языке, вероятно, умерли в 1950-х годах, хотя одноязычные дети принимались в школы в Сент-Уэне лишь в конце 1970-х годов.

В Sercquiais диалект Сарк происходит от Джерриа, но не признается в рамках этой системы, и последний носитель языка умер в 2004 году.[нужна цитата ] Auregnais, нормандский диалект Олдерни, теперь вымерли.

Остров Мэн

В Манкс начал расходиться с ирландцами раннего Нового времени примерно в 13 веке и с Шотландский гэльский в 15-м. В 19 веке язык резко сократился, и его заменил английский. Правительство Великобритании ратифицировало Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств от имени правительства острова Мэн.

Хотя лишь незначительное меньшинство Остров Мэн Население России свободно говорит на этом языке, меньшинство в некоторой степени знает его. Мэн считается важной частью культуры и наследия острова. Хотя последний выживший носитель языка мэнского языка, Нед Мэддрелл, умер в 1974 году, язык никогда полностью не выходил из употребления. Манкс был предметом возрождение языка усилия, так что, несмотря на небольшое количество говорящих, остров Мэн стал более заметным на острове, благодаря увеличению количества вывесок, радиопередач и начальной школе с мэнским языком обучения. Возрождению мэнского языка способствовал тот факт, что язык был хорошо записан; например, Библия была переведена на мэнский язык, и были сделаны аудиозаписи с носителей языка. Его сходство с ирландским также помогло его реконструкции. По данным переписи 2011 года, 1823 человека из 80 398, или 2,27% населения, заявили, что знают о Мэн.[84] Это на 134 человека больше, чем по данным переписи 2001 года.[85]

Вымершие британские языки

Корнуолл

Корниш вымер как первый язык в конце 18 века, а последний носитель языка умер в 1777 году.[31] Его культурное наследие продолжилось в Корнуолле.[32]

Норн

А Северогерманский когда-то говорилось в Шетландские острова, Оркнейские острова и Кейтнесс. Вполне вероятно, что язык вымирал в конце 18 века, и, согласно сообщениям, последние носители норн относились к 19 веку.[86] Уолтер Сазерленд из Скоу в Унсте, который умер около 1850 года, считается последним носителем языка норн. Удаленные острова Фула и Unst по-разному объявляются последними прибежищами языка на Шетландских островах, где жили люди, «которые« могли повторять предложения на норн, вероятно, отрывки из народных песен или стихов еще в 1893 году ».[87] Фрагменты словарного запаса пережили смерть основного языка и остаются по сей день, в основном в топонимах и терминах, относящихся к растениям, животным, погоде, настроению и лексике рыболовства.

Кентишский знак

Не имеет отношения ни к Banzsl Британский язык жестов и Северная Ирландия SL и Francosign Ирландский SL, то язык знаков говорят в Кент был уникальным деревенский язык жестов который заснул и был заменен BSL в 17 веке. Ходят довольно слабые слухи, что Язык жестов Martha's Vineyard (один из ASL субстратные языки) произошли от кентских подписантов, хотя надлежащие доказательства еще не подтверждены.

Пиктиш

Пиктиш вероятно был Бриттонский язык или диалект, на котором говорят Пикты, жители северных и центральных Шотландия в Раннее средневековье, который вымер около 900 г. н.э. Практически отсутствует прямая аттестация пиктов, за исключением ограниченного числа географический и личные имена найдены на памятниках и в записях того времени на территории, контролируемой Королевством пиктов. Такие данные, однако, указывают на то, что язык тесно связан с Бриттонский язык говорилось до Англосаксонское поселение на территории нынешней южной Шотландии, Англии и Уэльса. Мнение меньшинства, которого придерживаются некоторые ученые, утверждает, что пиктский язык был хотя бы частично неиндоевропейским или что неиндоевропейский и бриттонский языки сосуществовали.

Камбрик

Камбрик был разнообразие из Общий бриттонский язык, на котором говорили во время Раннее средневековье в Хен Огледд или "Старый Север" в том, что сейчас Северная Англия и южный Низменность Шотландия.[88] Это было тесно связано с Старый валлийский и другие Бриттонские языки. Свидетельства географических названий предполагают, что говорящие на камбрикском языке, возможно, принесли его в другие части северной Англии в качестве мигрантов из его основной области дальше на север.[89] Возможно, на нем также говорили так далеко на юге, как Pendle и Yorkshire Dales. Большинство лингвистов думают, что он вымер в XII веке после включения полунезависимых Королевство Стратклайд в Королевство Шотландия.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c Согласно Перепись 2011 года 53 098 301 человек в Англии и Уэльсе, 5 044 683 человека в Шотландии и 1 681 210 человек в Северной Ирландии могут говорить по-английски «хорошо» или «очень хорошо»; на общую сумму 59 824 194 человека. Таким образом, из 60 815 385 жителей Великобритании старше трех лет 98% утверждают, что они говорят по-английски «хорошо» или «очень хорошо».
  2. ^ а б "Объединенное Королевство". Языки по всей Европе. BBC. Получено 21 ноября 2013.
  3. ^ а б «Великобритания; основные факты». Секретариат Содружества. Получено 23 апреля 2008. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  4. ^ а б c "Английский язык". Директгов. Архивировано из оригинал 15 октября 2012 г.. Получено 21 ноября 2013.
  5. ^ а б Перепись 2011 года в Шотландии - язык, все люди в возрасте от 3 лет и старше. Из 60 815 385 жителей Великобритании старше трех лет 1 541 693 (2,5%) могут говорить на шотландском языке, связь.
  6. ^ [1], Ежегодное обследование населения - способность говорить по-валлийски в зависимости от местных властей и года. Из 3 021 300 жителей Уэльса старше трех лет 874 600 (29%) могут говорить на валлийском языке. Дата обращения 2 февраля 2020.
  7. ^ а б Анорак, шотландский. «Ольстерские шотландцы в переписи населения Северной Ирландии». Шотландский языковой центр. Получено 21 ноября 2013.
  8. ^ а б c d Европейцы и их языки (PDF), Европейская комиссия, 2006, стр. 13, получено 5 июля 2008
  9. ^ "Дома". Издательство Кембриджского университета.
  10. ^ «Язык в Англии и Уэльсе - Управление национальной статистики». www.ons.gov.uk. Получено 23 июля 2020.
  11. ^ Перепись населения Шотландии 2011 г. - уровень владения английским языком, все люди в возрасте от 3 лет и старше.
  12. ^ Перепись населения Северной Ирландии 2011 года - основной язык и уровень владения английским языком, все обычные жители в возрасте от 3 лет и старше.
  13. ^ Перепись ONS, QS205EW - знание английского языка. Проверено 15 марта 2015 года.
  14. ^ «Язык Англии и Уэльса: 2011». Управление национальной статистики. Управление национальной статистики. Получено 12 июля 2019.
  15. ^ а б c d Bwrdd yr Iaith Gymraeg, Статистический обзор валлийского языка, Хиуэл М. Джонс, стр. 115, 13.5.1.6, Англия. Опубликовано в феврале 2012. Проверено 28 марта 2016.
  16. ^ «Валлийский язык (Уэльс) 2011». законодательство.gov.uk. Национальный архив. Получено 30 мая 2016.
  17. ^ «Валлийский язык получил королевское одобрение». Правительство Уэльса. 11 февраля 2011. Архивировано с оригинал 22 сентября 2013 г.. Получено 21 ноября 2013.
  18. ^ А.Дж. Aitken в Оксфордский компаньон английского языка, Oxford University Press, 1992. стр.894.
  19. ^ Перепись населения Шотландии 2011 года - язык, все люди в возрасте от 3 лет и старше. Из 5 118 223 жителей Шотландии старше трех лет 1 541 693 (30%) могут говорить на шотландском языке.
  20. ^ Ежегодное обследование населения - способность говорить по-валлийски в зависимости от местных властей и года. В архиве 20 июня 2019 в Wayback Machine Из 3 021 300 жителей Уэльса старше трех лет 874 600 (29%) могут говорить на валлийском языке. Дата обращения 2 февраля 2020.
  21. ^ «Ежегодное обследование населения - способность читать, писать и понимать разговорный валлийский язык по возрасту, полу и году». gov.wales. Получено 2 февраля 2020.
  22. ^ «Перепись 2011 года, ключевая статистика и быстрая статистика по районам и районам производства в Англии и Уэльсе». Управление национальной статистики. 30 января 2013 г.. Получено 21 ноября 2013.
  23. ^ а б «Обследование пациентов общей практики в Северной Ирландии за 2009/10 г.» (PDF). Департамент здравоохранения, социальных служб и общественной безопасности. Получено 21 ноября 2013.
  24. ^ "Объединенное Королевство". Этнолог. Получено 21 ноября 2013.
  25. ^ "Англоромани". Этнолог. Получено 21 ноября 2013.
  26. ^ «Перепись населения Шотландии 2011: гэльский отчет (часть 1)». Национальные рекорды Шотландии. Получено 28 декабря 2016.
  27. ^ «Юго-Запад». Преподавание английского языка. BBC British Council. 2010. Архивировано с оригинал 8 января 2010 г.. Получено 9 февраля 2010.
  28. ^ "Шелта". Этнолог. 19 февраля 1999 г.. Получено 18 августа 2013.
  29. ^ а б «Список заявлений, сделанных в отношении договора № 148». Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Совет Европы. Получено 21 ноября 2013. Соединенное Королевство заявляет в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Хартии, что оно признает, что шотландцы и шотландцы Ольстера соответствуют определению Хартии регионального языка или языка меньшинства для целей Части II Хартии.
  30. ^ а б c «Список заявлений, сделанных в отношении договора № 148». Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Совет Европы. Получено 21 ноября 2013. Соединенное Королевство заявляет, в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Хартии, что оно признает, что корнишский язык соответствует определению Хартии регионального языка или языка меньшинства для целей Части II Хартии.
  31. ^ а б c «ИСТОРИЯ КОРНОВСКОГО ЯЗЫКА». CelticLife International. CelticLife International. Получено 8 марта 2018.
  32. ^ а б «Корнуоллский язык и географические названия в Корнуолле». intoCornwall.com. Получено 10 июля 2019.
  33. ^ Библиография Национальной библиотеки Уэльса по 'Валлийское поселение в Патагонии'
  34. ^ «Политика и законодательство». Уэльский язык. Правительство Уэльса. Архивировано из оригинал 31 мая 2014 г.. Получено 21 ноября 2013.
  35. ^ "'Историческое собрание проголосовало за новый закон о валлийском языке ". Новости BBC. 7 декабря 2010 г.. Получено 21 ноября 2013.
  36. ^ «Валлийский язык (Уэльс) 2011». Национальное собрание Уэльса. Архивировано из оригинал 21 января 2011 г.. Получено 13 февраля 2011.
  37. ^ а б c "Исследование использования валлийского языка за 2004 год: отчет" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 4 декабря 2009 г.. Получено 23 мая 2010.
  38. ^ "Количество падающих валлийцев". Bbc.co.uk. 11 декабря 2012 г.
  39. ^ "Всемирный справочник меньшинств и коренных народов - Соединенное Королевство: валлийский". Международная группа по правам меньшинств. 2008 г.. Получено 17 июн 2016.
  40. ^ Перепись 2011 года в Шотландии, Таблица QS211SC. Дата просмотра 30 мая 2014 г.
  41. ^ Результаты переписи населения Шотландии онлайн (SCROL) В архиве 11 апреля 2014 г. Wayback Machine, Таблица УВ12. Дата просмотра 30 мая 2014 г.
  42. ^ Правительство Шотландии, "A’ fàs le Gàidhlig ", 26 сентября 2013 г. Дата просмотра 30 мая 2014 г.
  43. ^ Маклеод, Уилсон. «Гэльский язык в современной Шотландии: противоречия, вызовы и стратегии». Эдинбургский университет: 7. Получено 28 декабря 2016. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  44. ^ "Закон 2005 года о гэльском языке (Шотландия) (раздел 10)". Управление информации государственного сектора. 1 июня 2005 г. Архивировано с оригинал 7 сентября 2010 г.. Получено 25 ноября 2008.
  45. ^ "Шотландский день переписи населения 2011 года начинается". Новости BBC. 26 марта 2011 г.. Получено 21 июля 2011.
  46. ^ «Шотландский язык - шотландская перепись 2011 года». Да может. Получено 21 июля 2011.
  47. ^ «Как заполнить анкету: индивидуальный вопрос 16». Перепись Шотландии. Главный ЗАГС Шотландии. Архивировано из оригинал 12 октября 2011 г.. Получено 21 июля 2011.
  48. ^ «Перепись 2011 года в Шотландии: стандартные результаты». Национальные рекорды Шотландии. Получено 12 декабря 2014.
  49. ^ «Перепись 2011 года: KS206EW Язык домашнего обихода, местные органы власти в Англии и Уэльсе (таблица Excel 268Kb)».
  50. ^ Ромейн, Сюзанна (2008), «Ирландский язык в глобальном контексте», в Caoilfhionn Nic Pháidín и Seán Ó Cearnaigh (ed.), Новый взгляд на ирландский язык, Дублин: Cois Life Teoranta, ISBN  978-1-901176-82-7
  51. ^ а б Перепись 2011 г.
  52. ^ Исследование LIFE & TIMES в Северной Ирландии: На каком основном языке говорят в вашем собственном доме?
  53. ^ «Корниш получает официальное признание». Новости BBC. 6 ноября 2002 г.. Получено 17 марта 2011.
  54. ^ «Оценка населения Шотландии на середину 2013 года». gro-scotland.gov.uk. Архивировано из оригинал 14 июля 2014 г.. Получено 7 июля 2014.
  55. ^ Mac an Tàilleir, Иэн (2004) 1901–2001 гэльский в переписи (PowerPoint) Linguae Celticae. Проверено 1 июня 2008 года.
  56. ^ «Перепись 2001 года в Шотландии: говорящие на гэльском языке по районам муниципального образования» Comunn na Gàidhlig. Проверено 28 мая 2010 года.
  57. ^ а б «Письменные заявления министров». Связанный том Hansard - Письменные заявления министров. Палата общин. 18 марта 2003 г.. Получено 21 ноября 2013.
  58. ^ «Какие языки больше всего нужны Великобритании и почему» (PDF).
  59. ^ https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/239042/PRIMARY_national_curriculum_-_Languages.pdf
  60. ^ «НОМИС - перепись 2011 года». Получено 28 июля 2014.
  61. ^ «Перепись 2011 года в Шотландии - стандартные результаты». Получено 28 июля 2014.
  62. ^ "Информационная служба соседства Северной Ирландии". Получено 28 июля 2014.
  63. ^ "Mesur y Gymraeg (Cymru) 2011" (на валлийском языке). Законодательство Великобритании. Получено 21 ноября 2013.
  64. ^ «Валлийский язык (Уэльс) 2011». Законодательство Великобритании. Получено 21 ноября 2013.
  65. ^ а б Список заявлений по договору № 148, Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, по состоянию на 17 марта 2011 г.
  66. ^ "Comisiynydd y Gymraeg - цель комиссара валлийского языка". Comisiynyddygymraeg.cymru. Архивировано из оригинал 2 апреля 2017 г.. Получено 25 марта 2017.
  67. ^ «Первоначальный периодический отчет Соединенного Королевства, представленный Генеральному секретарю Совета Европы в соответствии со статьей 15 Хартии». Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Совет Европы. 1 июля 2002 г. Архивировано с оригинал 14 мая 2005 г.. Получено 21 ноября 2013.
  68. ^ "Отношения с общественностью 1999". Жизнь и времена Северной Ирландии. Получено 21 ноября 2013.
  69. ^ а б "1999" Связи с общественностью MAINLANG ". Жизнь и времена Северной Ирландии. Получено 21 ноября 2013.
  70. ^ "1990 Общественные отношения УСПКИРШ". Жизнь и времена Северной Ирландии. Получено 21 ноября 2013.
  71. ^ «Будущее ирландского языка поднимается». Новости BBC. 13 декабря 2006 г.. Получено 17 марта 2011.
  72. ^ Майкл Линч, изд. (2001). Оксфордский спутник истории Шотландии. Издательство Оксфордского университета.(стр.482)
  73. ^ Переоценка викингов: симпозиум, посвященный столетию Общества викингов, 14-15 мая 1992 г.. Общество викингов северных исследований. 1993. стр. 78. CiteSeerX  10.1.1.683.8845. ISBN  9780903521284.
  74. ^ Баллард, Роджер (1994). Деш Пардеш: присутствие Южной Азии в Великобритании. C Hurst & Co Publishers Ltd. ISBN  1850650918.
  75. ^ Бэгли, Кристофер (1979). «Сравнительный взгляд на образование чернокожих детей в Великобритании» (PDF). Сравнительное образование. 15 (1): 63–81. Дои:10.1080/0305006790150107.[мертвая ссылка ]
  76. ^ Команару, Руксандра; Д'Арденн, Джо (2018). Разработка исследовательской программы по переводу и проверке вопросов личного благополучия на сильхетском и урду. стр.16. Köln: GESIS - Leibniz-Institut für Sozialwissenschaften. Проверено 30 июня, 2020.
  77. ^ Успеваемость учеников из Бангладеш (PDF). Ofsted. Архивировано из оригинал (PDF) 5 марта 2009 г.. Получено 8 мая 2008.
  78. ^ Британские школы включают сильхети в свои учебные планы Dhaka Tribune. 12 июля 2017. Проверено 10 августа, 2020.
  79. ^ Симард, Кандид; Допьерала, Сара М; То, Э Мари (2020). «Знакомство с языком силхети и его носителями, а также с проектом SOAS Sylheti» (PDF). Языковая документация и описание. 18: 10. Получено 16 октября 2020.
  80. ^ «Перепись 2011 года: быстрая статистика». Получено 17 мая 2014.
  81. ^ Мур, Малкольм (28 января 2007 г.). «Латинист Папы объявляет смерть языка». Дейли Телеграф. Получено 16 сентября 2009.
  82. ^ "Обзор классической литературы Брин-Маура 98.6.16". Получено 21 ноября 2013.
  83. ^ «Будет создана языковая комиссия». Гернси Пресс. 8 февраля 2013 г.. Получено 12 февраля 2013.
  84. ^ Отчет переписи населения острова Мэн 2011 В архиве 8 ноября 2012 г. Wayback Machine. Проверено 19 октября 2012 года.
  85. ^ "Мэнское гэльское возрождение" впечатляет'". Новости BBC. 22 сентября 2005 г.. Получено 30 ноября 2008.
  86. ^ Гланвилл Прайс, Языки Британии (Лондон: Эдвард Арнольд 1984, ISBN  978-0-7131-6452-7), п. 203
  87. ^ Прайс (1984), стр. 204
  88. ^ Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: историческая энциклопедия. ABC-CLIO. С. 515–516. ISBN  9781851094400.
  89. ^ Джеймс, А.Г. (2008): 'Камбрикская диаспора?' в Паделе и Парсонсе (ред.) Товар хороших имен: эссе в честь Маргарет Геллинг, Шон Тиас: Стэмфорд, стр. 187–203.

внешняя ссылка

  • Звучит знакомо? - Слушайте примеры региональных акцентов и диалектов по всей Великобритании на веб-сайте Британской библиотеки Sounds Familiar (для контента используется проигрыватель Windows Media)

дальнейшее чтение

  • Труджилл, Питер (ред.), Язык на Британских островах, Cambridge University Press, 1984, ISBN  0-521-28409-0