Гончарный диалект - Potteries dialect - Wikipedia
Гончарные изделия | |
---|---|
Родной для | Англия |
Область, край | Северный Стаффордшир |
Ранние формы | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Никто |
Гончарные изделия английский диалект западное Средиземье Англии, почти исключительно внутри и вокруг Сток-он-Трент, Стаффордшир.
Происхождение и история
Как и большинство местных диалектов английского языка, диалект Potteries происходит от Англосаксонский древнеанглийский. Англосаксонская поэма XIV века Сэр Гавейн и зеленый рыцарь, который появляется в Рукопись Cotton Nero A.x. использует диалектные слова, родом из гончарных мастерских, что заставляет некоторых ученых полагать, что он был написан монах из Abbey Dieulacres.[1] Однако наиболее часто предлагаемым кандидатом на авторство является Джон Мэсси из Cotton, Чешир[2] (теперь часть Кран за пределами Холмс Часовня ).[3] Эта же рукопись также содержит три религиозных аллитерационный стихи Чистота, Терпение и Жемчужина,[4] которые приписываются тому же неизвестному автору.[5][6] Хотя личность автора все еще оспаривается, Дж. Р. Р. Толкин и Э. В. Гордон в своем сочинении 1925 г. пришел к выводу, что «его дом находился в Уэст-Мидлендс в Англии; так много его языка показывает, его размер и его пейзаж».[7]
Первый задокументированный случай использования гончарного диалекта принадлежит выдающемуся стаффордширскому юристу Джону Уорду (1781–1870) и местному историку Симеону Шоу.[8] в их книге Район Сток-апон-Трент опубликовано в 1843 году, в котором Уорд фонетически записал разговор, который он подслушал в Burslem рынок в 1810 году. В отрывке, озаглавленном Бурслемский диалог, Уорд объяснил некоторые слова, характерные для этого района: «мяудс» (формы), «капуста» (вызывается по порядку, первый, второй….), «Хео» (она), «шиппон» ( коровник).[9]
Начиная с 1750-х гг. Индустриальная революция создали высокую концентрацию рабочей силы в керамика[10] и угледобывающая промышленность, работающая в непосредственной близости от Сток-он-Трент. Это позволило диалекту развиваться как способ речи, характерный для этих отраслей.[9]
Некоторые обозреватели гончарного диалекта в 21 веке опасаются, что он вымирает как живая речь, поскольку все меньше молодых людей используют его в повседневной беседе. Стив Биркс ссылается на возросшее удобство передвижения, упадок в гончарной промышленности, в результате чего люди покидают этот район в поисках работы, распространенность и подверженность Полученное произношение через телевидение и радио, а также единообразие британской системы образования как факторы, способствующие упадку диалекта.[9]Алан Пови предсказал, что его поколение будет последним, говорящим на гончарном диалекте, и что после его ухода этот диалект исчезнет навсегда.[11] Однако Биркс указывает на то, что попытки искоренить диалект с 19 века были безуспешными. Джон Уорд в 1843 году отмечал, что гончарный диалект «теперь почти изгнан усердной заботой учителей». Биркс также пишет, что диалект по-прежнему широко используется среди местных жителей и приглушается, когда разговаривает с посетителями города, чтобы быть понятным для них, что показывает, что диалект все еще присутствует в повседневном разговоре. Он также заявляет, что «растет интерес к сохранению, чтению и разговору на диалектах».[9]
Фонология
Лингвист Грэм Пойнтон, уроженец Гончарства, отметил следующие фонологические различия между RP и современным акцентом Potteries.[12]
- Нет фонемы / ŋ /, несмотря на то что [ŋ] происходит как аллофон / п / перед /кг/. Таким образом, певец рифмуется с Палец.
- Три гласных RP / ʊ, uː, ʌ / заменены двумя, с разными дистрибутивами. Большинство случаев РП / ʌ / реализуются со звуком [ɔ], так что такие пары, как но-купленный, каламбур, полное падение отличаются только длиной.[13] Некоторые случаи / ʊ / также используйте [ɔ], тогда как другие слова (например, книга) используют долгую гласную [u:]
- Как и в большинстве других диалектов северной половины Англии, здесь нет сплит-сифон. В / ɑ: / фонема в основном ограничена ударением в конце слова (например, спа) и к словам, когда исторический / л / или же /р/ был опущен (например, пальма, ферма).
- H-падение является обычным явлением, и, наоборот, любое слово, начинающееся с гласной, может быть выделено начальной [час].
Традиционный диалект намного больше отличается от RP, но (как и все диалекты в Англии) теперь он доступен только пожилым людям. Диалект Potteries происходит от диалекта West Midlands среднеанглийского (ME), тогда как современный стандартный английский происходит от диалекта East Midlands.
- МНЕ / а / стал / ɒ / в районе Уэст-Мидленд, так что человек произносится / mɒn /, и не можешь является / kɒnə /.
- МНЕ / eː / во многих случаях вызывает дифтонгию / ei /. Это было отделено от меня / ai / который стал более близким монофтонгическим гласным /я/. Следовательно, видеть произносится / sei / в то время как сказать произносится / siː /.
- МНЕ /я/ во многих случаях слился с ME / eː / – жена / weif /, мышей /я есть/. В другом месте он претерпел общий сдвиг гласных на / ai /, а затем упрощается до / aː / а затем в / ɑː / мою жену часто называют / ˈMɑː liːdi / (= «Моя леди»).
- МНЕ / el / открыл для / al /: Например, рассказать произносится / tal /. В финале / al /, то / л / имеет вокализированный и / а / поддержал и поднялся, чтобы сформировать дифтонг /ОУ/: следовательно, мяч произносится / bou /.[14]
Традиционный диалект также сохраняет старые формы второго лица единственного числа для модальных глаголов, такие как / kɒst / за ты можешь?[14]
Лексикон
Как и все английские диалекты, диалект Potteries происходит от англосаксонского древнеанглийского. Примеры слов и фраз:
- "Неш «мягкий, нежный или легко простужающийся» происходит от раннего английского «nesc, nescenes».
- «Slat», означающее «бросать», происходит от староанглийского «slath», «перемещено».
- «Клык» означает поймать или схватить, как в «Fang 'owd of this» - «схватить это», происходит от древнеанглийского «fang, fangen». Родственник современной Шведский слово "fånga", а также норвежский язык слово «fange» и голландское слово «vangen» и немецкий глагол «fangen», что означает «ловить».
- «Шид» означает проливать жидкость, скорее всего, происходит от слова «пролить» в смысле избавления от чего-либо.
- «Утка» - общий термин привязанности как к мужчинам, так и к женщинам, например, «Утка-утка?». "С тобой все в порядке, дорогая?" Утка происходит от саксонского слова "ducas" как выражения уважения, которое, по-другому, означает слово "Герцог "происходит от английского. Утка в этом контексте может также относиться к римскому военному почетному слову"Дукс ", что означает вождь отряда или племени, но неясно, предшествует ли дюкас Дукс или если они этимологически связаны.
- "Spanwanned" (сельскохозяйственный) означает состояние застрявшего верхом на стене при попытке перелезть через нее. Вероятно, от саксонского «spannan winnan», «Span Woe».
- «Кидда» означает приятель, друг или относится к ребенку или члену семьи. Сравните с «kiddo», которое используется в некоторых частях Северной Америки для той же цели.
- «Банк» означает холм; также «верхний берег» и «нижний берег» для подъемов и спусков. например «Tine 'Ow Bank» (Банк ратуши), местное название Батлерс-Хилл в Чидле, Стаффордширские пустоши.
- «Банк» также встречается как «горшок банка», то есть место, где производят керамику.
- «Вестибюль» - местное тушеное мясо, похожее на тушеное мясо в Ливерпуле.
- «Gancie» - это слово для джемпера / свитера, оно происходит от названия шерсти.
- "Сколько стоит пнуть боагену, пока он не выскочит?" означает ... Можете ли вы пнуть мяч о стену и головой, пока он не лопнет?
- «Моя леди» или «Твоя леди», с ударением на первом слове, относятся к девушке, партнеру или супругу. Буква «y» в словах «My» и «Thy» произносится как «ах», поэтому они переводятся как «леди Мар» и «леди Тар».
В популярной культуре
Популярный мультфильм под названием May un Mar Lady, сделано Дэйв следует, появляется в Часовой, караульный газета и написана на диалекте гончарного искусства. В местной еженедельной газете Cheadle & Tean Times есть небольшая колонка Sosh, в которой местные события рассматриваются как монолог на стаффордширском диалекте. Ранее Часовой, караульный нес другие рассказы на диалекте, в первую очередь рассказы Джабеза, написанные Уилфредом Блуром под псевдонимом Скотт[15]Алан Пови Оуд дедушка Пигготт Истории, которые транслировались на BBC Radio Stoke в течение ряда лет, читаются автором на гончарном диалекте.[16]
Акцент Potteries подражать гораздо труднее, чем более известный акцент кокни, скауса, брамми или джорди; и немногим актерам, не относящимся к гончарному мастерству, удалось его освоить. Ни в фильм 1952 г. "Карта" ни в сериале 1976 года "Clayhanger" Кто-нибудь из актеров правильно изобразил акцент? »Фильм Кена Лоуча 1971 года Ранг и файл был установлен в Гончарном зале и пытался использовать местный диалект, но многие из актеров были наняты из фильма Большое пламя который был установлен в Ливерпуле и использовал Scouse. Тем не мение, Тоби Джонс почти безупречно перенес акцент в отмеченном наградами фильме Чудесный. Его отец, актер Фредди Джонс, родился в гончарном мастерстве.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь". Сток и Стаффордшир> Развлечения> Поэзия. BBC. Получено 26 марта 2012.
- ^ Петерсон, Клиффорд Дж. «Жемчужный поэт и Джон Мэсси из Коттона, Чешир». Обзор английских исследований, новая серия. (1974) 25,99 с. 257–266.
- ^ Лэнгстон, Бретт. "Чеширские города: Хлопок". Генеалогия Великобритании и Ирландии. Генуки. Получено 26 марта 2012.
- ^ Голова, Доминик (2006). Доминик Хед (ред.). Кембриджский справочник по литературе на английском языке (Третье изд.). Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 214. ISBN 978-0-521-83179-6. Получено 26 марта 2012.
- ^ Антология английской литературы Нортона. Эд. Стивен Гринблатт. 8-е изд. Vol. Б. Нью-Йорк, Лондон: W. W. Norton and Co., 2006. С. 19–21 и 160–161. ISBN 0-393-92833-0
- ^ "Интернет-ресурсы для изучения поэта-жемчужины: проверенный выбор". Univ. Калгари. Получено 1 апреля 2007.
- ^ Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, под редакцией J.R.R. Толкиен и Э. Гордон, переработанный Норман Дэвис, 1925. Введение, xv. ASIN B000IPU84U
- ^ Купер, Бетти. "Джон Уорд (1781–1870)". Северный Стаффордшир Coalfield. The Phoenix Trust, North Staffordshire Coalfield. Получено 26 марта 2012.
- ^ а б c d Биркс, Стив. «История гончарного диалекта». BBC Сток и Стаффордшир-Голоса. BBC. Получено 26 марта 2012.
- ^ Модели труда - работа и социальные изменения в гончарной промышленности. Ричард Уипп. Рутлидж 1990
- ^ Хелливелл, Кэти. «Кэти Хелливелл из BBC Stoke исследует - понимают ли дети диалект Potteries?». BBC Stoke; Слушайте Stoke Accents. BBC. Получено 26 марта 2012.[постоянная мертвая ссылка ]
- ^ http://www.linguism.co.uk/language/potteries-phonology Фонология гончарного дела, Грэм Пойнтон, "Лингвизм", 26 октября 2013 г.
- ^ http://www.linguism.co.uk/language/uttoxeter Уттоксетер, Грэм Пойнтон, «Лингвизм», 3 февраля 2010 г.
- ^ а б http://www.linguism.co.uk/language/pottery-phonology-2 Фонология гончарного дела (2), Грэм Пойнтон, «Лингвизм», 3 ноября 2013 г.
- ^ Документы Уилфреда Блура «Архивная копия». Архивировано из оригинал 2 мая 2009 г.. Получено 31 декабря 2008.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ «Дэйв Фоллоус - дань уважения карикатуристам». BBC Сток и Стаффордшир. Британская радиовещательная корпорация. Октябрь 2003 г.. Получено 14 мая 2007.
Библиография
- Ящик для буксировки Арфура в Staffy Cher ISBN 0-905074-00-9
- Вторая книга Arfur Tow Crate в Staffy Cher ISBN 0-905074-01-7
- Изучите диалект Thesen Potteries ISBN 0956830617
дальнейшее чтение
- Звучит знакомо? - Слушайте примеры региональных акцентов и диалектов со всей Великобритании на сайте Британской библиотеки Sounds Familiar
- Обзор английских диалектов (Университет Лидса)
- Обзор английских диалектов (Йоркширское диалектное общество)
- Выдержки из обзора (Британская библиотека)